Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
ом
осведомился Мангуст, смерив взглядом Марандилова холуя и чуть задержавшись
на носках его сапог.
-- А че? Нормально вроде стою -- с ног не падаю!
-- А это мысль... -- задумчиво произнес лейтенант и легким, как
танцевальное па, движением скользнул вперед. Он был ниже своего противника
на голову и едва ли не вдвое уже в плечах, так что тот ударил вполсилы:
колотуха-то -- что твоя гиря, неровен час пришибешь на хрен... Ударил -- и
застыл в изумлении: Мангуст не то чтобы уклонился от удара или отпрянул
назад -- он просто исчез, буквально растаяв в воздухе. Детина так и стоял,
вытаращив глаза, пока его не похлопали сзади по плечу: "Але!" -- и ведь
действительно обернулся, дурачина...
Мангуст переступил через распростертое тело -- брезгливо, будто это
была навозная куча, -- остановился перед невольно попятившимся обратно за
стол Марандилом, в глазах у которого теперь плескалась откровенная паника, и
сухо заметил:
-- Что-то подчиненные у вас на ногах не стоят. Голодом их морите, что
ли?
-- Да ты крутой парень, лейтенант! -- выдавил из себя улыбку тот. -- Уж
не серчай: хотелось поглядеть тебя в деле...
-- Я так и понял. Считаем тему закрытой?
-- Ты, часом, не из этих... как их -- ниньоквэ?
-- Это другая техника, хотя принцип тот же... Давайте-ка вернемся к
нашим баранам. Насчет подвальных развлечений: боюсь, вам придется
задержаться или даже -- простите за плоский каламбур -- воздержаться.
Скомандуйте своим людям, чтобы начинали без вас. Да, и пускай приберут
отсюда этого хамоватого юношу.
От вина, равно как от кофе. Мангуст отказался и тотчас перешел к делу:
-- Вчера ваши люди пытались захватить в "Морском коньке" барона
Тангорна. Что все это значит? Вы, часом, не запамятовали, что Итилиен --
вассал гондорской короны?..
-- Да мы и понятия не имели, что это Тангорн! Просто он вышел на
накрытую нами мордорскую явку; вот ребята и решили, что это их связной.
-- Ага... -- Мангуст на мгновение прикрыл глаза. -- Что ж, это меняет
дело... Теперь нет никаких сомнений -- барон накрепко повязан с Мордором.
Впрочем, для них он теперь тоже засвечен...
-- Не беспокойтесь -- поймаем его еще до вечера. В розысках
задействованы не только наши люди, но и умбарская полиция -- они уже нашли
одну его берлогу, он покинул ее буквально за полчаса до их появления...
-- Вот это и есть предмет моего к вам визита. Вам следует немедля
прекратить розыски Тангорна. Полиции наврете -- дескать, вышло
недоразумение, нестыковка действий двух братских спецслужб; одним словом:
"милые бранятся -- только тешатся"... тем более это до некоторой степени
соответствует действительности.
-- Не понял юмора!..
-- А вам и нечего понимать, капитан. Вам знакома эта литера -- "Г"? --
Марандил глянул на шелковку в руке лейтенанта и отчетливо сбледнул с лица.
-- Бароном занимаюсь я, и вашей резидентуры дело это совершенно не касается.
Отзовите своих сотрудников, а главное -- повторяю -- немедленно остановите
умбарскую полицию: если Тангорн попадет в их руки, а не в мои, это будет
катастрофа, за которую мы оба ответим головой.
-- Но, господин лейтенант... Он же убил четверых моих людей!
-- Правильно сделал, -- пожал плечами Мангуст. -- Дураков, которые
начинают корешиться с задержанными, и надо убивать. На месте... Теперь так:
вы прекращаете всякие активные поиски Тангорна и спокойно ждете. Не
исключено, что в ближайшее время он каким-то образом проявится сам...
-- Проявится сам? Он что, псих?
-- Отнюдь. Просто он, судя по всему, попал в безвыходное положение. А
барон -- насколько я его себе представляю -- относится к людям, склонным
играть ва-банк... Так вот, если вам станет известно что-нибудь эдакое --
немедля известите меня: поднимите на флагштоке посольства вымпел Дол-Амрота,
и к вам вскоре зайдут за информацией. После чего вы навсегда забудете о том,
что слышали такое имя -- Тангорн. Ясно?
-- Так точно! Послушайте, господин лейтенант, мы раскопали, что у него
тут раньше была баба...
-- Яшмовая, 7, что ли?
-- Да-а... -- разочарованно протянул Марандил. -- Так вы уже знаете?
-- Разумеется. Похоже, он провел там позапрошлую ночь; и что дальше?
-- Ну так тогда надо ее тряхнуть как следует!..
-- Да? И что ж вы надеетесь из нее вытрясти? -- устало поморщился
Мангуст. -- В каких позициях они занимались любовью и сколько раз за ночь
она испытала оргазм? Что еще она может рассказать? Тангорн -- не круглый
идиот, чтобы посвещать любовницу в служебные дела.
-- Ну, все-таки...
-- Капитан, я повторяю вам еще раз: выбросьте из головы все, что
связано с Тангорном, -- это теперь мои проблемы, а не ваши. Если
повстречаете его на улице -- перейдите на другую сторону, а потом просто
подымите у себя в посольстве дол-амротского Лебедя, ладно? И кстати -- о
ваших проблемах: я так понял, что вы сейчас трясете старую мордорскую сеть.
Простите нескромный вопрос -- для чего?
-- Как это для чего?
-- Так. Чем, скажите на милость, она вам мешала? И в любом случае зачем
вы начали их хватать -- вместо того чтобы подержать под колпаком и выяснить
связи?
-- Мы торопились -- а то вдруг ДСД ведет двойную игру..
-- ДСД?! Так это они отдали вам мордорскую сеть?
-- Ну да! "Жест доброй воли"...
-- Капитан, это же сказочки для умственно отсталых детишек! Вы не
хотите еще разок подумать -- зачем они сделали вам такой роскошный подарок?
Чего от вас хотят взамен?.. Ладно, это -- как уже сказано -- ваши проблемы,
поступайте, как знаете. Честь имею!
Мангуст направился было к двери, но на полпути вдруг обернулся:
-- Да, и еще одно. Предвосхищая ваше служебное рвение, капитан... -- Он
чуть замешкался, будто подыскивая нужное слово, а потом отбросил свои
колебания: -- Так вот, если хоть кто-нибудь из твоих людей подойдет к дому
на Яшмовой ближе, чем на три полета стрелы, я тебя накормлю омлетом из твоих
собственных яиц. Ты меня понял?
Они встретились взглядами лишь на миг, но Марандилу и мига хватило,
чтобы уразуметь с полнейшей непреложностью: этот -- накормит.
...Предвидение Мангуста оправдалось буквально на следующий день. С
Марандилом пожелал срочно встретиться в городе один из оперативных
сотрудников умбарской полиции, инспектор Ваддари. Инспектор не входил в
число тех полицейских, что впрямую работали на гондорское посольство, однако
представление обо всех этих играх имел неплохое: это был старый и опытный
сыщик, ориентировавшийся в изнанке жизни как мало кто другой. И по возрасту,
и по квалификации он давно уже должен был бы носить нашивки комиссара -- и
по этой причине брал на лапу без малейших угрызений совести. Следует
заметить, что коррупция в умбарской полиции вообще была освященной веками
традицией (полицейский или таможенник, не берущий взяток, вызывал опасливое
недоумение не только у сослуживцев и начальства, но и у честных обывателей:
"Не, ребята, к такому лучше в темное время спиной не поворачиваться"), но
Ваддари от иных своих коллег отличался тем, что полученную мзду отрабатывал
всегда честно и сполна, без ссылок на "объективные трудности".
-- Ваши люди, господин секретарь, разыскивали некого Тангорна, но вчера
поиски эти были срочно прекращены. Вас все еще интересует этот человек?
-- Н-ну... Пожалуй, да, -- осторожно подался вперед Марандил.
-- Я готов сообщить точное место, где он будет сегодня вечером. Если мы
договоримся о цене...
-- Могу я узнать, откуда эта информация?
-- Можете. Он сам прислал мне письмо и назначил встречу.
-- А отчего это вы решили продать своего потенциального клиента?
-- И не думал даже. Просто в выдвинутых им условиях встречи нигде не
оговорено, что о ней не должны знать посторонние, так что я строго следую
букве договора. А если Тангорн такой возможности не предусматривает, то он
просто дурак, с которым не стоит иметь дела.
-- М-да... И сколько же вы хотите?
-- Три дунгана.
-- Ско-о-олько?!! Ты че, мужик, совсем оборзел?! Утерял сцепление с
реальностью?..
-- Наше дело предложить...
-- Да мне, если хочешь знать, на это дело вообще положить с прибором...
-- Ты мне-то дурочку не катай по полу -- я как-никак опер, а не фраер!
Полтора суток землю носом роете, а потом вдруг -- ах,
обознатушки-перепрятушки! Дураку ясно -- розыски этого гуся поручены теперь
другой команде, а умбарскую полицию побоку... Так что придется мне самому
пошустрить, кто там еще топает за этим парнем. А времечко-то капает!..
-- Ладно: два!
-- Сказано три, значит, три; я тебе что -- фисташками на рынке торгую?
Да не жмись ты, можно подумать -- из своих кровных платишь!
-- Ладно, хрен с тобой. Два сразу, а третий -- когда мы его возьмем, по
твоей наколке.
-- А вот это уж хрен тебе! Я сообщаю -- когда и где, а все остальное --
твои проблемы, и меня не колышет. Все три -- прямо сейчас.
-- А ежели ты меня попросту кинешь?
-- Слушай, мы с тобой серьезные взрослые люди. Я ж не портовый алкаш и
не карту пиратского клада за бутылку предлагаю...
Спрятав монеты в карман, Ваддари начал инструктаж:
-- Площадь Кастамира знаешь?
-- Это где посередке озеро с тремя впадающими в него каналами?
-- Она самая. Озеро круглое, полтораста ярдов в поперечнике, каналы
впадают в него под углом 120 градусов -- на "двенадцати", "четырех" и
"восьми часах" по циферблату, если отсчитывать от ростральных колонн.
Набережная озера не сплошная, а с лестницами, спускающимися к воде -- по две
на каждый промежуток между каналами, итого шесть. В семь вечера я должен
быть на той из лестниц, что примыкает справа к "восьмичасовому" каналу,
одетый в багровый плащ и шляпу с черным плюмажем. На одном из каналов
появится наемная гондола -- водное такси; гондольер посадит меня,
ориентируясь по этим приметам, и дальше будет следовать моим указаниям. Я
должен передвигаться от лестницы к лестнице, но не подряд, вдоль берега, а
пересекая озеро: "семь часов" -- "одиннадцать часов" -- "три часа", и так
далее. Картина понятная?
-- Вполне.
-- В это время дня движения по озеру практически нет; если появятся
другие гондолы, я должен причалить и подождать, пока они скроются в каналах.
Тангорн сойдет с одной из лестниц -- если, разумеется, убедится, что
опасности нет, -- и подсядет в мою гондолу. Он будет переодет и
загримирован; мы узнаем его, когда он вытащит из-за пазухи лиловый головной
платок и дважды махнет им. Вот и все. Флаг тебе в руки, секретарь,
счас-тливо оставаться.
Ваддари встал и двинулся к выходу из кофейни, где они встретились,
мельком подумав на ходу: "Голову даю наотруб -- обведет он их вокруг
пальца..."
Капитан же, вернувшись к себе в посольство, первым делом заполнил
бухгалтерскую ведомость на агентурные выплаты: 4 (прописью -- четыре)
дунгана. Хотел было записать "пять", но удержался: жадность фраера губит, а
птичка (обратно же) по зернышку клюет -- а сыта бывает.. Ну что, подымать
Дол-Амротский флаг? И отдать Тангорна прямо на блюдечке этому столичному
горлохвату? "А вот хрен тебе за щеку, а не коронную операцию, -- внезапно
решился он. -- Такой расклад, как сегодня, приходит на руки раз в жизни. Я
захвачу его сам, а победителей не судят..." Тут ему припомнились на миг
глаза Мангуста, и его вновь передернуло ознобом; а может, ну его?.. "Нет, --
успокоил он себя, -- дело верное, промашки быть не может: у меня есть точное
время и место встречи, есть тридцать два оперативника и пять часов на
подготовку -- а за пять часов, помнится, солнцеликий Демиург аритан
ухитрился создать Арду со всею ее требухой: воду с рыбами, воздух с птицами,
землю со зверями, огонь с драконами и человека со всеми его мерзостями..."
ГЛАВА 43
Умбар, площадь Кастамнра Великого.
5 июня 3019 года
-- Сколько вы насчитали, Джакузи?
-- Тридцать два.
-- А я вижу только дюжину...
-- Мне не хотелось бы показывать их, тыкая пальцем...
-- Господь с вами, голубчик! Все-таки вы оперативник, а я всего лишь
аналитик, уж по этой-то части вам все карты в руки, -- Альмандин покойно
откинулся на спинку плетеного стула, смакуя вино; они сидели под полосатым
тентом одного из маленьких открытых кафе на площади Кастамира, почти прямо
под ростральной колонной, сплошь утыканной отрубленными носами гон-дорских
кораблей, и лениво наблюдали за коловращением праздной вечерней толпы. --
Что ж, если их и вправду тридцать два, то Марандил вывел на дело весь
наличный состав резидентуры, кроме штатной охраны... Кстати, а нашего
бенефицианта вы, часом, не видите?
Джакузи еще раз окинул взором заполненные публикой набережные округлого
грязноватого озера. Благородные господа и морские офицеры, лоточники и
накрашенные девки, уличные музыканты и гадальщицы, нищие-попрошайки и рыцари
удачи... Сотрудников гондорской резидентуры он распознавал среди них
мгновенно (хотя некоторые из них были замаскированы, надо отдать им должное,
довольно удачно), но вот барона -- к своему крайнему неудовольствию --
обнаружить никак не мог. Разве только... Да нет, глупости.
-- Похоже, его здесь нет. Он наверняка тоже засек этих ребят, плюнул и
убрел себе на цыпочках.
-- Да, профессионал именно так и поступил бы, -- кивнул Альмандин. --
Но барон будет действовать иначе... Хотите пари?
-- Постойте-ка... -- Вице-директор по оперативной работе озадаченно
глянул на своего шефа. -- Так вы что же -- считаете Тангорна дилетантом?
-- Не дилетантом, дорогой Джакузи, а любителем. Вам понятен этот нюанс?
-- Признаться, не совсем...
-- Профессионал -- не тот, кто в совершенстве владеет техникой ремесла
(с этим-то у него как раз полный порядок), а тот, кто, получив задание,
всегда выдает конечный результат, невзирая ни на какие привходящие
моменты... А барон -- так уж случилось -- никогда в жизни не служил за
жалованье: он не связан ни присягою, ни умберто и привык к немыслимой
роскоши -- делать лишь то, что сам находит правильным. И если окажется, что
приказ противоречит его представлениям о чести и совести, он просто не
станет его выполнять, наплевав на последствия -- и для себя лично, и для
дела. Сами понимаете -- такому человеку место не в разведслужбе, а в
вендотенийских монастырях...
-- Я, кажется, понимаю, что вы имеете в виду, -- задумчиво кивнул
Джакузи. -- Барон живет в мире моральных стереотипов и запретов, немыслимых
для нас с вами... Знаете, я тут освежал в памяти его досье и наткнулся на
любопытный разговор -- дружеская болтовня по пьяному делу. Его спросили --
способен ли он при необходимости ударить женщину? Он некоторое время
размышлял -- причем явно всерьез, -- а потом признался, что убить, может
быть, и способен, но вот ударить-- никогда, ни при каких обстоятельствах...
Впрочем, его досье вообще смотрится весьма забавно -- это, я вам доложу, не
досье, а какое-то литературное обозрение: чуть ли не наполовину состоит из
стихов и художественных переводов. Я еще тогда подумал, что такого полного
собрания такато Тангорна, как у нас в Департаменте, нет нигде в мире...
-- Жаль только, издать их можно будет не раньше, чем через сто двадцать
лет -- согласно закону о рассекречивают... Ага! Гондола... Ну так как --
хотите пари, что он сейчас выкинет какой-нибудь безумный фортель и в итоге
обведет всех этих ребят вокруг пальца?
-- Я полагаю, нам с вами уместнее помолиться за его Удачу, а вернее
сказать -- за ошибку Марандила...
Маленькая трехместная гондола причалила у спускающейся к воде лестницы,
чтобы принять на борт господина в багровом плаще и шляпе с черным плюмажем,
а затем начала неспешно пересекать озеро. Тут на лице Джакузи появилось
какое-то сонное выражение; он неторопливо извлек золоченый сангиновый
карандашик, начертал несколько слов на салфетке, перевернул ее текстом вниз
и со словами: "Ладно. Делайте ваши ставки..." передал карандаш Альмандину.
Тот в свой черед сделал такую же запись, и теперь оба они безмолвно
наблюдали за развитием мизансцены.
Гондола описала не вполне замкнутый треугольник и вернулась к лестнице,
соседней с той, откуда начала свое движение. Место это было издавна
облюбовано компанией прокаженных, закутанных в глухие полосатые балахоны, --
они кормились здесь подаянием. "Холодная проказа" -- болезнь смертельная и
неизлечимая, однако в отличие от проказы "горячей" практически незаразная
(ее можно подхватить, лишь если сам раздавишь одно из тех мелких кровянистых
вздутий, которыми покрыты руки и лицо больного, или, к примеру, выпьешь с
ним молока из одной кружки), а потому заболевших ею никогда не изгоняли из
поселений; кхандские хакимиане даже почитали их за особо угодных Богу. День
за днем эти скорбные фигуры, затянутые в свои полосатые саваны, безмолвно
взывали к милосердию горожан и как бы напоминали им: сравните-ка это с тем,
что кажется вам несчастьями в вашей обыденной жизни... Они были до того
неподвижны, что казались просто неким архитектурным элементом вроде каменных
кнехтов для швартовки гондол; поэтому когда одно из этих матерчатых изваянии
вдруг встало и, чуть прихрамывая, двинулось к лестнице, стало ясно -- вот
оно, началось...
Прокаженный ступил на верхнюю ступеньку, и в руке его мелькнул
извлеченный из рукава лиловый головной платок. В тот же миг компания зевак,
толпившихся вокруг уличного фокусника -- тот жонглировал тремя кинжалами
ярдах в двадцати от лестницы, -- распалась: двое рванули вправо и влево,
отрезая человеку в балахоне пути к отступлению, а двое других и сам
фокусник, расхватав порхавшие в воздухе клинки, ринулись прямиком к добыче.
Вот тут-то и стало ясно, что человек малость не рассчитал: начал спускаться
к воде, когда гондола была далековато -- ярдах в пятнадцати от берега.
Впрочем, он бы, наверное, все равно успел спрыгнуть в лодку и спастись, если
бы не трусость пассажира в багровом плаще: тот, узрев трех вооруженных
преследователей, перепугался настолько, что гондольер, повинуясь его
панической жестикуляции, немедля начал отгребать прочь, бросив подельника на
произвол судьбы. Человек в балахоне отчаянно заметался по нижней, уходящей в
воду, ступеньке -- спасения ждать было неоткуда. Парою секунд спустя его
настигли "зеваки": они мгновенно заломили ему руки за спину, а "жонглер"
коротко, без замаха, врубил по печени и тут же, на возвратном движении, --
ребром ладони по шее. Вот и все. "За задницу -- ив конвертик"...
Однако когда "прокаженного" волоком вытащили с лестницы на набережную,
вокруг сразу столпился возмущенный народ: к такому обращению с больными
здесь как-то не привыкли. Двое случившихся поблизости ха-кимиан в желтых
тюбетейках паломников незамедлительно вступились за "божьего человека", и
возникший скандал стал плавно перерастать в драку. Люди Марандила со всех
концов площади прорывались -- плечом вперед -- сквозь густеющую толпу к
месту событий, а где-то в отдалении уже раздавалась скребущая по нервам
трель полицейского свистка... Человек в багровом плаще тем временем
высадился на берег за три лестницы от