Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
ть в мире и согласии со всеми
здешними народами -- нравится это кому-то или нет. ("Об чем это он, кум?"
"Ну, я так себе понимаю, что вот, для примера, тролли в Хмурых горах:
сказывают, будто железо у них там -- по цене грязи, а вот с лесом весьма
напряжно..." "Так-то оно так...") Одним словом. Его Величеству королю
Гондора и Арнора -- трижды виват! ("Чудно это, кум..." "Ты лучше гляди,
дурья башка, -- там справа уже бочки выкатывают! На халяву -- можно и за Его
Величество... Ур-р-ра-а!!!")
...Гонец из Минас-Тирита -- лейтенант дунаданской лейб-гвардии --
появился на лугу, когда церемония была в разгаре: конь его был в мыле и
тяжко поводил запавшими боками. Сэр Элвард, свернутый в бараний рог людьми
из тайной стражи ("Будьте любезны улыбаться, сэр!.. Кому сказано --
улыбайся!") и теперь бессильно наблюдавший все это неслыханное предательство
-- сдачу без боя ключевой крепости, -- встрепенулся, и в сердце его
затеплилась отчаянная надежда: Его Величество каким-то образом проведал о
мятеже и посылает Отряду приказ взять к ногтю всех этих трижды изменников --
от Фарамира до Гепарда... Увы! Пакет был и в самом деле от Арагорна, но
предназначался он как раз капитану тайной стражи. Тот прямо на месте сломал
печать с Белым деревом и погрузился в чтение; затем неторопливо сложил
депешу и со странным смешком протянул ее сэру Элварду:
-- Прочтите, лейтенант. Думаю, вам это будет небезынтересно .
Письмо являло собой детальную инструкцию -- как Белому отряду
действовать в новых обстоятельствах. Арагорн писал, что для сохранения
статус-кво следует выявить базы Итилиенского полка и уничтожить их одним
ударом -- так, чтобы не ушел ни единый человек; операция должна быть
молниеносной и совершенно секретной, а кому приписать в дальнейшем сие
чудовищное злодеяние -- горным троллям, гоблинам или лично Морготу, -- это
уж на усмотрение капитана. Но!!! Если есть хотя бы тень сомнения в успехе
подобной операции (может статься, например, что время упущено и итилиенцев
уже почти столько же, сколько Белых), проводить ее не следует Тогда надлежит
выдать нужду за добродетель и передать охрану Эмин-Арнена офицерам
Итилиенского полка -- в обмен на подтверждение Фарамиром своей вассальной
присяги, а самим возвращаться в Минас-Тирит, оставив на месте лишь
агентурную сеть. Его Величество еще раз повторял, что жизнь Фарамира
неприкосновенна при любых обстоятельствах; тех же, кто -- сознательно или по
недомыслию -- спровоцирует открытое столкновение между Белыми и итилиенцами
(что немедля приведет к партизанской войне в княжестве и взорвет изнутри все
Воссоединенное Королевство), ждет казнь за государственную измену. Короче
говоря: во-первых, "начал делать -- так уж делай, чтоб не встал"; во-вторых,
"не уверен -- не обгоняй"...
"На свете есть множество владык, -- писал в постскриптуме Его
Величество, -- которые обожают облекать свои приказы в форму намеков, дабы
иметь потом возможность спрятаться за спину непосредственного исполнителя --
их, дескать, "неверно поняли". Так вот, Элессар из рода Валандила к их числу
не принадлежит: он всегда принимает ответственность на себя и называет вещи
своими именами, а в его приказах содержится лишь то, что в них содержится.
Если же в Белом отряде найдутся офицеры, которые -- имея усердие не по
разуму -- примут категорические запреты за завуалированные пожелания
государя, то капитану Гепарду надлежит нейтрализовать оных офицеров любой
ценою".
-- Как видите, лейтенант, сохраняя вам жизнь в ходе ваших ночных
кунштюков, я в известном смысле нарушил приказ Короля.
-- Так вы знали об этом приказе заранее? -- Сэр Элвард глядел на
Гепарда с суеверным страхом.
-- Вы переоцениваете мои возможности. Просто я в отличие от вас умею
просчитывать комбинацию хотя бы на пару ходов вперед.
-- ...Уходят! Ты гляди -- и вправду уходят! -- выдохнул наконец Грагер,
провожая глазами потянувшуюся по Осгилиатскому тракту колонну Белых: пальцы
левой руки он, однако, продолжал держать скрещенными особым образом -- "дабы
не сглазить". -- Я, грешным делом, до последней секунды не верил, все ждал
от них какой-нибудь подлянки... Вы гений. Ваше Величество!
-- Во-первых, не Ваше Величество, а Ваше Высочество; и имейте в виду,
барон, -- к шуткам на эту тему я совершенно не расположен...
-- Виноват, Ваше Высочество.
-- Впрочем, -- тут Фарамир со скупой улыбкой оглядел собравшихся вокруг
них бойцов Итилиенского полка, -- вам всем дозволяется обращаться ко мне --
по старой памяти -- "мой капитан"; привилегия эта, ясное дело, не
наследственная. А теперь, парни. Ее Высочество проводит вас в замок -- там
уже все накрыто и откупорено: мы с господами офицерами и... э-э-э... гостями
с Восхода догоним вас минут через десять... Так что это вы там. барон
Грагер, давеча благодушествовали -- "уходят, уходят"... Вы и вправду так
думаете?
-- Никак нет, мой капитан. Их агентурная сеть...
-- Вот именно. И что теперь прикажете с нею делать?
-- Ничего, Ваше Высочество.
-- Ну-ка объяснитесь...
-- Пожалуйста. Отдавать под суд выявленных нами людей Гепарда
бессмысленно: если Итилиен был и остается вассалом Гондора, то в их работе
на монарха Воссоединенного Королевства нет состава преступления. Иногда в
подобных случаях шпиона по-тихому ликвидируют, но это крайняя мера: тем
самым мы фактически объявим Минас-Тириту, что находимся с ними в
состоянии... ну, если не войны, то открытой вражды. И наконец, самое
главное, принц: я почти уверен, что их сеть выявлена нами не полностью; взяв
лишь известную нам ее часть, мы позволим им в дальнейшем спокойно
использовать оставшихся на свободе агентов. А вот если мы не тронем никого,
то вычислить, что же именно нам известно, окажется невозможным, и тогда им
-- по законам конспирации -- придется исходить из того, что вся эта агентура
засвечена; думаю, они если и не поставят на ней крест, то законсервируют
надолго. Во всяком случае, я на их месте не стал бы приближаться к такой
"полузасвеченной" сети и на три полета стрелы...
-- Ладно, это все теперь на ваше усмотрение, барон Грагер. Жалую вам
капитанский чин и соответствующие полномочия.
-- Ого! -- рассмеялся Тангорн. -- Я вижу, принц, становление
Итилиенского государства идет не вполне обычным путем: первой по счету его
институцией станет контрразведывательная служба...
-- С волками жить... -- пожал плечами Фарамир. -- Впрочем, все это вряд
ли интересно нашим гостям. Где вы там, Цэрлэг?.. Признаться, я пребываю в
некотором затруднении: за сегодняшние ночные подвиги вас, безусловно,
следовало бы возвести в рыцарское достоинство, однако здесь сразу возникает
бездна формальных сложностей... Да и нужно ли воину пустынь звание
гондорского рыцаря?
-- Совершенно ни к чему, Ваше Высочество! -- покачал головою Цэрлэг.
-- Ну вот видите... Тогда нам ничего не остается, кроме как последовать
древним легендам: просите все, чего вашей душе угодно, сержант! Только
имейте в виду -- дочерей на выданье у меня пока не предвидится, а в
княжеской казне... сколько там у нас, Берегонд?
-- Сто тридцать шесть золотых. Ваше Высочество.
-- М-да... на вендотенийскую сокровищницу, как видите, не тянет... Вам,
наверное, нужно время подумать, сержант? Да, кстати, за мною ведь еще один
должок: за спасение вами вот этого прекрасного сэра...
-- Прошу прощения. Ваше Высочество... -- смутился орокуэн. -- Но мы...
как бы это сказать... все вместе, так что просьба у нас будет общая. Лучше,
если вам все расскажет барон Тангорн: считайте, что я вроде как передал свое
право ему...
-- Вот как? -- Принц с веселым изумлением оглядел трех товарищей. --
Чем дальше -- тем интереснее. Просьба, надо полагать, конфиденциальная?
-- Да, Ваше Высочество.
-- ...Насколько я понимаю, барон, речь пойдет о палантире, -- начал
Фарамир, когда они отъехали шагов на двадцать; он был хмур, и на лице его не
осталось и следа веселости.
-- Так вы уже догадались, принц?
-- Я же не полный дурак; иначе с чего бы это вы просили захватить его с
собой при побеге? Просто мне и в голову не приходило, что вы с этими
ребятами одна компания... Значит, теперь придется отдать магический кристалл
в руки мордорцев. В хорошенькую историю я вляпался с вашей подачи, ничего не
скажешь...
-- Это не так. Ваше Высочество. Халаддин не состоит сейчас на
мордорской службе, он действует сам по себе -- и, смею утверждать, в
интересах всей цивилизации Средиземья... Печаль в том, что я не вправе
посвятить вас в суть возложенной на него миссии и прошу поверить мне на
слово.
-- Да не об этом речь, -- отмахнулся Фарамир. -- Ты же знаешь -- я
всегда доверял тебе... кое в чем -- даже больше, чем самому себе. Дело в
другом: а не окажется ли так. что вы -- трое -- на самом деле лишь чьи-то
марионетки и этот кое-кто просто загребает жар вашими руками?
Проанализируй-ка ситуацию еще раз -- только уже не как друг Халаддина и
Цэрлэга, а как профессиональный разведчик...
-- Анализировал многократно и вот что скажу: кто бы ни затеял все это
изначально, Халаддин будет вести только свою собственную игру, а этот парень
-- верьте слову -- весьма прочен на излом, хотя по виду не скажешь. И еще:
мне он нравится по-настоящему, и я сделаю все, чтобы привести его к победе.
-- Ладно, -- проворчал принц после некоторого раздумья, -- будем
считать, что ты меня убедил. Так чем конкретно я могу вам помочь?
-- Во-первых, принять мою отставку, -- начал барон и, встретив
изумленный взгляд Фарамира, пояснил: -- Мне придется на некоторое время
наведаться в Умбар: я предполагаю действовать там в качестве частного лица
-- дабы не поставить ненароком в ложное положение Ваше Высочество...
ГЛАВА 31
Гондор, Минас-Тирит.
17 мая 3019 года
-- Ее Величество Королева Гондора и Арнора! -- возгласил
церемониймейстер и бесследно растаял в воздухе -- будто бы его тут и не
было. Все-таки дворцовая челядь обладает, помимо выучки, еще и
сверхъестественным чутьем: у Арагорна были стальные нервы (профессия
кондотьера обязывает), и истинные чувства свои -- когда кто-либо произносил
при нем "Ее Величество Королева" -- он скрывал вроде бы до полной
неразличимости, но вот поди ж ты... Как-то ведь чует, шельма, что каждый
такой раз у Его Величества Элессара Эльфинита возникает мимолетное как
дуновение ветерка желание: либо сдать произнесшего сии слова на попечение
ребят из тайной стражи (не к ночи они будь помянуты), либо просто извлечь из
ножен Андрил и аккуратненько развалить того напополам -- от темечка до
копчика...
Бог ты мой, до чего же она была прекрасна! Ни в одном из человеческих
языков не найти нужных слов, чтобы описать ее красоту, а сами эльфы в словах
не нуждаются... Впрочем, не в красоте как таковой было дело; абсолютная,
поистине звездная, недоступность -- вот тот поводок, на котором его
уверенной рукой вели все эти годы, с той самой поры, как он впервые попал в
Зачарованные леса и повстречал там -- о, чисто случайно! -- Арвен Ундомиэль,
дочь самого Владыки Элронда, Вечернюю Звезду Имладриса. Никому уже не
узнать, почему эльфы остановили свой выбор именно на нем -- одном из
бесчисленных дунаданских князей (собственно говоря, князем почитает себя
едва ли не каждый дунадан -- уверенно выводя свою родословную если и не
прямиком от Исилдура, то уж от Эарендура-то с гарантией); как бы то ни было.
Перворожденные не промахнулись: возложенную на него задачу Арагорн выполнил
с блеском.
А сейчас он глядел на нее с совершенно неведомым ему доселе чувством --
отчаянием: дальнейшая борьба бессмысленна -- сколько же можно гнаться за
миражем... Да, пора подводить итог, а самому себе врать не резон. Итак,
безвестный атаман северных следопытов выиграл величайшую в истории
Средиземья войну, взошел на престол Воссоединенного Королевства и стал-таки
первым среди владык Заката -- только вот к обладанию этой женщиной все это
не приблизило его ни на шаг.
-- Чего ты хочешь от меня, Арвен? -- Он понимал, что говорит не то и не
так, но ничего поделать с собою не мог. -- Я сокрушил Мордор и положил к
твоим ногам корону Гондора и Арнора; если тебе этого мало -- я раздвину
границы нашего королевства за Рунное море и Вендотенийские горы. Я завоюю
Харад с дальневосходными странами и сделаю тебя королевой Мира -- только
скажи!..
-- А разве ты не хочешь этого сам?
-- Уже нет. Мне теперь нужна только ты... Знаешь, мне отчего-то
кажется, будто тогда, в Дольне, я был тебе ближе, чем сейчас...
-- Пойми, -- на лице ее вновь появилось выражение усталого сострадания
-- учительница, в который раз разъясняющая правило правописания тупому
ученику, -- я не могу принадлежать никому из людей -- не мучай себя
понапрасну. Вспомни историю принца Валакара и царевны Видумави; как там
пишут в ваших собственных летописях: "Гондорцы считали себя много выше
северян по рождению; брак с низшей, хотя и союзной расой считался
оскорблением". Понятно, что там все кончилось гражданской войной... А ведь с
высоты моего происхождения не видно разницы даже между Исилдуром и
каким-нибудь чернокожим вождем из Дальнего Харада... Но даже это пустяк по
сравнению с главным -- возрастом: ведь ты для меня даже не мальчишка, а
младенец. Ну не назовешь же ты женой трехлетнюю девчушку -- даже если та
внешне будет выглядеть как взрослая...
-- Вот как?..
-- Конечно. Ты и ведешь себя как избалованный ребенок. Наигрался за
считанные дни знаками королевской власти и вот уже возжелал новую игрушку
--Арвен, Вечернюю Звезду Имладриса. Вдумайся: даже любовь ты хочешь выменять
за пригоршню леденцов -- короны людских царств... Неужели ты, столько лет
имея дело с эльфами, так до сих пор и не понял -- никому из нас не нужна
власть как таковая? Поверь, для меня нет разницы между гондорским венцом и
вот этим кубком -- и то, и другое лишь куски серебра с самоцветными
камнями...
-- Да, похоже, что я и вправду младенец. И обманули вы меня -- тогда, в
Лориене, -- именно как младенца.
-- Ты обманул себя сам, -- спокойно возразила она. -- Вспомни,
пожалуйста, как было дело.
Мгновение -- и стены дворцового зала заволокло серебристым туманом, из
которого выступили смутные силуэты лориенских мэллорнов, и он вновь услыхал
-- будто бы совсем рядом -- мягкий голос Элронда: "Может быть, с моей
дочерью возродится в Средиземье царствование Людей, но, как бы я ни любил
тебя, скажу: для малого Арвен Ундомиэль не станет менять хода своей судьбы.
Только король Арнора и Гондора сможет стать ее мужем..." Голос Владыки замер
беззвучным шелестом, и Арагорн вновь увидал рядом с собою Арвен -- та
небрежным мановением руки вернула залу настоящий его облик.
-- Сказано было именно так, Арагорн, сын Арахорна. Это чистая правда --
только король Арнора и Гондора может стать мужем эльфийской принцессы; но
разве тебе обещали, что он непременно станет им?
-- Ты как всегда права, -- криво усмехнулся он. -- Младенцу -- коим
являюсь я -- и в голову не могло прийти такое: Владыка Дольна пытается
отпереться от своего слова... Что ж, лазейки в контракте он отыскивает
отменно -- куда там умбарским стряпчим...
-- С тобою честно расплатились за работу -- Возрожденным Мечом и троном
Воссоединенного Королевства.
-- Да, троном, которым я не распоряжаюсь!
-- Ну, не надо прибедняться. -- Она чуть поморщилась. -- И потом, ты
ведь с самого начала знал, что по восшествии на престол получишь эльфийского
советника...
-- Скажите лучше -- наместника.
-- Ты опять преувеличиваешь... К тому же тебе пошли навстречу:
советником в Минас-Тирит прислали не кого-нибудь, а меня -- чтобы в глазах
твоих подданных все это выглядело как обычный династический брак. А вот ты
-- ты вообразил себе невесть что и вознамерился пополнить свою коллекцию
девок еще и дочерью эльфийского Владыки!
-- Ты же знаешь, что это не так. -- В голосе его не было уже ничего,
кроме усталой покорности. -- Когда в Лориене ты взяла из моих рук кольцо
Барахира...
-- Ах, это... Ты хочешь мне напомнить историю Берена и Лучиень? Пойми
же наконец: это не более чем легенда, причем легенда людская -- у эльфов она
может вызвать лишь смех.
-- Спасибо за разъяснение... Попросту говоря -- для вас любовь между
эльфом и человеком проходит по разряду скотоложства, так?..
-- Давай прекратим этот глупый разговор... Ты очень кстати помянул
давеча о необходимости соблюдать соглашения. Не кажется ли тебе, что второй
за последние недели "несчастный случай" с людьми из моей свиты -- это
чересчур?
-- А, вот ты о чем...
-- Именно об этом, дорогой. И если вы тут вообразили, будто Лориен
неспособен защитить людей, которые на него работают, мы преподадим твоей
тайной страже такой урок, что они запомнят его навсегда... Если будет кому
запоминать.
-- Придется напомнить тебе, дорогая. -- проснувшаяся злость помогла ему
прийти в себя -- так подымает на ноги живительная вонь нюхательной соли;
наведенный морок таял в мозгу, и дунадан вновь становился самим собою --
белым полярным волком, вышедшим против стаи шакалов, -- придется напомнить,
что хозяева тут пока еще не вы Давай называть вещи своими именами: будь твоя
"свита" настоящим посольством, их всех давным-давно уже повысылали бы из
страны -- с формулировкой "за деятельность, несовместимую с дипломатическим
статусом".
-- Знаешь, -- задумчиво произнесла Арвен, -- тебя порою губит
чрезмерная логичность -- из нее следует предсказуемость. Ты не стал бы
прибегать к подобным мерам без крайней нужды -- следовательно, погибшие
вплотную подошли к чему-то сверхсекретному и необыкновенно важному. Так что
мне осталось лишь выяснить, чем именно они занимались в свои последние дни.
-- Ну и как -- есть успехи?
-- О, и еще какие! Если только это можно назвать успехами... Мы --
каюсь --смотрели сквозь пальцы на твои игры с мертвецами; честно говоря,
никто не верил, что смертный овладеет заклятием Тени до той степени, чтобы
по-настоящему вернуть их к жизни. Но теперь ты вознамерился унаследовать еще
и черное знание Мордора -- собираешь где только можно эти отравленные
осколки и, похоже, вообразил, будто тебе и это сойдет с рук... Да, не спорю:
ты -- авантюрист высочайшего класса (мы, собственно, такого и выбирали -- из
многих и многих), человек очень умный, отчаянно храбрый и абсолютно
безжалостный -- и к другим, и к себе. Знаю -- тебе не в новинку жонглировать
живой коброй, но поверь: никогда еще -- никогда, клянусь чертогами Валинора!
-- ты не затевал такой опасной игры, как сейчас...
-- Ну, я еще и человек весьма прагматичный. Фокус в том, что для вас
эти игры не менее гибельны, чем для меня -- рад, что ты наконец уяснила себе
степень опасности. Так что я готов отыграть задний ход, едва лишь получу
отступного.
-- Ого!.. А дорого ли ты просишь?
-- Тебе уже известна цена -- и другой н