Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
один парадокс, э? В общем, в свои
молодые годы Экзетеру уже пришлось пережить такое, что не пожелаешь
никому.
- А его опекун?
Джонс водрузил пенсне на нос и недоверчиво прищурился:
- Почему вы спрашиваете, сэр? Разве он не может сказать вам этого сам?
Он что, пропал?
- Нет, сэр. - Лизердейл перелистал свой блокнот. - Сотрясение мозга,
сложный перелом правой ноги и ряд менее серьезных ушибов. Когда я уезжал
из больницы, он еще не пришел в сознание.
- Боже правый! - задохнулся Джонс. Некоторое время он молчал, собираясь
с мыслями. - Опекуном является его дядя, преподобный Роланд Экзетер, глава
миссионерского общества "Светоч".
Он назвал это имя так, словно преподобный доктор Экзетер был известен
каждому, - и правда, Лизердейлу доводилось слышать о нем. Он умолчал о
том, что уже имел со святым отцом телефонный разговор рано утром. Равно
как и о том, что экономке преподобного Экзетера потребовалось довольно
много времени, чтобы уговорить того хотя бы подойти к телефону. Да и
подошел он в конце концов только для того, чтобы объяснить: его
религиозные убеждения не позволяют ему путешествовать по воскресеньям -
нет, ни в коем случае, даже чтобы навестить раненого племянника,
обвиняемого к тому же в совершении убийства.
- Экзетер переписывался также с каким-то типом из министерства по делам
колоний, - нахмурившись, сказал Джонс. - Уверен, у меня где-то записаны
его имя и адрес. Мистер Олдкастл, если не ошибаюсь. Видите ли, в таких
случаях правительство его величества принимает посильное участие.
- А другие родственники?
- Насколько мне известно, только кузина.
Лизердейл навострил уши, но виду не подал.
- Друзья семьи?
- Не слышал, чтобы он упоминал кого-либо.
- Мистер Джонс, вам ни о чем не говорит имя или прозвище "Джамбо"?
- Весьма распространенное прозвище, только и всего. У нас в четвертом
классе учится Джамбо Литтл.
- Нет. Ладно. Расскажите мне о кузине.
- Мисс Алиса Прескотт. У меня, кажется, есть ее адрес.
- Насколько они близки?
Джонс изобразил понимающую улыбку:
- Два месяца назад Экзетер был у нее на дне рождения; ей исполнился
двадцать один год. До достижения совершеннолетия она - как и он -
находилась под опекой дяди - преподобного Экзетера. Я не видел юную леди
несколько лет, но полагаю, что молодой человек пребывает в сильном
смятении. Как к нему относится она, мне неизвестно. Он на три года моложе,
и они в близком родстве.
- Я прослежу, чтобы ее оповестили о случившемся, сэр.
- Благодарю вас. Уверен, Экзетер будет весьма благодарен за это. Если
она хоть отчасти такова, какой он ее считает, она откликнется.
Хороший школьный наставник - это не просто надзиратель. Акции Джинджера
Джонса в глазах Лизердейла заметно повысились. Доверие и дружбу по меньшей
мере одного из своих подопечных он завоевал, это точно.
- Расскажите мне о самом юноше, сэр.
- Крепкий... - Джонс задумался на мгновение. - Неплохой спортсмен, хотя
и не выдающийся, если не считать крикета. Он один из лучших подающих,
учившихся в последние годы в нашей школе. Немного склонен к одиночеству,
особенно после трагедии, но, несмотря на это, его любили. Безупречно
выполняет все, за что берется. Прирожденный лидер - младшие слушались его
беспрекословно, а ведь он никогда не повышал голоса. Они на него только
что не молились. Немного слабоват в математике - он просто не видел в ней
особого смысла. Зато поразительные способности к языкам. Окончил школу с
медалями по греческому и немецкому, да и по латыни был близок к этому.
Чуть хуже французский, - помедлив, добавил он.
Ну да, именно такая информация будет наиболее убедительна в суде.
- Итак, он окончил школу. Не знаете ли вы, каковы его дальнейшие
намерения?
Джонс не торопился с ответом.
- Насколько я знаю Экзетера, ему, как и всем остальным, не терпится
надеть форму. Проучить гуннов как следует!
- А если бы мобилизацию не объявляли?
- Он собирался в Кембридж. Похоже, он давно уже сделал выбор в пользу
двух или трех колледжей - на такие дела в семье деньги имеются.
- А дальше что? По отцовским стопам? Министерство по делам колоний?
Пауза.
- О нет. Современные языки.
Лизердейл сделал пометку в блокноте. Свидетель чего-то недоговаривает.
Возможно, молодой Экзетер держит обиду на организацию, обвинившую его отца
за то, что тот был слишком хорош для своей работы. Впрочем, вряд ли это
имеет какое-либо отношение к убийству.
Мотив! Лизердейлу просто необходим был мотив. Что превратило
образцового школьника в жестокого убийцу?
- А родственники с материнской стороны?
- Если и есть, самому Экзетеру о них ничего не известно. Его мать родом
из Новой Зеландии.
- Но из европейцев?
Джонс снисходительно усмехнулся:
- Ищете ложку дегтя, инспектор? Не могу не признать, у него темные
волосы, и загорает он почти дочерна, но его глаза! Голубые, как небо. Я бы
сказал, этакие корнуолльские.
Почему-то это задело Лизердейла.
- Я не видел его глаз, - сказал он. - Они были закрыты. - Пожав
плечами, он возобновил допрос. - А как у него с личной жизнью? Ничего
такого на горизонте?
Казалось, преподаватель французского постарел с начала допроса на
несколько лет. Покровительственный тон, отличавший его поначалу, давно уже
исчез, но от этого вопроса на его щеках появился сердитый румянец.
- Я уже говорил вам, как высоко ценю Экзетера. Экзетер - молодой
английский джентльмен.
- Будьте добры, мистер Джонс, отвечайте прямо.
Джонс фыркнул:
- У мальчиков в закрытой школе нет личной жизни. То, что может
случиться во время каникул, - вне пределов моего зрения, но даже так я
сомневаюсь, чтобы эти правила нарушались. В школах типа Фэллоу целомудрие
блюдут тщательнее, чем в любом известном мне монастыре. Я, кажется, уже
говорил вам, что мистер Экзетер неравнодушен к своей кузине.
Лизердейл нехотя записал ответ.
- Заранее прошу прощения за следующий вопрос, однако я обязан задать
его. Как насчет "любви, что даже имени себя стыдится"?
- Нет! Любой намек на такое в Фэллоу - повод к немедленному исключению,
будь то ученик или наставник! - Мгновение Джонс просто свирепо смотрел на
него, потом перевел дух. - Конечно, это всегда потенциальная проблема в
обществе, состоящем исключительно из мужчин. В некоторых школах, пусть
даже примерных... нет, я совершенно уверен. Мы не наивны. Мы следим за
этим. У нас вот уже много лет не было ни одного случая. Холодный душ и
постоянная физическая нагрузка, инспектор!
- И Экзетер?..
- Абсолютно гарантированно.
Похоже, он говорит совершенно искренне. Возможно, он просто не
настолько хорошо знает своих подопечных, как ему представляется.
Единственным вразумительным мотивом в этом деле может быть порыв страсти.
С минуту Лизердейл продолжал крутить в пальцах ручку, думая, что бы еще
спросить об Экзетере. Уверенность наставника в этом мальчишке смущала его.
Она мешала ему: на присяжных такое всегда производит впечатление.
Когда он поднял взгляд, Джонс устраивался в кресле поудобнее.
- А другой мальчик, интересующий вас, инспектор? Смедли, полагаю?
- Тимоти Фитцджон Боджли.
- Что?! - Подобного ужаса от Джонса вряд ли можно было бы ожидать,
скажи ему даже, что его назначают обучать принца Уэльского ивриту. -
Объясните, пожалуйста.
- На данный момент подробности дела засекречены, мистер Джонс. До
воскресных газет информация не дошла, однако что-то наверняка просочится в
завтрашние выпуски.
Наставник застонал:
- Ради всего святого, скажите мне! Это ужасно!
- С вашего позволения, сначала ваша оценка молодого Боджли. Он тоже
проживал у вас в корпусе?
- Да. Они с Экзетером дружили в младших классах, и эта дружба
продолжалась и дальше - пожалуй, со стороны Экзетера в меньшей степени,
чем со стороны Боджли. Экзетер более, так сказать, самостоятелен. - Джонс
снова протер пенсне, близоруко щурясь, будто вообще ничего не видит без
него. - Боджли - мальчик болезненный. Его постоянно беспокоит астма. Из-за
этого он не мог участвовать в играх... его прозвали Волынкой.
- Его отец - выпускник Итона. - Лизердейл умолчал о том, что изучал
биографию начальника по принадлежавшему самому этому достойному
джентльмену справочнику "Кто есть кто".
Джонс слабо улыбнулся непонятно чему. Потом вернул пенсне на место и,
похоже, ожил.
- Вас интересует, почему он не отправил собственного сына туда? Из-за
астмы. Фэллоу ближе к дому, чем Итон. Или вас интересует, почему
председателем совета попечителей у нас не выпускник Фэллоу? Что ж, это
вопрос политики... точнее, денег и политики, инспектор. И если вы хотите
знать, не из лучшей ли семьи молодой Боджли по сравнению с большинством
остальных наших мальчиков, ответ будет - да. В жилах Боджли течет голубая
кровь. Его будущее в империи лежит где-то на уровне полномочного
представителя, куда выше администратора округа, на которого мог бы
рассчитывать Экзетер. Форин Оффис, дипломатический корпус - вот возможное
поле его деятельности. Он несколько капризен и избалован, любит жалеть
себя. Я могу представить, что некто старше, с более сильным характером мог
бы сбить его с пути истинного - что я совершенно исключаю в отношении
Экзетера. Однако в принципе он славный молодой человек, и я уверен, в чем
бы вы ни подозревали этих двоих, ваша информация неверна.
Он сделал попытку улыбнуться, однако результат вышел довольно жалкий.
- Вот. Я был с вами совершенно откровенен, не так ли? Теперь, надеюсь,
вы откроете мне, какая с ними случилась неприятность? Меньше чем неделю
назад я смотрел на то, как мои юные друзья выходят в большой мир,
лежавший, казалось, у их ног. Я еще просил Экзетера совершить приношение
Посейдону - стакан ретсины от моего имени... И вот вы говорите мне, что он
вернулся и его подозревают в чем-то недозволенном.
- Я мало что могу сообщить. - Лизердейл не закрывал свой блокнот. -
Предыстория вам уже известна. Когда родители Смедли отозвали его обратно
из Парижа, Экзетер вернулся с ним. Он обнаружил, что ему некуда деться,
однако его и раньше приглашали в Грейфрайерз-Грейндж... Где он обыкновенно
проводил каникулы, пока были живы его родители?
- Здесь, - тихо ответил Джонс. - Он постоянно жил в Фэллоу с двенадцати
лет, за исключением редких случаев вроде летних лагерей, школьных
экскурсий или визитов к друзьям. У нас учится много детей, родители
которых служат за морем. В таких случаях другие родители часто заботятся о
друзьях своих сыновей - ну, например, приглашают пожить на Рождество.
- И никогда - у дяди?
- Очень редко. Насколько мне показалось, их отношения более чем
прохладны.
Лизердейл сделал пометку в блокноте.
- А мог он как старый ученик просто вернуться в Фэллоу?
Джонс не без досады покачал головой:
- Инспектор! Он же только что окончил школу! Неужели вы сами не
помните, что эта веха означала в вашей жизни? Если альтернативой была
гостеприимность друга... Ворон только-только вылетел из гнезда!
Любопытный момент, подумал про себя Лизердейл. Парень, должно быть,
пребывал в возбужденном состоянии. А его дядьку, похоже, изрядно удивило,
что он вернулся в Англию.
- Экзетер телеграфировал Боджли из Парижа и получил приглашение. Он
прибыл вчера. - Рассказывая, инспектор продолжал внимательно наблюдать за
Джонсом. - Я могу пересказать вам только официальное сообщение, переданное
в прессу. Поместье генерала Боджли Грейфрайерз-Грейндж было разбужено
сегодня вскоре полуночи шумом ссоры в кухонной пристройке. В кухне был
обнаружен мистер Эдвард Джордж Экзетер, раненый и без сознания, и тело
мистера Тимоти Фитцджона Боджли. Мы подозреваем умышленное убийство.
- Боже правый! - Краска сбежала с лица Джонса, превратив его в
пергаментную маску. Он облизнул пересохшие губы - даже язык его, казалось,
побледнел от волнения. - Мертв! Как?
- Характер повреждений не подлежит разглашению, сэр.
- Инспектор! Я знаю этих мальчиков уже много лет. Они мои друзья, мой
труд, а до прошлой недели они были и моими подопечными!
Лизердейл решил верить ему. Возможно, это и неблагоразумно с его
стороны, но в конце концов кто, как не он, ведет расследование. Он имеет
право на ошибку.
- Надеюсь, это останется между нами, сэр? Мне не хотелось бы, чтобы это
попало в лапы газетчикам.
Джонс облизнул губы.
- Могу я рассказать это доктору Гиббсу по его возвращении?
- Думаю, это не принесет особого вреда. Экзетер упал или был сброшен с
лестницы. Он получил травмы, которые я вам уже перечислил. Боджли зарезан
разделочным ножом.
Джонс несколько раз открыл и закрыл рот, прежде чем смог выдавить из
себя хоть какой-то звук.
- И никого, кроме них двоих на кухне?
- Больше я ничего не могу вам сказать, сэр.
- Но ради всего святого, почему?..
- Мотив? Хороший вопрос. Что двоим молодым джентльменам делать на кухне
в такое время суток? Поскольку погреб используется для хранения
генеральских вин, можно предположить, что они отправились туда не за
чашкой чая.
- Полагаю, такую шалость исключать не стоит, - хрипло согласился Джонс.
- Эта шалость быстро превратилась во что-то другое... - Лизердейл в
надежде ждал, однако, если Джонс и пришел к желательному для него
заключению, он этого не показал. Жаль. Лизердейлу хотелось знать, кто из
двоих был зачинщиком, а кто сопротивлялся. Даже учитывая заметное
превосходство Экзетера в росте и весе, единственное, чего он мог
придерживаться - версии самозащиты. Это не избавит его от обвинения в
убийстве, однако, если ему попадутся достаточно сердобольные присяжные,
может подарить надежду на помилование.
Он закрыл блокнот. Дело из разряда "открыть-закрыть". Ему не удалось
раскопать мотив, но, черт возьми, обвинение и не обязано представлять
мотивы. На следующем же заседании прокурор объяснит присяжным, как Экзетер
зарезал друга и, убегая с места преступления, свалился с лестницы.
Защита будет настаивать на невнятных показаниях о женских криках -
пусть их, они не смогут объяснить исчезновение женщины сквозь запертую
изнутри дверь. Пусть попробуют растолковать, каким это образом Боджли
сбросил своего гостя в погреб, вонзив при этом разделочный нож себе в
спину с такой силой, что пригвоздил себя к тиковой столешнице.
Присяжные удалятся на совещание, а потом судья, надев черную шапочку,
приговорит Эдварда Джорджа Экзетера к повешению.
Внезапно Лизердейла одолело неодолимое желание зевнуть. Пора уезжать.
Больше в Фэллоу он ничего не добьется - если он вообще чего-то добился
здесь. Ему и так дана редкая возможность - расследовать убийство без
раздражающей опеки. Все равно дело отнимут у него не далее как завтра.
Ничего, когда Старик придет в себя, у него будет все необходимое для
передачи в Скотленд-Ярд. Даже если Старик и не очухается, вернется
Робинсон - если, конечно, не застрянет в отпускных пробках.
Где-то вдалеке зазвонил телефон.
- Скорее всего газетчики, - устало сказал он. - Мой вам совет - не
говорите им вообще ничего. - Инспектор поднялся из кресла. - Вы не поищете
те записи, о которых говорили, сэр?
Джонс не тронулся с места, глядя на посетителя так, словно его ударили.
Когда он наконец заговорил, стало ясно, что он просто размышлял.
- Сын генерала убит в собственном доме. При этом генерал как старший
констебль формально возглавляет расследование? Не в слишком ли сложном
положении он оказался, инспектор?
- Совершенно с вами согласен, сэр. Полагаю, он обратится в
Скотленд-ярд.
Конечно, обратится - когда придет в себя... или когда ему будет
дозволено, ибо у Лизердейла имелось сильное подозрение, что почтенная
миссис Боджли изрядно вмешивается в полицейские дела мужа.
- Министр внутренних дел может заинтересоваться этим делом. Я бы не
удивился, - сухо проговорил Джонс. Его глаза снова сделались невидимыми за
сверкающими стеклами пенсне. Как только Лизердейл ступит за порог, Дэвид
Джонс бросится к телефону - разыскивать руководство.
- Не мое дело оспаривать приказы, сэр.
Они молча смотрели друг на друга.
- Вам не позавидуешь, инспектор, - мягко произнес преподаватель.
Лизердейл уловил нотку вызова: каста, все за одного.
- Ничего не поделаешь, долг, сэр.
Джонс почесал бороду.
- В обычное время нарушить воскресный отдых министра внутренних дел -
святотатство, тем более по такому ничтожному поводу, как умышленное
убийство. Но, боюсь, время сейчас необычное. Кабинет министров заседает
почти непрерывно с начала кризиса. В выходной-то? В сезон банковских
отпусков? С ума сойти! Историческое событие! Вам не приходило в голову,
что стандартные процедуры в Уайтхолле могут занять некоторое время, а?
Лизердейл даже не думал об этом. Пусть чертовы лягушатники, боши и
макаронники сами разбираются со своими делами на континенте. Он надеялся,
что правительство его величества удержит страну в стороне от этого. Пусть
они там хоть поубивают друг друга, ему все равно. Но он понял, что этот
наглый учитель французского говорит дело. Если Боджли и дальше будет вести
себя как идиот...
- Полагаю, вы совершенно правы, сэр. А теперь...
- Если бы у вас имелась информация о постороннем лице на месте
преступления, вы бы не приехали сегодня сюда!
С чего это он так ухмыляется?
- Вы знакомы с историей со взломом у нас, инспектор?
- Со взломом? У _вас_, мистер Джонс?
- Взлом случился на Троицу - вот здесь, в Тюдор-Хауз. Любой преступник,
пытающийся проникнуть в здание, где сотня юных глоток готова поднять такой
галдеж, какой ему и не снился, страдает исключительной безрассудностью.
Вам не кажется, инспектор? И потом, что у нас здесь красть? Початую пачку
печенья?
Глаза Джонса возбужденно блестели сквозь стекла пенсне.
Лизердейл ощутил некоторую неловкость.
- Не вижу, какое это имеет отношение к нашему делу, сэр.
О взломе в Фэллоу в Грейфрайерз не сообщали - другой округ.
Джонс разочарованно улыбнулся.
- Возможно, никакого. И все же такое совпадение... Мне кажется... -
Улыбка исчезла с его лица, словно его поразила новая мысль. С неожиданной
легкостью он вскочил. - Инспектор, где сейчас Экзетер? - задыхаясь,
спросил он.
- В больнице Альберта в Грейфрайерз.
- Под охраной, инспектор? Вы говорили, что ему не предъявлено
официального обвинения, но вы, надеюсь, оставили кого-нибудь охранять его,
да?
7
Продолжая про себя возмущаться - вот дурацкий старикашка! - Элиэль
Певица, хромая, вышла из городских ворот. Как, с чего это ей должна
грозить опасность? Почему ее должна искать Смерть?
Здесь, на открытом месте, ветер достигал прямо-таки сокрушительной
силы. Лавина, а не ветер. Она посильнее нахлобучила шапку и постаралась не
думать о лавинах. Низкое солнце освещало людскую суету. Торговцы ставили
свои палатки, спустившиеся с Наршслоупа пастухи гнали на продажу стада
лам. Вдалеке виднелись снежные вершины Наршволла. Чуть ближе горы
переходили в голые холмы, а совсем рядом зеленые склоны спускались к
долине Наршфлэта. Вода в Наршуотере была цвета грязного молока, по
которому плыли последние льдины.
От города реку отделял широкий грязный, почти полностью вытоптанный
луг. Летом и осенью - пока открыты перевалы - здесь держали мамонтов. Сюда
с