Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Дональдсон Стивен. Зеркало ее сновидений -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  -
гла себе позволить, Териза парировала: - Но вы ведь не собираетесь мне ничего объяснять. Вы не хотите отвечать ни на один из моих вопросов. Вместо ответа король Джойс опустил свои старые кости на пол и принялся ползать по ковру, собирая шашки. 5. Гардеробы, полные нарядов Словно сбитый с толку ребенок, Териза замотала головой, часто моргая. К несчастью, ничего не изменилось. Знаток Хэвелок продолжал пялиться на доску, словно мысленно разыгрывал будущие партии. А король продолжал, ползая на четвереньках, собирать раскатившиеся шашки. Паника, затаившаяся где-то в глубине сознания, стала пробиваться наружу. Не следовало говорить с таким сарказмом, так обвиняюще. Она зависела от этих людей; одно неловкое слово, и она вообще может быть уничтожена. Король может приказать отослать ее в одно из зеркал, и она окончит свои дни в какой-нибудь еще более невероятной нереальности. Например, в том мире, где Гильдия отыскала своего Воина. Или окажется вообще неизвестно где - попросту растворится в сером, непонятном, неощутимом ничто, которого она так боялась и с которым сражалась всю свою жизнь. Мне очень жаль, подумала она про себя, в то время как страх рос в ней. Разрешите мне остаться здесь, я буду хорошей девочкой, обещаю. Но в это мгновение король Джойс перестал шарить по ковру, стал коленями на пол и с трудом поднялся на ноги. Подойдя к столу, он высыпал поднятые шашки перед Хэвелоком. Затем с доброй улыбкой повернулся к Теризе. - Простите меня, миледи. О чем я только думаю? Я по-свински забыл о вас. Вы, наверное, очень устали после воплощения и жаждете отдохнуть и освежиться. У вас есть какие-либо особые пожелания относительно комфорта? Нет? - Его извинения звучали жалко, но голос был полон бодрости.- Тогда я прикажу кому-нибудь сопроводить вас в ваши покои и позаботиться о вас. Продолжая улыбаться, он совершенно бесцельно шарил руками по воздуху, пока не сунул руку в карман своей мантии, где обнаружил серебряный колокольчик на деревянной рукоятке. И принялся энергично звонить. Почти в то же мгновение дверь распахнулась, и в дверном проеме появился один из стражников. - Мой владыка король? - О, спасибо,- на мгновение вид у короля стал сконфуженный, словно он позабыл, зачем, собственно, звонил. Его пустые, ничего не понимающие глаза остановились на колокольчике в руке. Затем он внезапно сказал: - Служанку для леди Теризы де Морган. - Слушаюсь, мой владыка король.- Стражник отдал честь, прижимая руку к кольчуге, и ретировался. Хэвелок снова расставил шашки, хотя король Джойс собрал их не все. - И снова я прошу у вас прощения,- пробормотал король, не глядя на Теризу. Он провел рукой по лицу, вздохнул и опустился в кресло.- Моя память уже не та, что была когда-то.- Его улыбка исчезла, сменившись печалью.- Будьте откровенны со мной, миледи. У вас есть семья? Есть ли кто-либо, кого опечалит ваше отсутствие? Они не должны страдать из-за нас. Я прикажу Джерадину изыскать возможность, чтобы послать им весточку и успокоить их. Бедное дитя, может быть, это удержит его подальше от неприятностей. Какое сообщение вы хотели бы послать, миледи? - Дело в том...- начала она, но голос ее ощутимо дрогнул. Никого такого нет. Но она не сказала этого. Ситуация была идиотская. Ее страх и непонимание происходящего все усиливались. И кроме всего прочего, неизвестная часть ее дрожала от ярости из-за того, что с ней обращались подобным образом. С усилием она прокашлялась.- Дело в том, что у меня есть только отец. - Так что передать ему? Загнанная в угол, она была вынуждена тихо ответить: - Он не заметит моего отсутствия. Когда она сказала это, взгляд короля опалил ее. На мгновение она позабыла о его седине, слабости тела, старческой голубизне сморщенной кожи; она видела в его глазах лишь силу. Он смотрел на нее так, словно она чем-то поразила его. - Тогда, наверное,- смущение заставило его голос звучать хрипло,- вы можете считать себя счастливой, что оказались здесь. Осторожно, стараясь сдерживать приступ паники, она ответила: - Я не знаю, что и думать. У меня слишком мало информации. Когда вы наконец решите, что хотите сообщить мне хоть что-то о том, что здесь происходит? - И она затаила дыхание, борясь с новым приступом паники. - О, миледи,- король Джойс вздохнул и развел руками. Его распухшие суставы сделали этот жест еще более беспомощным.- Это, очевидно, зависит только от вас. Когда вы сообщите полную правду о своем происхождении, способностях создавать воплотимое, своих целях? Слабость, схожая с головокружением, охватила Теризу. Но почему- то ее сознание не затуманилось; она просто захотела немедленно лечь.- Вы хотите сказать,- сказала она глухо,- что не собираетесь ничего говорить мне, пока я не смогу доказать, что существую - что я не была создана зеркалом,- и до тех пор, пока я не расскажу вам все, что знаю о воплотимом - и до тех пор, пока я не признаюсь, почему притянула к себе Джерадина, когда он собирался воплотить себя к Воину (короче говоря, все то, что она считала совершенно невозможным в этой дурацкой ситуации) и пока вы при всех этих условиях не поверите в мои слова. В низу живота она почувствовала щекочущее желание расхохотаться. Король не сводил с нее взгляда. Тем не менее морщины на его лице становились все глубже и глубже. Она причиняла ему боль, причину которой он не хотел объяснить. И через мгновение она отвела глаза, не выдерживая вызова его искреннего честного взгляда. Стук в дверь раздался вовремя. Она едва сдержала вздох облегчения. Стражник вошел в комнату, ведя за собой женщину. При виде ее король нахмурился, словно стражник совершил непростительную ошибку; но через мгновение его лицо разгладилось: - Саддит. Именно то, что нам нужно. Женщина была ниже чем Териза, с проницательными глазами, вздернутым носом, длинными черными волосами, падающими на плечи естественными волнами, и непосредственной улыбкой. Она была одета в красновато-коричневую юбку, доходившую до лодыжек, и шаль того же цвета и материала, накинутую на плечи; подобно остальным женщинам, которых видела Териза, она была одета тепло. Но пуговки на ее блузке были до половины расстегнуты, а крепкое тело распирало ткань. Глядя на нее, Териза подумала, что она из тех женщин, которых мужчины не оставляют без внимания,- тех, что никогда не сомневаются в собственной реальности. Вздернутые брови и кокетливые взгляды позволяли предположить, что она прекрасно понимает, что делает. Она быстро глянула на Теризу. Глаза ее расширились от удивления, когда она заметила необычность ее одежды, а когда она оценила ее фигуру и лицо лоб прорезала морщинка. Затем, почти моментально, она переключила все внимание на короля.- Мой владыка король,- сказала она, сделав грациозный книксен,- вы вызывали служанку. - Именно,- повторил он, стараясь придать голосу игривое выражение.- Именно так. Саддит, это леди Териза де Морган. Она гостья Орисона. Миледи, Саддит будет вашей служанкой. Я убежден, что вы будете ею довольны. Смущенная, Териза прибегла к своему излюбленному оружию - молчанию. Она не ожидала, что ей дадут служанку. С другой стороны, она была довольна, что знает, как вести себя со слугами. Во всяком случае, она знала, как жить с ними - как проводить время, не нарушая ритма их деятельности, как свести свои требования до минимума. - Леди будет пользоваться павлиньими комнатами,- сказал король Джойс. Голос звучал вяло, вероятно потому, что его интерес к ней поуменьшился.- Ей понадобится гардероб. Леди Элега, вероятно, поможет ей выбрать все необходимое. Или лучше леди Мисте - у них почти одинаковые фигуры, мне кажется. Какую бы пищу или освежающие напитки она ни потребовала, обслужите ее в ее комнатах. - Миледи,- он принялся смотреть на шашки, изучая позицию на доске,- мы еще побеседуем с вами. Я надеюсь проверить ваши способности к игре в перескоки. Стражник держал дверь приоткрытой. Саддит вопросительно взглянула на Теризу. Было очевидно, что ее визит подошел к концу. Но она чувствовала себя слишком усталой, чтобы понять, что все это значит. Чувство нереальности все плотнее охватывало ее. И - сейчас она вспомнила об этом - ей давным-давно пора спать. Она провела весь день в миссии, печатая снова и снова одно и то же письмо; затем возвращение в апартаменты и предчувствия, что ночь, ожидающая ее, будет ужасной... Но она даже представить себе не могла, какой ужасной... К счастью, Саддит пришла ей на помощь. Териза позволила служанке взять ее за руку и вывести из палаты короля. Стражники закрыли за ней дверь. - Сюда, миледи,- сказала Саддит, показывая вдоль коридора, и Териза автоматически двинулась в этом направлении. Служанка шла, опустив глаза долу, но не прекращала искоса поглядывать на Теризу. Когда они спустились по лестнице, она спросила: - Вы проделали длительное путешествие до Орисона, миледи? Териза покачала головой.- Я не знаю. Я прошла через зеркало - так мне, во всяком случае, кажется.- Как давно это было? Кажется, вечность назад. - Воплощение! - воскликнула Саддит с вежливым изумлением.- Вы - Мастер, миледи? Я никогда не слышала о женщине-Мастере. Несмотря на сонливость, Териза почувствовала, что открывается лазейка для получения информации: - А что, женщины не занимаются подобными вещами? - Становятся воплотителями? - Служанка деликатно улыбнулась.- Мне кажется, нет, миледи. Мужчины считают, что талант к воплощениям - врожденный, и только тот, кто рожден мужчиной, может надеяться придавать форму зеркалу или совершенствоваться в воплощениях. Как я подозреваю, они верят, что женщина не может родиться с подобным талантом. Да и какая в том нужда? Почему женщина должна любить зеркала...- она кокетливо улыбнулась Теризе,- когда любой мужчина и так сделает для нее все, что она пожелает? От лестницы они направились в крыло этого столь невероятного по размерам каменного здания, какого Териза никогда раньше не видела. Многие из комнат в длинных высоких коридорах казались жилыми; и люди, суетящиеся там, были, похоже, людьми среднего ранга - торговцы, секретари, фрейлины, камердинеры. Териза продолжала расспрашивать служанку. - Значит, вы ничего не знаете относительно зеркал или воплощений? - Нет, миледи,- ответила Саддит.- Я знаю только, что любой Мастер сделает для меня все, что я ни пожелаю... если, конечно же, я пожелаю то, что он в силах сделать. - Это, должно быть, прекрасно,- Теризе показалось, что она поняла, что та имела в виду; но идея показалась ей слишком абстрактной, чтобы быть реальной. Ни один мужчина никогда не находил ее настолько привлекательной. - Миледи,- Саддит снова украдкой окинув взглядом фигуру Теризы, кивнув своим мыслям, словно подтверждая увиденное,- но то же самое может относиться и к вам, если вы пожелаете, чтобы это было так. "Ты имеешь в виду,- подумала Териза,- что если бы я расстегнула несколько пуговок на блузке, то король Джойс рассказал бы мне все, что я хочу знать?" Не в силах сдержаться, она залилась смехом. - Возможно,- сказала Саддит,- в вашем мире женщины не нуждаются в такой власти.- Она, казалось, была потрясена этой мыслью - взревновала? испугалась? - Не знаю,- признала Териза.- У меня нет совсем никакого опыта. Саддит быстро отвела взгляд; но недостаточно быстро, чтобы Териза не заметила радость или триумф. Через какое-то время она привела Теризу к очередной лестнице, которая, похоже, поднималась в другую башню. Поднявшись до конца и пройдя небольшой коридор, они достигли широкой двери из полированного дерева. Саддит открыла ее и ввела Теризу в отведенные ей комнаты. Не нужно было обладать большим воображением, чтобы понять, почему комнаты называли "павлиньими". Стены в них были обильно украшены павлиньими перьями, некоторые из них свисали, словно плюмажи, над темными столами черного дерева, другие были укреплены в виде пышных вееров там, где другой декоратор расположил бы картины или украшения, остальные создавали нечто вроде спинки над большой, низкой, укрытой шелком кроватью. Комната, в которую вошла Териза, скорее всего служила гостиной или приемной, каменные стены были скрыты коврами с павлиньими узорами, а кушетка и кресла были обтянуты материалом, в котором доминировали павлиньи раскраски - голубой и почти черный пурпур; в проходе под аркой, справа, была видна спальня. Дверь слева предположительно вела в ванную. Лампы, расположенные вдоль стен, не горели, так же как и свечи в подсвечниках на столах, но в комнатах было светло от вечернего солнечного света, льющегося из множества застекленных окон в гостиной и спальне. Только в окнах здесь и было стекло: хотя Териза осматривала все внимательно, ей не удалось обнаружить ни одного зеркала - ни над туалетным столиком, ни даже в ванной. Ее стал пробирать холод. Как гостиная, так и спальня имели отдельные камины, но ни один из них не горел. Солнечный свет, падающий на ковры, делал краски яркими, хотя небо снаружи за окном выглядело бледным, холодным. И отсутствие зеркал, казалось, усиливало неприятные предчувствия. Как она сможет определить, что она еще здесь, что она реальна? - Бр-р,- сказала Саддит.- Орисон не ждал вашего появления, миледи, и никто не догадался согреть эти комнаты.- Она торопливо подошла к камину в гостиной и начала разводить огонь, используя поленья и уголь из ящика, стоящего рядом. Териза принялась осматривать свои комнаты. В ванной комнате она осмотрела ванну, умывальник и ведро (все они были прекрасно декорированы гальванизированным оловом), а так же сложное переплетение медных труб, снабжающих комнату водой (правда, ни одна из них не была теплой). В гостиной она попробовала мягкость кресел. В спальне заглянула в два огромных гардероба, которые приятно пахли кедровым деревом, но были пусты. К окнам она не подходила. Она даже боялась выглянуть через них. То, с чем она уже столкнулась, и так было достаточно чуждым; она была не готова выяснить, на что походил мир вокруг Орисона и погода снаружи. Первое впечатление подтверждалось: в ее комнатах не было ничего, что она могла бы использовать в качестве зеркала. Когда она вернулась в гостиную, огонь уже начал потрескивать в камине. Саддит поднялась: - С вашего позволения, миледи, сейчас я вас покину. Король оказался прав. Вы почти таких же размеров, как леди Мисте, хотя,- прокомментировала она, залихватски подмигнув,- некоторые прелести у вас заметно больше. Я должна буду побеседовать с ней относительно платьев, достойных вашего положения. Уверена, она сможет выделить вещи, необходимые для вашего туалета. Она вопросительно посмотрела на Теризу. Прошло какое-то время, прежде чем Териза сообразила, что Саддит ждет позволения удалиться. Слуги отца совсем не так относились к ней. Пораженная и приятно удивленная, она набралась смелости и спросила: - Вы пользуетесь зеркалами только для воплощений? Но ведь зеркала можно делать и не из стекла. Например, из полированной бронзы. Саддит неожиданно вздрогнула: - Мастера говорят то же самое - но как можно им верить? Воплотители не всегда желают добра другим людям. Похоже, все воплотители опасны. Всякий знает, что хуже смерти увидеть в зеркале самого себя. Может быть, опасность таится не в зеркале, а в воплощении.- Она сделала жест неприязни.- Мы предпочитаем не рисковать. - Тогда как же вы смотрите на самих себя? Откуда вы знаете, как вы выглядите? Откуда знаете, что вы реальны? При этих словах служанка хмыкнула: - Миледи, я понимаю то, что мне нужно, по глазам мужчин. Териза кивнула, отпуская ее, и Саддит направилась к двери. Через мгновение она исчезла. Териза впервые за долгое время - с того самого момента, когда села перед зеркалом у себя в квартире осталась одна. Она понимала, что нужно все тщательно обдумать; но поступила все же по-другому. Она была переполнена ощущением чужеродности всего окружающего и хотела куда-нибудь убежать от этого. Стараясь не смотреть в окна, она вернулась в спальню. Воздух недостаточно прогрелся, чтобы она отважилась снять одежду, поэтому она просто стянула мокасины и улеглась на кровать. Старательно закутавшись в покрывало, она свернулась в комочек и заснула. Когда она проснулась, то проскочила обычное для нее состояние дремы и сразу же впала в панику. Здесь не было зеркал. Никаких зеркал. Стены были украшены павлиньими перьями, и она нигде не видела себя. Постель была смята; но этого было явно недостаточно, чтобы показать ей, что она существует,- смять постель мог бы всякий; если бы она могла увидеть себя, то у нее отпали бы сомнения в собственном существовании, вот почему она _должна_ была найти свое отражение, каким-то образом доказать... Свет за окном сменился на вечерний; его едва хватало, чтобы различать внутреннее убранство комнаты. Усилием воли она отогнала свои страхи. Все несколько изменилось. У нее было такое чувство, что произошли какие-то незначительные перемены, создающие впечатление, что изменилась сама реальность. Угасание дня было первым, что она смогла заметить, и она уцепилась за это, потому что это было - ничего страшного - просто течение времени. Затем она заметила огонь в камине. Он был разведен совсем недавно, слабые огоньки пробивались сквозь толстый слой угля, решетка светилась вишневым светом; воздух стал заметно теплее. Этому тоже можно найти объяснение, сказала она себе, успокаивая. Судя по свету за окнами, она проспала несколько часов. Кто-то пришел и развел огонь, пока она спала. Вот и все. Но сама мысль о том, что кто-то меняет что-то вокруг нее, пока она спит, была слишком неприятной, чтобы так просто согласиться с ней. Она спустила ноги с кровати и села. Мягкая пушистая поверхность ковра под ногами напомнила ей о мокасинах. Она надела их, поправила помятую фланелевую рубашку и встала. Ничего ужасного не случилось. Ее тело было таким же. Камень, черное дерево и перья не выказывали никаких признаков того, что сейчас начнут исчезать или перемещаться. Паника несколько отступила, Териза задышала более ровно. Все в порядке. Кто-то побывал здесь, пока она спала. Вероятно, Саддит. Это можно легко проверить. Хотя движение потребовало мобилизации всех ее внутренних сил и запасов смелости, Териза подошла к ближайшему гардеробу и открыла его. Он был полон одежды. На первый взгляд по большей части это были платья; но потом она заметила плащи, блузки, шали. Одна или две полки были забиты нижним бельем. Здесь были вещи того рода, что она видела на благородных леди во время путешествия по Орисону. Второй гардероб тоже оказался заполнен. А на туалетном столике она обнаружила восхитительную коллекцию гребней и кисточек, баночек с притираниями, кувшинов и хрустальных флаконов с духами. Ее страх дрогнул и отступил, замер неподалеку, вопросительно поглядывая на нее. Маленькая девочка,

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору