Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
орлам на ужин, но тут
орел вернулся за ним, схватил за куртку на спине и взмыл вверх. На этот
раз лететь пришлось недалеко. Бильбо очутился на широком уступе. Он
лежал, замерев от страха. Сюда не вела ни одна тропа, сюда можно было
только прилететь, а отсюда - улететь или спрыгнуть в пропасть.
Остальные путешественники уже сидели там, прислонившись спиной к скале.
Повелитель орлов тоже был там и беседовал с Гэндальфом. Выходило,
что Бильбо никто не собирался есть. Волшебник и главный орел, судя по
всему, были знакомы и даже в дружеских отношениях. Дело в том, что
Гэндальф, частенько бывавший по роду своих занятий в горах, однажды
оказал услугу орлам, вылечив их повелителя от раны, нанесенной стрелой.
Так что "пленники" означало лишь "пленники гоблинов" и ничего более.
Прислушиваясь к их беседе, Бильбо понял, что теперь-то они окончательно
покинут ужасные горы. Гэндальф просил Великого орла, чтобы орлы
перенесли его самого, гномов и Бильбо как можно дальше, это сократило
бы им путь через равнину. Однако Повелитель орлов не соглашался
относить их туда, где поблизости живут люди.
- Они станут стрелять в нас из больших тисовых луков, - пояснил
он, - подумают, что мы прилетели за их овцами. И у них есть для этого
основания. Нет! Мы рады были вырвать у гоблинов из рук игрушку и рады
отблагодарить лично вас, но рисковать жизнью ради гномов не согласны.
- Хорошо, - сказал Гэндальф, тогда отнесите нас просто как можно
дальше к югу, по вашему усмотрению. Мы вам и так многим обязаны. А
сейчас мы умираем с голода.
- Я уже умер, - пропищал Бильбо слабым голосом, но его никто не
услышал.
- Этому горю помочь нетрудно, - сказал Повелитель орлов.
Немного погодя вы могли бы увидеть яркий веселый огонь костра на
уступе скалы и темные фигурки около него - это гномы готовили ужин. От
костра шел дивный аромат жаркого. Орлы принесли на скалу хворосту,
кролика, зайцев и барашка. Гномы ловко справились со всеми
приготовлениями. Бильбо так ослаб, что не мог помогать, да и в любом
случае толку от него было бы мало : он не умел свежевать кроликов и
разделывать мясо, так как мясник всегда доставлял ему мясо разделанным
- только жарь. Гэндальф тоже прилег отдохнуть.
Так закончились приключения в Туманных Горах.
Вскоре желудок Бильбо приятно отяжелел, хотя в душе он и предпочел
бы хлеб с маслом, а не куски мяса, зажаренного на палочках. Он
почувствовал, что готов заснуть. Свернувшись на жестких камнях, он
уснул и спал крепче, чем когда-либо на перине у себя дома.
ГЛАВА 7 . Небывалое пристанище
Hа другое утро хоббита разбудило взошедшее солнце. Он
встал с намерением посмотреть на часы и поставить на огонь чайник... но
тут же обнаружил, что он вовсе не дома. Он сел и стал с тоской думать о
том, как приятно было бы сейчас умыться и почистить зубы...
Ни умыться, ни почистить зубы, ни получить на завтрак чаю,
жареного хлеба и копченой свинины ему не удалось. Пришлось
довольствоваться холодной бараниной и кроликом, после чего они начали
собираться в путь.
Теперь ему позволили взобраться орлу на спину и держаться за
перья. Гномы прокричали прощальные слова, обещая когда-нибудь
отблагодарить Повелителя орлов, - и пятнадцать громадных птиц взмыли в
небо. Солнце все еще стояло низко, воздух был свежий, туман лежал в
долинах и вился вокруг вершин. Бильбо приоткрыл глаза и увидел, что
земля далеко внизу, а горы остались позади и все уменьшаются в
размерах. Бильбо опять зажмурился и еще крепче вцепился в перья. ..
- Не щиплись! - сказал недовольно орел. - Что ты трусишь, как
кролик? Хотя ты и впрямь смахиваешь на кролика. Прекрасное утро,
приятный ветерок. Что может быть лучше полета?
Бильбо хотел ответить: "Теплая ванна и поздний завтрак на лужайке
перед домом", но не посмел и только самую чуточку отпустил пальцы.
Через какое-то время орлы, должно быть, завидели ту цель, к
которой направлялись, и начали опускаться. Они опускались большими
кругами по спирали, довольно долго, так что хоббит не вытерпел и опять
открыл глаза. Земля теперь была гораздо ближе, внизу виднелись деревья
- кажется, дубы и вязы, - обширные луга и речка. И прямо на пути у
реки, которой из-за этого приходилось делать петлю, из земли торчал
вверх каменный холм, скала, словно передовой пост далеких гор или
гигантский обломок, заброшенный сюда на равнину каким-то невообразимым
великаном.
Сюда-то, на верхушку скалы, сели один за другим орлы и опустили
своих пассажиров.
- Счастливый путь! - закричали они. - Куда бы он ни лежал! И
пусть примет вас в конце родное гнездо!
У орлов принято так говорить, когда они хотят быть любезными.
- Да несет вас попутный ветер туда, где плывет солнце и шествует
луна, - ответил Гэндальф. Он знал, как полагается вежливо ответить.
Верхушка скалы представляла собой площадку, от нее вниз, к реке,
вели ступеньки и вытоптанная тропа. Реку в этом месте можно было
перейти вброд по большим плоским камням. Компания задержалась здесь,
чтобы обсудить свои планы.
- Я с самого начала намеревался по возможности благополучно
переправить вас через горы, - начал волшебник. - Благодаря моему
умелому руководству и, что не столь важно, удачному стечению
обстоятельств, с этой задачей я справился. В конце концов, это не мое
приключение. Я, может быть, приму в нем еще разок участие, но сейчас
меня ждут другие неотложные дела.
Гномы застонали от огорчения. Бильбо не мог сдержать слез. Они- то
уж разлакомились, решив, что Гэндальф останется с ними до самого конца
и будет всегда вызволять их из затруднений.
- Я же не собираюсь исчезать сию минуту, - сказал Гэндальф. -
Подожду еще денек-другой. Возможно, я помогу вам выпутаться из
теперешнего положения, да мне и самому нужна кое-какая помощь. У нас
нет еды, нет вещей, нет лошадей, и вам неизвестно, где вы находитесь.
Это я сейчас объясню. Вы сейчас на несколько миль севернее той тропы,
которой должны были следовать, если бы не сбились второпях с горной
дороги. В здешних местах людей мало, но недалеко отсюда живет Некто. Он
и выбил ступеньки в скале, которую, если не ошибаюсь, называет Каррок.
Сюда он заходит редко и уж во всяком случае не днем, дожидаться его
здесь бесполезно. И даже опасно. Мы должны сами его разыскать. Если при
встрече все обойдется мирно, я с вами распрощусь и пожелаю, как орлы,
счастливого пути, куда бы он ни лежал.
Гномы умоляли не бросать их, сулили драконово золото, серебро и
драгоценности, но он оставался неумолим.
- Там увидим, - отвечал волшебник на все уговоры. - Хочу думать,
что я и так уже заслужил часть вашего золота. То есть вашим оно будет,
когда вы его сумеете добыть.
Наконец они отстали от него. Выкупались в речке, которая у брода
была мелкой, чистой, с каменистым дном, и, обсушившись на солнышке,
почувствовали себя освеженными, хотя ушибы и царапины еще болели, и,
конечно, они проголодались. Перейдя вброд на тот берег (хоббит ехал у
кого-то на спине), путешественники зашагали по высокой зеленой траве
вдоль раскидистых дубов и высоких вязов.
- А почему скала называется Каррок? - спросил Бильбо, шедший
теперь рядом с волшебником.
- Он называет ее Каррок, потому что так ему хочется.
- Кто называет?
- Некто, о ком я говорил. Очень важная персона. Прошу, будьте с
ним вежливы. Пожалуй, я буду представлять вас постепенно, по двое. И не
вздумайте его раздражить, а то бог знает, что может получиться.
Предупреждаю - он очень вспыльчив и прямо-таки ужасен, когда
рассердится, но в хорошем настроении вполне мил.
Гномы, услыхав, о чем волшебник толкует с Бильбо, столпились
вокруг них.
- И к такой личности вы нас ведете? Разве вы не могли подыскать
кого-нибудь подобрее? И нельзя ли объяснить попонятней? - забросали они
его вопросами.
- Именно к такой! Нет, не мог! Я и так объяснил достаточно
понятно, - сердито ответил волшебник. - Если непременно желаете знать,
его имя Беорн. Он меняет шкуры.
- Как! Меховщик? Который делает из кролика котика, когда не
удается превратить его в белку? - спросил Бильбо.
- Боже милостивый, ну конечно, естественно, само собой разумеется
- нет! - вскричал Гэндальф. - Сделайте одолжение, мистер Бэггинс, не
говорите глупостей. И потом, заклинаю тебя всеми чудесами света,
Бильбо, не упоминай ты больше слова "меховщик", пока находишься в
радиусе ста миль от его дома! Чтобы никаких таких слов, как "меховая
накидка, муфта, меховой капюшон, меховое одеяло" и тому подобное! Да,
он меняет шкуры, но свои собственные! Он является то в облике
громадного черного медведя, то в облике громадного могучего
черноволосого человека с большими ручищами и большой бородой. Одни
говорят, будто он - медведь из старинного и знаменитого рода черных
медведей, живших в горах, пока не пришли великаны. Другие говорят,
будто он потомок людей, живших в горах до тех пор, пока там не завелся
Смог и другие драконы и пока с севера не пожаловали гоблины. Не знаю,
конечно, но мне кажется, что правильнее второе предположение. Во всяком
случае, на нем нет ничьих чар, кроме своих собственных. Живет он в
дубовой роще в просторном деревянном доме, держит скот и лошадей,
которые не менее чудесны, чем он. Они на него работают и разговаривают
с ним. Он их не ест и на диких животных тоже не охотится. Он держит
ульи, бесчисленные ульи с большими злыми пчелами, и питается главным
образом сливками и медом. В обличье медведя он скитается далеко от
дома. Однажды я застал его сидящим в одиночестве на вершине Каррока
ночью; он смотрел, как луна садится на Туманные Горы, и бормотал на
медвежьем языке: "Придет день, все они сгинут, и тогда я вернусь
назад". Потому-то я и думаю, что некогда он пришел с гор.
Бильбо и гномам нашлось теперь над чем поразмыслить, так что они
замолчали и перестали приставать с расспросами к Гэндальфу. Они брели и
брели, то вверх, то под уклон. Припекало. Бильбо до того проголодался,
что охотно поел бы желудей, если бы они уже созрели и падали на землю.
Наконец во второй половине дня они заметили, что цветы стали расти
так, как будто их нарочно посеяли. Каждый сорт отдельно. Особенно много
было клевера: целые моря красного клевера, короткого белого, сладко
пахнущего медом, розового. В воздухе стояло сплошное жужжание и
гудение. Повсюду трудились пчелы. И какие! Крупнее шершней.Бильбо в
жизни ничего похожего не видел. "Такая ужалит, - подумал он, - так я
вдвое распухну ! "
- Уже близко, - сказал Гэндальф. - Начались пчелиные угодья.
Вскоре показалась гряда могучих древних дубов, а за ними -высокая живая
колючая изгородь, через которую не пролезть и не увидеть, что за ней.
- Вам лучше обождать здесь, - сказал волшебник. - Когда позову или
свистну, следуйте за мной. Но только помните - парами, с промежутком в
пять минут. Бомбур у нас самый толстый, он сойдет за двоих и будет
последним. Пойдемте, мистер Бэггинс! Где-то тут должны быть ворота.
С этими словами волшебник двинулся вдоль изгороди, забрав с собой
оробевшего Бильбо.
Вскоре они увидели высокие и широкие ворота, а за ними - сад и
низкие деревянные постройки: несколько бревенчатых с соломенными
крышами амбаров, конюшен и сараев и длинный низкий жилой дом. С южной,
внутренней, стороны высокой изгороди рядами стояли бесчисленные
островерхие ульи, крытые соломой. В воздухе слышался несмолкаемый гул
гигантских пчел, которые беспрестанно влетали в ульи и вылетали оттуда,
вползали и выползали.
Волшебник и хоббит толкнули тяжелые скрипучие ворота и пошли по
широкой дорожке к дому. Прямо по траве к ним подбежали рысцой холеные
гладкие лошадки с очень умными мордами, внимательно посмотрели на
вошедших и ускакали к строениям.
- Они доложат ему о приходе чужих, - промолвил Гэндальф.
Наконец путь им преградил дом, который вместе с двумя пристройками
образовывал двор. Посредине двора лежал ствол большого дуба, подле
валялись отрубленные сучья. Тут же стоял громадный человек с густой
черной бородой и черными волосами, с могучими голыми руками и ногами.
На нем была шерстяная туника до колен, он опирался на громадный топор.
Лошадки стояли рядом, уткнув морды ему в плечо.
- Ух! Вот они! - сказал человек лошадям. - На вид не страшные,
ступайте! - Он громко захохотал. - Кто вы такие и что вам надо? -
спросил он нелюбезно. Он возвышался над Гэндальфом, как скала. Что же
касается Бильбо, то он свободно прошел бы у человека под ногами, даже
не задев головой края серой туники.
- Я Гэндальф ! - заявил волшебник.
- Первый раз слышу! - пробурчал человек. - А это что за фитюлька?
- спросил он, насупив черные мохнатые брови и наклоняясь, чтобы
разглядеть хоббита.
- Это мистер Бэггинс, хоббит безупречной репутации, из очень
хорошей семьи, - ответил Гэндальф.
Бильбо поклонился. Шляпы он снять не мог, ибо не имел ее.
- Я волшебник, - продолжал Гэндальф. Разумеется, я о вас слышал.
Вы не знаете меня, но, может быть, знаете моего кузена Радагаста? Он
живет близ южной границы Черного Леса.
- Как же, славный малый, хоть и волшебник. Одно время я с ним
часто виделся. Ладно, теперь я знаю, кто вы или за кого себя выдаете.
Что вам надо?
- Сказать по правде, мы потеряли наши пожитки, заблудились и
очень нуждаемся в помощи или хотя бы в добром совете. Дело в том, что в
горах нам досталось от гоблинов.
- Го-облинов? - переспросил человек уже менее нелюбезным тоном. -
Ого, значит, вы им попались в лапы? А зачем, спрашивается, вы к ним
полезли?
- Это получилось нечаянно. Они застигли нас врасплох во время
ночлега в горах. Мы совершали переход из западного края в здешний. Но
это долгая история.
- Тогда проходите в дом и расскажите хоть часть, коли на это не
уйдет целый день, - сказал человек, открывая дверь внутрь.
Следуя за ним, Гэндальф и Бильбо очутились в просторном холле,
где посредине был сложен очаг. Несмотря на летнюю пору, пылали поленья,
и дым поднимался кверху к почерневшим балкам, ища выхода в крыше. Они
миновали этот темноватый зал, освещенный лишь огнем очага да светом,
падавшим через потолочную дыру, и вышли через небольшую дверку на
веранду, стоящую на деревянных сваях. Обращенная на юг, она еще хранила
дневное тепло, солнце пронизывало ее косыми лучами и золотым дождем
падало в сад, заросший цветами до самых ступенек веранды.
Они сели на деревянные скамьи; Гэндальф приступил к рассказу, а
Бильбо раскачивал коротенькими ножками, не достававшими до полу,
посматривал на цветы в саду и гадал, как они называются, - половины из
них он никогда раньше не видал.
- Я шел в горах с одним-двумя друзьями... - начал волшебник.
- Одним-двумя? Я вижу только одного, да и того еле могу
разглядеть, - прервал его Беорн.
- По правде говоря, мне не хотелось вам мешать, я боялся, что вы
заняты. Если позволите, я подам сигнал.
- Подавайте, так и быть.
Гэндальф пронзительно свистнул, и тут же Торин и Дори показались
из-за угла дома на садовой дорожке, а через минуту стояли перед ними и
низко кланялись.
- Вы хотели сказать - с одним-тремя! - заметил Беорн. - Это уже
не хоббиты, а гномы!
- Торин Оукеншильд, к вашим услугам! Дори, к вашим услугам! -
проговорили оба гнома, снова кланяясь.
- Спасибо, я в ваших услугах не нуждаюсь, - ответил Беорн. - Зато
вы, видно, нуждаетесь в моих. Я не очень-то долюбливаю гномов. Но коли
вы и вправду Торин, сын Трейна, внук Трора, а ваш спутник вполне
порядочный гном, и вы враги гоблинов и не замышляете никаких каверз в
моих владениях... кстати, как вы здесь очутились?
- Они шли в земли своих отцов, что лежат к востоку за Черным
Лесом, - вставил Гэндальф. - Мы по чистой случайности оказались в ваших
владениях. Мы переходили Верхний Перевал и думали попасть на дорогу,
проходящую южнее ваших земель. И тут на нас напали злые гоблины. Об
этом я и собирался вам рассказать.
- Ну, так и рассказывайте, - нетерпеливо сказал Беорн, не
отличавшийся вежливостью.
- Разразилась страшная гроза. Каменные великаны
перебрасывались обломками скал, поэтому мы укрылись в пещере - я,
хоббит и еще несколько гномов...
- По-вашему, два - это несколько?
- Нет, конечно. Но нас было больше...
- Куда же они подевались? Убиты, съедены, вернулись домой?
- Н-нет. Они, очевидно, постеснялись явиться все сразу, когда я
свистнул. Видите ли, мы просто боимся быть вам в тягость.
- Давайте свистите! Раз уж все равно навязались в гости, так
одним-двумя больше - погоды не делает, - проворчал Беорн.
Гэндальф опять свистнул - и в то же мгновение перед ними
предстали Нори и Ори.
- Вот это да! - сказал Беорн. - Быстро, ничего не скажешь. Где вы
прятались, у Гэндальфа в табакерке? Пожалуйте сюда.
- Нори, к вашим услугам, Ори, к ва... - начали они, но Беорн их
прервал:
- Благодарствую. Когда ваши услуги понадобятся, я их сам попрошу.
Садитесь и давайте продолжать, а то не успеем дослушать историю до
ужина.
- Как только мы заснули, - продолжал Гэндальф, - цель в задней
стене пещеры раздвинулась, оттуда выскочили гоблины и схватили хоббита,
гномов и вереницу наших пони...
- Вереницу? Да вы что - бродячий цирк? Или везли с собой горы
поклажи? Или для вас шестеро значит вереница?
- Нет, нет! По правде говоря, с нами было больше шести пони, так
как нас тоже было больше... ага, вот еще двое.
В эту минуту появились Балин и Двалин и поклонились так низко,
что вымели бородами каменный пол. Громадный человек нахмурился, но
гномы до того старались быть вежливыми, так кивали, кланялись,
перегибались в пояснице и махали перед его коленями своими капюшонами с
истинно гномовской вежливостью, что Беорн перестал хмуриться и
отрывисто расхохотался. Уж очень они были смешные!
- И в самом деле, цирк, - сказал он. - Входите, господа
весельчаки, входите. Как ваши имена? Услуги мне сейчас не нужны, только
имена. Садитесь и перестаньте так суетиться.
- Балин и Двалин, - ответили гномы, не смея обидеться, и, опешив,
сели прямо на пол.
- Дальше! - приказал Беорн волшебнику.
- На чем я остановился? Ах, да. Меня не схватили. Я убил парочку
гоблинов вспышкой из посоха...
- Славно! - вставил Беорн. - Значит, иногда и волшебник может на
что-то пригодиться.
- ...и проскользнул в трещину, когда она закрывалась. Я
последовал за ними в главный зал, где толпились гоблины - Верховный
Гоблин с тридцатью или сорока вооруженными стражниками. Я подумал:
"Если бы даже гномы не были скованы вместе - что может поделать дюжина
против такой уймы?"
- Дюжина? В первый раз слышу, чтобы восемь называлось дюжиной.
Или у вас в табакерке есть еще кто-то в запасе?
- Да, вот еще одна пара, Фили и Кили, - проговорил Гэндальф,
когда перед ними возникли эти двое и принялись улыбаться и кланяться.
- Хватит, хватит, - оборвал их Беорн. - Сядьте и молчите!
Продолжайте, Гэндальф!
И Гэндальф продолжал, пока не дошел до схватки во мраке у нижних
ворот и до того ужасного момента, когда обнаружилось, что потерялся
мистер Бэггинс. "Мы пересчитали друг друга, и выяснилось, что хоббита
нет. Нас осталось всего четырнадцать".
- Четырнадцать?! Значит, от десяти отнять один будет
четырнадцать? Это что-то новенькое! Вы хотите сказать "девять", или же
мне представили не всех членов отряда.
- Да, разумеется, вы еще не видели Ойна и Глойна. А-а-а, вот и
они. Вы извините их за лишнее беспокойство?
- Ладно. Пускай идут! Скорей входите и садитесь! Послушайте,
Гэндальф, все равно получается так: вы, десять