Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Джейкоб Мерил. Лед и пламя -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
но почитали себя счастливцами. Думается, из всех десниц только моему лорду-отцу удалось покинуть Королевскую Гавань, не лишившись имени, имущества и какой-либо части тела. - Захватывающе, - сказал Мизинец. - Тем больше причин, по которым я предпочел бы ночевать в темнице. "Быть может, твое желание еще сбудется", - подумал Тирион, но вслух сказал: - Отвага сродни безумию - так я по крайней мере слышал. Какое бы проклятие ни тяготело над башней Десницы, я, хотелось бы думать, настолько мал, что оно меня не заметит. Янос Слинт засмеялся, Мизинец улыбнулся, а великий мейстер Пицель с церемонным поклоном вышел из комнаты вслед за ними. - Надеюсь, отец прислал тебя не затем, чтобы ты докучал нам уроками истории, - сказала Серсея, когда они удалились. - Как я соскучился по твоему прелестному голосу, - вздохнул Тирион. - Чего бы мне хотелось, так это вырвать нашему евнуху язык горячими щипцами. В своем ли уме наш отец? Или письмо подделал ты? - Серсея перечитала послание еще раз, с возрастающим раздражением. - С чего ему вздумалось навязать мне тебя? Я хотела, чтобы он сам приехал. - Она смяла пергамент в руках. - Я - регент Джоффри, и я послала ему королевский приказ! - А он взял и не послушался. У него большая армия - он может себе это позволить. Впрочем, не он первый, верно? Серсея сжала губы, и краска бросилась ей в лицо. - Если я объявлю, что это письмо - подделка, и велю бросить тебя в темницу, меня послушаются, ручаюсь тебе. Тирион понимал, что ступает по талому льду. Один неверный шаг - и он провалится. - Не сомневаюсь, - дружелюбно сказал он. - И наш отец, у которого большая армия, тоже не оставит это без внимания. Но зачем тебе нужно бросать меня в темницу, милая сестра, - меня, который проделал столь долгий путь, чтобы помочь тебе? - Твоя помощь мне не требуется. Я вызвала отца, а не тебя. - Да, - согласился он, - но по-настоящему тебе нужен только Джейме. Сестра считает себя тонкой бестией, но они как-никак росли вместе. Он читал по ее лицу, как по одной из своих любимых книг - сейчас он видел на нем ярость, страх и отчаяние. - Джейме... - ...мой брат не меньше, чем твой, - прервал ее Тирион. - Предоставь мне свою поддержку, и я обещаю тебе: мы освободим Джейме и вернем его к нам целым и невредимым. - Каким образом? Мальчишка Старк и его мать вряд ли забудут, что мы обезглавили лорда Эддарда. - Это верно - но его дочки все еще у тебя, не так ли? Я видел старшую во дворе с Джоффри, - Да, это Санса. Я дала понять, что младшая тоже у меня, но это не правда. Я послала за ней Меррина Транта, когда Роберт умер, но вмешался ее проклятый учитель танцев, и девчонка сбежала. С тех пор ее никто не видел. Скорее всего ее нет в живых. В тот день многие расстались с жизнью. Тирион надеялся, что обе дочери Старка здесь, но делать нечего - придется обойтись одной. - Расскажи мне о наших друзьях-советниках. Она оглянулась на дверь: - А что? - Отец, похоже, их сильно недолюбливает. Когда я уезжал, он представлял себе, как выглядели бы их головы на стене рядом с головой лорда Старка. - Тирион подался через стол к сестре. - Ты уверена в их преданности? Ты им доверяешь? - Я никому не доверяю, - отрезала Серсея, - но они мне нужны. Так отец думает, что они ведут нечистую игру? - Скорее подозревает. - Почему? Ему что-то известно? Тирион пожал плечами: - Ему известно, что недолгое правление твоего сына составило долгую вереницу безумств и несчастий. Из этого следует, что кто-то дает Джоффри скверные советы. Серсея посмотрела на брата испытующе: - У Джоффа не было недостатка и в хороших советах. Он всегда отличался сильной волей. Теперь, когда он стал королем, он думает, что должен поступать как хочет, а не как ему велят. - Короны творят странные вещи с головами, на которые надеты, - согласился Тирион. - То, что случилось с Эддардом Старком, - работа Джоффри? Королева скорчила гримасу: - Ему было ведено простить Старка, позволить ему надеть черное. Эддард навсегда убрался бы с нашей дороги, и мы могли бы заключить мир с его сыном, но Джофф решил устроить народу зрелище позанимательнее. Что мне было делать? Он потребовал головы лорда Эддарда перед доброй половиной города. А Янос Слинт и сир Илин в тот же миг Эту голову отчекрыжили, не успела я и слова сказать! - Серсея сжала руку в кулак. - Верховный септон жалуется на то, что мы осквернили септу Бейелора кровью, дав ему ложные сведения относительно наших намерений. - Его можно понять. Значит, наш лорд Слинт принимал в этом прямое участие? Скажи, а кто придумал пожаловать ему Харренхолл и дать место в совете? - Все это устроил Мизинец. Мы нуждались в золотых плащах Слинта. Эддард Старк стакнулся с Ренли и написал Станнису, предлагая ему трон. Мы могли бы лишиться всего и чуть было не лишились. Если бы Санса не пришла ко мне и не рассказала о планах своего отца... - Да ну? - поразился Тирион. - Его родная дочь? - Санса всегда казалась ему такой славной девочкой, милой и вежливой. - Девчонка влюбилась поуши и готова была на все ради Джоффри - пока он не оказал ей королевскую милость, срубив голову ее отцу. Тут ее любовь быстро прошла. - Его величество, как никто, умеет завоевывать сердца своих подданных, - криво улыбнулся Тирион. - А уволить сира Барристана Селми из Королевской Гвардии тоже придумал Джоффри? - Джоффри хотел возложить на кого-то вину за смерть Роберта, - вздохнула Серсея, - и Варис предложил сира Барристана. Почему бы и нет? Это дало Джейме пост лорда-командующего и место в совете и позволило Джоффу бросить кость своему псу. Джофф очень привязан к Сандору Клигану. Мы собирались предложить Селми земли и замок - это больше, чем старый дуралей заслуживал. - Я слышал, что этот ничтожный старый дуралей убил двух стражников Слинта, когда они попытались схватить его у Грязных ворот. Серсея заметно приуныла: - Яносу следовало бы послать побольше людей. Он не столь надежен, как нам бы желалось. - Сир Барристан командовал Королевской Гвардией Роберта Баратеона, - - указал ей Тирион. - Они с Джейме - единственные; кто остался в живых из семерых Эйериса Таргариена. В народе о нем говорят так же, как о Сервине Зеркальном Щите и о принце Эйемоне, Драконьем Рыцаре. Что, по-твоему, станут говорить люди, увидев его рядом с Роббом Старком или Станнисом Баратеоном? Серсея отвела взор: - Я об этом не подумала. - Зато отец подумал. Поэтому он и прислал меня - чтобы положить конец этому безумию и взять в руки твоего сына. - Если Джофф меня не слушается, он не послушается и тебя. - Может, и послушается. - С какой стати? - Он знает, что ты его не тронешь. Серсея сузила глаза: - Если ты думаешь, что я позволю тебе тронуть моего сына, то у тебя бред. Тирион вздохнул. Она упустила суть, как это часто с ней бывало. - Я, как и ты, ничего ему не сделаю, - заверил он. - Но мальчик должен бояться - только тогда он будет слушаться. - Он взял сестру за руку. - Я твой брат, и я тебе нужен, согласна ты признать это или нет. И твоему сыну я тоже нужен, если он хочет усидеть на своем дурацком железном стуле. Серсея оторопела, когда он к ней прикоснулся. - Ты всегда был хитер. - На свой малый лад, - усмехнулся он. - Может быть, попытаться стоит... но не надо заблуждаться, Тирион. Если я и приму тебя, ты будешь десницей короля по названию и моей десницей по сути. Ты будешь делиться со мной всеми своими планами и намерениями и не сделаешь ничего без моего согласия. Ты понял меня? - Еще бы. - И ты согласен? - Разумеется, - солгал он. - Я весь твой, сестра. - (Пока это мне необходимо.) - У нас теперь одна цель, и мы не должны иметь секретов друг от друга. Ты говоришь, что лорда Эддарда приказал убить Джоффри, сира Барристана уволил Вариса лорда Слинта нам навязал Мизинец. Но кто убил Джона Аррена? Серсея вырвала у него руку: - Откуда мне знать? - Безутешная вдова в Орлином Гнезде, похоже, думает, что это был я. Я хотел бы знать, почему эта мысль пришла ей в голову. - Понятия не имею. Этот дурень Эддард Старк обвинил в том же самом меня. Судя по его намекам, он подозревал... думал... - Что ты спишь с нашим милым Джейме? Она ударила его по щеке. - Думаешь, я столь же слеп, как отец? - Тирион потер ушибленное место. - Мне нет дела, с кем ты спишь... хотя это не совсем справедливо, что ты даешь одному брату и не даешь другому. Она снова отвесила ему пощечину. - Потише, Серсея, я ведь шучу. По правде сказать, я предпочел бы смазливую шлюшку. Никогда не мог понять, что находит в тебе Джейме, кроме своего отражения. Новая оплеуха. Щеки у Тириона горели, но он улыбался. - Если будешь продолжать в том же духе, я могу и рассердиться. Она удержала руку: - А мне-то что? - У меня появились новые друзья, которые тебе не понравятся. Как ты убила Роберта? - Он сам себя убил. Мы только помогли. Когда Роберт погнался за вепрем, Лансель подал ему крепкого вина. Его любимое красное, но в три раза крепче того, к которому он привык. Мой дурак любил это пойло. Ему бы остановиться вовремя - но нет, он выхлестал один мех и послал Ланселя за другим. Вепрь довершил остальное. Жаль, что тебя не было на поминках, Тирион. Ты никогда еще не пробовал столь чудесного кабана. Его зажарили с грибами и яблоками, и у него был вкус триумфа. - Поистине, сестра, ты родилась, чтобы стать вдовой. - Тириону скорее нравился Роберт, этот здоровенный хвастливый болван... отчасти, безусловно, и потому, что Серсея его терпеть не могла. - А теперь, если ты уже перестала лупить меня по щекам, я удаляюсь. - Он обхватил ножки стула своими ногами и неуклюже сполз на пол. - Я не разрешала тебе удалиться, - нахмурилась Серсея. - Я хочу знать, как ты намерен освободить Джейме. - Я скажу тебе, когда сам буду знать. Замысел, как всякий плод, должен созреть. Сейчас я собираюсь проехаться по городу и посмотреть, как обстоят в нем дела. - Тирион положил руку на голову сфинкса у двери. - Прежде чем уйти, хочу попросить тебя: позаботься о том, чтобы Санса Старк была цела и невредима. Обидно будет потерять обеих дочерей. Выйдя из зала совета, Тирион кивнул сиру Мендону и зашагал прочь по длинному сводчатому коридору. Брони поравнялся с ним, но Тиметт, сын Тиметта, исчез бесследно. - А где наша Красная Рука? - осведомился Тирион. - Пошел осматривать замок. Такие, как он, не созданы для долгого ожидания за дверью. - Надеюсь, он не убьет никого из важных персон. - Воины, которых Тирион привел с собой из Лунных гор, были преданы ему на свой дикарский лад, но отличались гордым нравом и вспыльчивостью и на всякое оскорбление, действительное или воображаемое, отвечали сталью. - Постарайся найти его, а заодно позаботься, чтобы разместили и накормили всех остальных. Я хочу, чтобы их поселили в казарме под башней Десницы, только пусть стюард не помешает Каменных Ворон рядом с Лунными Братьями, а Обгорелых и вовсе надо отделить от других. - А ты что будешь делать? - Поеду обратно в "Сломанную наковальню". - Без охраны? - ухмыльнулся Бронн. - Говорят, на улицах опасно. - Я вызову капитана сестриной стражи и напомню ему, что я Ланнистер не меньше, чем она. Пусть не забывает, что он присягал Бобровому Утесу, а не Серсее или Джоффри. Час спустя Тирион выехал из Красного Замка в сопровождении дюжины ланнистерских гвардейцев в красных плащах и гребнями на шлемах. Проезжая под воротами, он увидел головы, выставленные на стене. Почерневшие от разложения и смолы, они давно уже стали неузнаваемыми. - Капитан Виларр, - сказал Тирион, - я хочу, чтобы к завтрашнему дню их сняли. Отдайте их Молчаливым Сестрам для погребения. - "Трудненько будет понять, какая которому телу принадлежит, - подумал он, - но делать нечего. Даже в разгаре войны нужно соблюдать какие-то приличия". Виларр заколебался: - Его величество приказал, чтобы головы изменников оставались на стене, пока он не займет три оставшиеся свободными пики. - Дайте-ка угадаю. Одна для Робба Старка, две других для лордов Станниса и Ренли, не так ли? - Точно так, милорд. - Моему племяннику нынче исполнилось тринадцать, Виларр, - не забывайте об этом. Завтра этих голов здесь не будет, иначе одна из пустых пик может получить несколько иное украшение. Вы меня поняли, капитан? - Я сам присмотрю за тем, чтобы их убрали, милорд. - Вот и хорошо. - Тирион тронул коня каблуками и пустился рысью, предоставляя красным плащам поспевать за собой. Он сказал Серсее, что намерен посмотреть, как дела в городе, и это была не совсем ложь. Тириону Ланнистеру не слишком нравилось то, что он видел. Улицы Королевской Гавани всегда были людными и крикливыми, но теперь здесь чувствовалась угроза - Тирион не помнил такого по своим прошлым посещениям. На улице Ткачей валялся в канаве голый труп, и стая бездомных собак терзала его, однако никто не вмешивался. Многочисленные стражники расхаживали повсюду парами в своих золотых плащах, черных кольчужных рубахах и с железными дубинками под рукой. На рынках оборванные люди распродавали свои пожитки за любую цену, которую им давали... и наблюдался явный недостаток крестьян, продающих съестное. То немногое, что имелось в наличии, стоило втрое дороже, чем год назад. Один торговец предлагал крыс, зажаренных на вертеле, выкрикивая: "Свежие крысы! Свежие крысы!" Свежие крысы, конечно, предпочтительнее тухлых, с этим не поспоришь. Пугало то, что эти крысы выглядели аппетитнее, чем большая часть продаваемого в мясных рядах. На Мучной улице чуть ли не у каждой лавки стояла охрана. "В тяжелые времена наемники стоят дешевле, чем хлеб", - подумал Тирион. - С привозом дело плохо? - спросил он Виларра. - Неважно, - признался тот. - В приречье идет война, а лорд Ренли поднимает мятежников в Хайгардене, поэтому дороги на юг и на запад перекрыты. - Что предпринимает по этому поводу моя дражайшая сестра? - Она стремится укрепить город. Лорд Слинт утроил численность городской стражи, а королева поставила тысячу мастеровых на оборонные работы. Каменщики укрепляют стены, плотники сотнями строят скорпионы и катапульты, лучных дел мастера готовят стрелы, кузнецы куют клинки, а Гильдия Алхимиков пообещала выставить десять тысяч горшков дикого огня. Тирион беспокойно поерзал в седле. Его порадовало, что Серсея не сидит сложа руки, но дикий огонь - предательская штука, а десять тысяч горшков способны всю Королевскую Гавань превратить в головешки. - Где же сестра взяла деньги, чтобы заплатить за все это? - Ни для кого не было тайной, что король Роберт обременил казну долгами, алхимики же бескорыстием никогда не славились. - Лорд Мизинец всегда изыщет способ, милорд. Он учредил налог для тех, кто хочет войти в город. - Да, это верный доход. - "Умно, - подумал Тирион. - Умно и жестоко". Десятки тысяч людей бегут от войны в мнимую безопасность Королевской Гавани. Он видел их на Королевском Тракте - детей, матерей и озабоченных отцов, провожавших его лошадей и повозки жадными глазами. Добравшись до города, они, безусловно, отдадут все, что у них есть, только бы пройти за эти высокие надежные стены... хотя они крепко бы призадумались, если бы знали о диком огне, Гостиница под вывеской, изображающей сломанную наковальню, стояла неподалеку от городских стен, близ Божьих ворот, через которые Тирион утром въехал в город. Мальчишка-конюх подбежал, чтобы помочь Тириону сойти с коня. - Отправляйтесь со своими людьми обратно в замок, - сказал карлик Виларру. - Я буду ночевать здесь. - Не опасно ли это, милорд? - усомнился Виларр. - Что вам сказать, капитан? Когда я покидал эту гостиницу утром, в ней было полно Черноухих. С Чиллой, дочерью Чейка, никто не может считать себя в безопасности. - И Тирион ушел в дом, оставив озадаченного капитана снаружи. В общей комнате его встретили бурным весельем. Он узнал гортанный хохоток Чиллы и мелодичный смех Шаи. Девушка пила вино за круглым столиком у очага вместе с тремя Черноухими, которых Тирион оставил ее охранять, и каким-то толстяком, сидящим к нему спиной. "Должно быть, хозяин гостиницы", - подумал Тирион, но тут Шая обратилась к нему по имени, и незнакомец встал. - Дражайший милорд, как я рад вас видеть, - воскликнул евнух со сладкой улыбкой на покрытом пудрой лице. - Лорд Варис? - опешил Тирион. - Не ожидал встретить вас здесь. - Иные его побери, как он ухитрился разыскать их так быстро? - Извините за вторжение. Мне не терпелось познакомиться с вашей молодой леди. - Молодая леди, - смакуя, повторила Шая. - Вы наполовину правы, милорд, - я и верно молода. "Восемнадцать лет, - подумал Тирион. - Ей восемнадцать, и она шлюха, но сообразительная, ловкая в постели, как кошечка, с большими темными глазами, густой гривой черных волос, сладким, мягким, жадным ротиком... и моя! Будь ты проклят, евнух". - Боюсь, что это я вторгся к вам, лорд Варис, - с деланной учтивостью сказал он. - Когда я вошел, вы все от души веселились. - Милорд Варис хвалил Чиллины уши и говорил, что ей, наверное, многих пришлось убить, чтобы составить такое прекрасное ожерелье, - пояснила Шая. Тириона покоробило, что она называет Вариса милордом: так она и его звала в шутку во время их любовных игр. - А Чилла сказала ему, что только трусы убивают побежденных. - Храбрые оставляют человека в живых и дают ему случай смыть свой позор, отобрав свое ухо обратно, - внесла ясность Чилла, маленькая смуглая женщина, чье жуткое ожерелье насчитывало сорок шесть человеческих ушей, высохших и сморщенных. Тирион как-то раз сосчитал. - Только так ты можешь доказать, что не боишься врагов. - А милорд сказал, - прыснула Шая, - что он не мог бы спать, будь он Черноухим, - ему все время бы снились одноухие враги. - Мне такая опасность не грозит, - заметил Тирион. - Я своих врагов боюсь и потому всех их убиваю. - Не хотите ли выпить с нами, милорд? - хихикнув, спросил Варис. - Охотно. - Тирион сел рядом с Шаей. В отличие от нее и Чиллы он понимал, что здесь происходит. Варис явился сюда недаром. Когда он говорит: "Мне не терпелось познакомиться с вашей молодой леди", это значит: "Ты хотел спрятать ее, но я узнал, где она и кто она такая, и вот я здесь". Тириону хотелось знать, кто его предал. Хозяин, мальчишка-конюх, стражник у ворот... или кто-то из его собственных людей? - Я люблю возвращаться в город через Божьи ворота, - сказал Варис Шае, наполняя кубки вином. - Фигуры на них так прекрасны, что каждый раз вызывают у меня слезы. Эти глаза так выразительны, правда? Кажется, будто они следят за тобой, когда ты проезжаешь под сводом. - Я не заметила, милорд. Завтра схожу посмотрю, если хотите. Не беспокойся, милая, подумал Тирион, покачивая свой кубок. Плевать он хотел на эти фигуры. Глаза, о которых он толкует, - его собственные. Он хочет сказать, что следил за нами, и узнал, что мы здесь, в тот же миг, как мы проехали в ворота. - Будьте осторожны, дитя мое, - говорил Варис. - Сейчас в Королевской Гавани небезопасно. Я хорошо знаю эти улицы, но сегодня испытывал почти что страх, думая, как пойду сюда одинокий и безоружный. В наши смутные времена повсюду подстерегают злодеи, да-

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору