Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
но почитали себя
счастливцами. Думается, из всех десниц только моему лорду-отцу удалось
покинуть Королевскую Гавань, не лишившись имени, имущества и какой-либо
части тела.
- Захватывающе, - сказал Мизинец. - Тем больше причин, по которым я
предпочел бы ночевать в темнице.
"Быть может, твое желание еще сбудется", - подумал Тирион, но вслух
сказал:
- Отвага сродни безумию - так я по крайней мере слышал. Какое бы
проклятие ни тяготело над башней Десницы, я, хотелось бы думать, настолько
мал, что оно меня не заметит.
Янос Слинт засмеялся, Мизинец улыбнулся, а великий мейстер Пицель с
церемонным поклоном вышел из комнаты вслед за ними.
- Надеюсь, отец прислал тебя не затем, чтобы ты докучал нам уроками
истории, - сказала Серсея, когда они удалились.
- Как я соскучился по твоему прелестному голосу, - вздохнул Тирион.
- Чего бы мне хотелось, так это вырвать нашему евнуху язык горячими
щипцами. В своем ли уме наш отец? Или письмо подделал ты? - Серсея
перечитала послание еще раз, с возрастающим раздражением. - С чего ему
вздумалось навязать мне тебя? Я хотела, чтобы он сам приехал. - Она смяла
пергамент в руках. - Я - регент Джоффри, и я послала ему королевский приказ!
- А он взял и не послушался. У него большая армия - он может себе это
позволить. Впрочем, не он первый, верно? Серсея сжала губы, и краска
бросилась ей в лицо.
- Если я объявлю, что это письмо - подделка, и велю бросить тебя в
темницу, меня послушаются, ручаюсь тебе.
Тирион понимал, что ступает по талому льду. Один неверный шаг - и он
провалится.
- Не сомневаюсь, - дружелюбно сказал он. - И наш отец, у которого большая
армия, тоже не оставит это без внимания. Но зачем тебе нужно бросать меня в
темницу, милая сестра, - меня, который проделал столь долгий путь, чтобы
помочь тебе?
- Твоя помощь мне не требуется. Я вызвала отца, а не тебя.
- Да, - согласился он, - но по-настоящему тебе нужен только Джейме.
Сестра считает себя тонкой бестией, но они как-никак росли вместе. Он
читал по ее лицу, как по одной из своих любимых книг - сейчас он видел на
нем ярость, страх и отчаяние.
- Джейме...
- ...мой брат не меньше, чем твой, - прервал ее Тирион. - Предоставь мне
свою поддержку, и я обещаю тебе: мы освободим Джейме и вернем его к нам
целым и невредимым.
- Каким образом? Мальчишка Старк и его мать вряд ли забудут, что мы
обезглавили лорда Эддарда.
- Это верно - но его дочки все еще у тебя, не так ли? Я видел старшую во
дворе с Джоффри,
- Да, это Санса. Я дала понять, что младшая тоже у меня, но это не
правда. Я послала за ней Меррина Транта, когда Роберт умер, но вмешался ее
проклятый учитель танцев, и девчонка сбежала. С тех пор ее никто не видел.
Скорее всего ее нет в живых. В тот день многие расстались с жизнью.
Тирион надеялся, что обе дочери Старка здесь, но делать нечего - придется
обойтись одной.
- Расскажи мне о наших друзьях-советниках. Она оглянулась на дверь:
- А что?
- Отец, похоже, их сильно недолюбливает. Когда я уезжал, он представлял
себе, как выглядели бы их головы на стене рядом с головой лорда Старка. -
Тирион подался через стол к сестре. - Ты уверена в их преданности? Ты им
доверяешь?
- Я никому не доверяю, - отрезала Серсея, - но они мне нужны. Так отец
думает, что они ведут нечистую игру?
- Скорее подозревает.
- Почему? Ему что-то известно? Тирион пожал плечами:
- Ему известно, что недолгое правление твоего сына составило долгую
вереницу безумств и несчастий. Из этого следует, что кто-то дает Джоффри
скверные советы.
Серсея посмотрела на брата испытующе:
- У Джоффа не было недостатка и в хороших советах. Он всегда отличался
сильной волей. Теперь, когда он стал королем, он думает, что должен
поступать как хочет, а не как ему велят.
- Короны творят странные вещи с головами, на которые надеты, - согласился
Тирион. - То, что случилось с Эддардом Старком, - работа Джоффри?
Королева скорчила гримасу:
- Ему было ведено простить Старка, позволить ему надеть черное. Эддард
навсегда убрался бы с нашей дороги, и мы могли бы заключить мир с его сыном,
но Джофф решил устроить народу зрелище позанимательнее. Что мне было делать?
Он потребовал головы лорда Эддарда перед доброй половиной города. А Янос
Слинт и сир Илин в тот же миг Эту голову отчекрыжили, не успела я и слова
сказать! - Серсея сжала руку в кулак. - Верховный септон жалуется на то, что
мы осквернили септу Бейелора кровью, дав ему ложные сведения относительно
наших намерений.
- Его можно понять. Значит, наш лорд Слинт принимал в этом прямое
участие? Скажи, а кто придумал пожаловать ему Харренхолл и дать место в
совете?
- Все это устроил Мизинец. Мы нуждались в золотых плащах Слинта. Эддард
Старк стакнулся с Ренли и написал Станнису, предлагая ему трон. Мы могли бы
лишиться всего и чуть было не лишились. Если бы Санса не пришла ко мне и не
рассказала о планах своего отца...
- Да ну? - поразился Тирион. - Его родная дочь? - Санса всегда казалась
ему такой славной девочкой, милой и вежливой.
- Девчонка влюбилась поуши и готова была на все ради Джоффри - пока он не
оказал ей королевскую милость, срубив голову ее отцу. Тут ее любовь быстро
прошла.
- Его величество, как никто, умеет завоевывать сердца своих подданных, -
криво улыбнулся Тирион. - А уволить сира Барристана Селми из Королевской
Гвардии тоже придумал Джоффри?
- Джоффри хотел возложить на кого-то вину за смерть Роберта, - вздохнула
Серсея, - и Варис предложил сира Барристана. Почему бы и нет? Это дало
Джейме пост лорда-командующего и место в совете и позволило Джоффу бросить
кость своему псу. Джофф очень привязан к Сандору Клигану. Мы собирались
предложить Селми земли и замок - это больше, чем старый дуралей заслуживал.
- Я слышал, что этот ничтожный старый дуралей убил двух стражников
Слинта, когда они попытались схватить его у Грязных ворот.
Серсея заметно приуныла:
- Яносу следовало бы послать побольше людей. Он не столь надежен, как нам
бы желалось.
- Сир Барристан командовал Королевской Гвардией Роберта Баратеона, - -
указал ей Тирион. - Они с Джейме - единственные; кто остался в живых из
семерых Эйериса Таргариена. В народе о нем говорят так же, как о Сервине
Зеркальном Щите и о принце Эйемоне, Драконьем Рыцаре. Что, по-твоему, станут
говорить люди, увидев его рядом с Роббом Старком или Станнисом Баратеоном?
Серсея отвела взор:
- Я об этом не подумала.
- Зато отец подумал. Поэтому он и прислал меня - чтобы положить конец
этому безумию и взять в руки твоего сына.
- Если Джофф меня не слушается, он не послушается и тебя.
- Может, и послушается.
- С какой стати?
- Он знает, что ты его не тронешь. Серсея сузила глаза:
- Если ты думаешь, что я позволю тебе тронуть моего сына, то у тебя бред.
Тирион вздохнул. Она упустила суть, как это часто с ней бывало.
- Я, как и ты, ничего ему не сделаю, - заверил он. - Но мальчик должен
бояться - только тогда он будет слушаться. - Он взял сестру за руку. - Я
твой брат, и я тебе нужен, согласна ты признать это или нет. И твоему сыну я
тоже нужен, если он хочет усидеть на своем дурацком железном стуле.
Серсея оторопела, когда он к ней прикоснулся.
- Ты всегда был хитер.
- На свой малый лад, - усмехнулся он.
- Может быть, попытаться стоит... но не надо заблуждаться, Тирион. Если я
и приму тебя, ты будешь десницей короля по названию и моей десницей по сути.
Ты будешь делиться со мной всеми своими планами и намерениями и не сделаешь
ничего без моего согласия. Ты понял меня?
- Еще бы.
- И ты согласен?
- Разумеется, - солгал он. - Я весь твой, сестра. - (Пока это мне
необходимо.) - У нас теперь одна цель, и мы не должны иметь секретов друг от
друга. Ты говоришь, что лорда Эддарда приказал убить Джоффри, сира
Барристана уволил Вариса лорда Слинта нам навязал Мизинец. Но кто убил Джона
Аррена?
Серсея вырвала у него руку:
- Откуда мне знать?
- Безутешная вдова в Орлином Гнезде, похоже, думает, что это был я. Я
хотел бы знать, почему эта мысль пришла ей в голову.
- Понятия не имею. Этот дурень Эддард Старк обвинил в том же самом меня.
Судя по его намекам, он подозревал... думал...
- Что ты спишь с нашим милым Джейме? Она ударила его по щеке.
- Думаешь, я столь же слеп, как отец? - Тирион потер ушибленное место. -
Мне нет дела, с кем ты спишь... хотя это не совсем справедливо, что ты даешь
одному брату и не даешь другому.
Она снова отвесила ему пощечину.
- Потише, Серсея, я ведь шучу. По правде сказать, я предпочел бы
смазливую шлюшку. Никогда не мог понять, что находит в тебе Джейме, кроме
своего отражения.
Новая оплеуха. Щеки у Тириона горели, но он улыбался.
- Если будешь продолжать в том же духе, я могу и рассердиться.
Она удержала руку:
- А мне-то что?
- У меня появились новые друзья, которые тебе не понравятся. Как ты убила
Роберта?
- Он сам себя убил. Мы только помогли. Когда Роберт погнался за вепрем,
Лансель подал ему крепкого вина. Его любимое красное, но в три раза крепче
того, к которому он привык. Мой дурак любил это пойло. Ему бы остановиться
вовремя - но нет, он выхлестал один мех и послал Ланселя за другим. Вепрь
довершил остальное. Жаль, что тебя не было на поминках, Тирион. Ты никогда
еще не пробовал столь чудесного кабана. Его зажарили с грибами и яблоками, и
у него был вкус триумфа.
- Поистине, сестра, ты родилась, чтобы стать вдовой. - Тириону скорее
нравился Роберт, этот здоровенный хвастливый болван... отчасти, безусловно,
и потому, что Серсея его терпеть не могла. - А теперь, если ты уже перестала
лупить меня по щекам, я удаляюсь. - Он обхватил ножки стула своими ногами и
неуклюже сполз на пол.
- Я не разрешала тебе удалиться, - нахмурилась Серсея. - Я хочу знать,
как ты намерен освободить Джейме.
- Я скажу тебе, когда сам буду знать. Замысел, как всякий плод, должен
созреть. Сейчас я собираюсь проехаться по городу и посмотреть, как обстоят в
нем дела. - Тирион положил руку на голову сфинкса у двери. - Прежде чем
уйти, хочу попросить тебя: позаботься о том, чтобы Санса Старк была цела и
невредима. Обидно будет потерять обеих дочерей.
Выйдя из зала совета, Тирион кивнул сиру Мендону и зашагал прочь по
длинному сводчатому коридору. Брони поравнялся с ним, но Тиметт, сын
Тиметта, исчез бесследно.
- А где наша Красная Рука? - осведомился Тирион.
- Пошел осматривать замок. Такие, как он, не созданы для долгого ожидания
за дверью.
- Надеюсь, он не убьет никого из важных персон. - Воины, которых Тирион
привел с собой из Лунных гор, были преданы ему на свой дикарский лад, но
отличались гордым нравом и вспыльчивостью и на всякое оскорбление,
действительное или воображаемое, отвечали сталью. - Постарайся найти его, а
заодно позаботься, чтобы разместили и накормили всех остальных. Я хочу,
чтобы их поселили в казарме под башней Десницы, только пусть стюард не
помешает Каменных Ворон рядом с Лунными Братьями, а Обгорелых и вовсе надо
отделить от других.
- А ты что будешь делать?
- Поеду обратно в "Сломанную наковальню".
- Без охраны? - ухмыльнулся Бронн. - Говорят, на улицах опасно.
- Я вызову капитана сестриной стражи и напомню ему, что я Ланнистер не
меньше, чем она. Пусть не забывает, что он присягал Бобровому Утесу, а не
Серсее или Джоффри.
Час спустя Тирион выехал из Красного Замка в сопровождении дюжины
ланнистерских гвардейцев в красных плащах и гребнями на шлемах. Проезжая под
воротами, он увидел головы, выставленные на стене. Почерневшие от разложения
и смолы, они давно уже стали неузнаваемыми.
- Капитан Виларр, - сказал Тирион, - я хочу, чтобы к завтрашнему дню их
сняли. Отдайте их Молчаливым Сестрам для погребения. - "Трудненько будет
понять, какая которому телу принадлежит, - подумал он, - но делать нечего.
Даже в разгаре войны нужно соблюдать какие-то приличия".
Виларр заколебался:
- Его величество приказал, чтобы головы изменников оставались на стене,
пока он не займет три оставшиеся свободными пики.
- Дайте-ка угадаю. Одна для Робба Старка, две других для лордов Станниса
и Ренли, не так ли?
- Точно так, милорд.
- Моему племяннику нынче исполнилось тринадцать, Виларр, - не забывайте
об этом. Завтра этих голов здесь не будет, иначе одна из пустых пик может
получить несколько иное украшение. Вы меня поняли, капитан?
- Я сам присмотрю за тем, чтобы их убрали, милорд.
- Вот и хорошо. - Тирион тронул коня каблуками и пустился рысью,
предоставляя красным плащам поспевать за собой.
Он сказал Серсее, что намерен посмотреть, как дела в городе, и это была
не совсем ложь. Тириону Ланнистеру не слишком нравилось то, что он видел.
Улицы Королевской Гавани всегда были людными и крикливыми, но теперь здесь
чувствовалась угроза - Тирион не помнил такого по своим прошлым посещениям.
На улице Ткачей валялся в канаве голый труп, и стая бездомных собак терзала
его, однако никто не вмешивался. Многочисленные стражники расхаживали
повсюду парами в своих золотых плащах, черных кольчужных рубахах и с
железными дубинками под рукой. На рынках оборванные люди распродавали свои
пожитки за любую цену, которую им давали... и наблюдался явный недостаток
крестьян, продающих съестное. То немногое, что имелось в наличии, стоило
втрое дороже, чем год назад. Один торговец предлагал крыс, зажаренных на
вертеле, выкрикивая: "Свежие крысы! Свежие крысы!" Свежие крысы, конечно,
предпочтительнее тухлых, с этим не поспоришь. Пугало то, что эти крысы
выглядели аппетитнее, чем большая часть продаваемого в мясных рядах. На
Мучной улице чуть ли не у каждой лавки стояла охрана. "В тяжелые времена
наемники стоят дешевле, чем хлеб", - подумал Тирион.
- С привозом дело плохо? - спросил он Виларра.
- Неважно, - признался тот. - В приречье идет война, а лорд Ренли
поднимает мятежников в Хайгардене, поэтому дороги на юг и на запад
перекрыты.
- Что предпринимает по этому поводу моя дражайшая сестра?
- Она стремится укрепить город. Лорд Слинт утроил численность городской
стражи, а королева поставила тысячу мастеровых на оборонные работы.
Каменщики укрепляют стены, плотники сотнями строят скорпионы и катапульты,
лучных дел мастера готовят стрелы, кузнецы куют клинки, а Гильдия Алхимиков
пообещала выставить десять тысяч горшков дикого огня.
Тирион беспокойно поерзал в седле. Его порадовало, что Серсея не сидит
сложа руки, но дикий огонь - предательская штука, а десять тысяч горшков
способны всю Королевскую Гавань превратить в головешки.
- Где же сестра взяла деньги, чтобы заплатить за все это? - Ни для кого
не было тайной, что король Роберт обременил казну долгами, алхимики же
бескорыстием никогда не славились.
- Лорд Мизинец всегда изыщет способ, милорд. Он учредил налог для тех,
кто хочет войти в город.
- Да, это верный доход. - "Умно, - подумал Тирион. - Умно и жестоко".
Десятки тысяч людей бегут от войны в мнимую безопасность Королевской Гавани.
Он видел их на Королевском Тракте - детей, матерей и озабоченных отцов,
провожавших его лошадей и повозки жадными глазами. Добравшись до города,
они, безусловно, отдадут все, что у них есть, только бы пройти за эти
высокие надежные стены... хотя они крепко бы призадумались, если бы знали о
диком огне,
Гостиница под вывеской, изображающей сломанную наковальню, стояла
неподалеку от городских стен, близ Божьих ворот, через которые Тирион утром
въехал в город. Мальчишка-конюх подбежал, чтобы помочь Тириону сойти с коня.
- Отправляйтесь со своими людьми обратно в замок, - сказал карлик
Виларру. - Я буду ночевать здесь.
- Не опасно ли это, милорд? - усомнился Виларр.
- Что вам сказать, капитан? Когда я покидал эту гостиницу утром, в ней
было полно Черноухих. С Чиллой, дочерью Чейка, никто не может считать себя в
безопасности. - И Тирион ушел в дом, оставив озадаченного капитана снаружи.
В общей комнате его встретили бурным весельем. Он узнал гортанный хохоток
Чиллы и мелодичный смех Шаи. Девушка пила вино за круглым столиком у очага
вместе с тремя Черноухими, которых Тирион оставил ее охранять, и каким-то
толстяком, сидящим к нему спиной. "Должно быть, хозяин гостиницы", - подумал
Тирион, но тут Шая обратилась к нему по имени, и незнакомец встал.
- Дражайший милорд, как я рад вас видеть, - воскликнул евнух со сладкой
улыбкой на покрытом пудрой лице.
- Лорд Варис? - опешил Тирион. - Не ожидал встретить вас здесь. - Иные
его побери, как он ухитрился разыскать их так быстро?
- Извините за вторжение. Мне не терпелось познакомиться с вашей молодой
леди.
- Молодая леди, - смакуя, повторила Шая. - Вы наполовину правы, милорд, -
я и верно молода.
"Восемнадцать лет, - подумал Тирион. - Ей восемнадцать, и она шлюха, но
сообразительная, ловкая в постели, как кошечка, с большими темными глазами,
густой гривой черных волос, сладким, мягким, жадным ротиком... и моя! Будь
ты проклят, евнух".
- Боюсь, что это я вторгся к вам, лорд Варис, - с деланной учтивостью
сказал он. - Когда я вошел, вы все от души веселились.
- Милорд Варис хвалил Чиллины уши и говорил, что ей, наверное, многих
пришлось убить, чтобы составить такое прекрасное ожерелье, - пояснила Шая.
Тириона покоробило, что она называет Вариса милордом: так она и его звала в
шутку во время их любовных игр. - А Чилла сказала ему, что только трусы
убивают побежденных.
- Храбрые оставляют человека в живых и дают ему случай смыть свой позор,
отобрав свое ухо обратно, - внесла ясность Чилла, маленькая смуглая женщина,
чье жуткое ожерелье насчитывало сорок шесть человеческих ушей, высохших и
сморщенных. Тирион как-то раз сосчитал. - Только так ты можешь доказать, что
не боишься врагов.
- А милорд сказал, - прыснула Шая, - что он не мог бы спать, будь он
Черноухим, - ему все время бы снились одноухие враги.
- Мне такая опасность не грозит, - заметил Тирион. - Я своих врагов боюсь
и потому всех их убиваю.
- Не хотите ли выпить с нами, милорд? - хихикнув, спросил
Варис.
- Охотно. - Тирион сел рядом с Шаей. В отличие от нее и Чиллы он понимал,
что здесь происходит. Варис явился сюда недаром. Когда он говорит: "Мне не
терпелось познакомиться с вашей молодой леди", это значит: "Ты хотел
спрятать ее, но я узнал, где она и кто она такая, и вот я здесь". Тириону
хотелось знать, кто его предал. Хозяин, мальчишка-конюх, стражник у ворот...
или кто-то из его собственных людей?
- Я люблю возвращаться в город через Божьи ворота, - сказал Варис Шае,
наполняя кубки вином. - Фигуры на них так прекрасны, что каждый раз вызывают
у меня слезы. Эти глаза так выразительны, правда? Кажется, будто они следят
за тобой, когда ты проезжаешь под сводом.
- Я не заметила, милорд. Завтра схожу посмотрю, если хотите. Не
беспокойся, милая, подумал Тирион, покачивая свой кубок. Плевать он хотел на
эти фигуры. Глаза, о которых он толкует, - его собственные. Он хочет
сказать, что следил за нами, и узнал, что мы здесь, в тот же миг, как мы
проехали в ворота.
- Будьте осторожны, дитя мое, - говорил Варис. - Сейчас в Королевской
Гавани небезопасно. Я хорошо знаю эти улицы, но сегодня испытывал почти что
страх, думая, как пойду сюда одинокий и безоружный. В наши смутные времена
повсюду подстерегают злодеи, да-