Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Джейкоб Мерил. Лед и пламя -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
Леобальд, видимо, удивился тому, что Бран подал голос. - Благодарю, мой принц, - сказал он, но Бран увидел в его светло-голубых глазах жалость с примесью чего-то еще - радуется, наверно, что этот калека не его сын. На миг Бран возненавидел этого человека. Зато мейстеру Лювину Леобальд понравился. - Пожалуй, Верен Толхарт - наилучший выход, - сказал он, когда тот ушел. - По крови он наполовину Хорнвуд, и если он возьмет имя своего дяди... - ...он все-таки останется мальчиком, - сказал сир Родрик, - и трудновато ему будет отстоять свои земли от таких, как Морс Амбер или этот бастард Русе Болтона. Надо подумать как следует и подать Роббу дельный совет, прежде чем он примет решение. - Надо будет принять в расчет и то, какой лорд Роббу больше выгоден. Речные земли - часть его королевства. Быть может, Робб пожелает скрепить этот союз, выдав леди Хорнвуд за одного из лордов Трезубца? Блэквуда, скажем, или Фрея. - Она может взять одного из наших Фреев, - предложил Бран, - Пусть хоть обоих забирает, если охота. - Это недобрые слова, мой принц, - мягко пожурил сир Родрик. Уолдеры тоже недобрые. Бран хмуро опустил глаза и промолчал. В последующие дни из других усадеб прилетели вороны с письмами, выражающими сожаление. Бастарда из Дредфорта не будет на празднике, Мормонты и Карстарки ушли на юг с Роббом, лорд Локе слишком стар, чтобы пуститься в путь, леди Флинт ждет ребенка, во Вдовьем Дозоре заразная болезнь. В конце концов все главные вассалы дома Старков как-то известили о себе, кроме Хоуленда Рида, островного жителя, давно уже не вылезавшего из своих болот, и Сервинов, чей замок стоял всего в половине дня езды от Винтерфелла. Лорд Сервин был в плену у Ланнистеров, но сын его, четырнадцатилетний подросток, одним ясным ветреным утром прибыл с двумя десятками копейщиков. Бран скакал на Плясунье по двору, когда они въехали в ворота, и пустился рысью им навстречу. Клей Сервин всегда дружил с Браном и его братьями. - Доброе утро, Бран, - весело воскликнул Клей. - Или тебя теперь надо называть принц Бран? - Только если захочешь. - А почему бы нет? - засмеялся Клей. - У нас теперь все короли да принцы. Станнис и в Винтерфелл прислал письмо? - Станнис? Не знаю. - Он теперь тоже король. Он пишет, что королева Серсея спала со своим братом, поэтому Джоффри - бастард. - Джоффри Дурное Семя, - проворчал один из рыцарей Сервина. - Не диво, что он так вероломен, раз у него отец Цареубийца. - Да, - подхватил другой, - боги не терпят кровосмешения. Вспомните, как они низвергли Таргариенов. У Брана пресеклось дыхание, словно чья-то гигантская рука стиснула ему грудь. Он почувствовал, что падает, и отчаянно вцепился в поводья Плясуньи. Должно быть, ужас отразился у него на лице, потому что Клей сказал: - Бран! Тебе нехорошо? Ну, объявился еще один король - что тут такого? - Робб и его побьет. - Бран повернул Плясунью к конюшне под удивленными взглядами Сервина и его свиты. В ушах у него шумело, и он упал бы, не будь он привязан к седлу. В ту ночь он молил отцовских богов не посылать ему сновидений. Но боги, если и слышали, не вняли его мольбе - кошмар, который они ему послали, был хуже всякого волчьего сна. - Лети или умри! - вскричала трехглазая ворона, клюнув его. Он плакал и просил, но ворона не знала жалости. Она выклевала ему сперва левый глаз, потом правый, а когда он ослеп, клюнула его в лоб, вогнав свой страшный острый клюв глубоко в череп. Он завопил так, что легкие чуть не лопнули. Голову ему словно топором раскололи, но когда ворона выдернула свой клюв, вымазанный мозгами и облепленный осколками кости, Бран снова прозрел. То, что он увидел, заставило его ахнуть от страха. Он цеплялся за башню в несколько миль высотой - пальцы у него скользили, ногти скребли по камню, ноги - дурацкие, бесполезные, неживые ноги - тянули вниз. - Помогите! - закричал Бран. В небе над ним появился золотой человек и поднял его на башню. - Чего не сделаешь ради любви, - тихо произнес человек и швырнул Брана в воздух. ТИРИОН Сон у меня уже не тот, что в молодости, - сказал великий мейстер Пицель, словно желая извиниться за назначенную на рассвете встречу. - Лучше уж встать еще затемно, чем ворочаться без сна в постели, думая о незавершенных делах. - Его тяжелые веки вопреки словам придавали ему сонный вид. В комнатах под вороньей вышкой служанка мейстера подала им вареные яйца, компот из слив и овсянку, а Пицель прочел молитву. - В наши печальные времена, когда повсюду голод, я стараюсь ограничиваться самыми скромными кушаньями. - Похвально. - Тирион облупил большое коричневое яйцо, некстати напомнившее ему лысую голову великого мейстера. - Но я иного мнения. Я съедаю все, что есть, - на случай если завтра этого не будет. А что, ваши вороны тоже рано поднимаются? Пицель огладил белоснежную бороду, ниспадающую ему на грудь. - О да. Послать за пером и чернилами после завтрака? - Нет нужды. - Тирион положил на стол рядом с тарелкой два пергамента, туго скатанные в трубочку и запечатанные воском с обоих концов. - Отошлите вашу девушку, чтобы мы могли поговорить. - Оставь нас, дитя, - приказал Пицель, и служанка поспешно вышла. - Итак, эти письма... - Предназначаются для Дорана Мартелла, принца Дорнийского. - Тирион откусил верхушку яйца - ему недоставало соли. - Здесь две копии одного и того же письма. Пошлите самых быстрых своих птиц - это дело чрезвычайной важности. - Я отправлю их сразу после завтрака. - Отправьте лучше сейчас. Компот может подождать, а вот государство едва ли. Лорд Ренли ведет свое войско по Дороге Роз, и никто не знает, когда лорд Станнис отплывет с Драконьего Камня. - Если так угодно милорду... - заморгал Пицель. - Ему угодно. - Мой долг служить вам. - Пицель величественно поднялся на ноги, звякнув своей цепью. Она была тяжелая - в нее входило около дюжины мейстерских ожерелий, сплетенных вместе и украшенных драгоценными камнями. Тириону казалось, что золота, серебра и платины в ней гораздо больше, чем звеньев из неблагородных металлов. Пицель поворачивался так медленно, что Тирион успел доесть яйцо и попробовать компот - водянистый и сильно разваренный, - прежде чем услышал хлопанье крыльев. Тогда он встал, увидел ворона, особенно черного на рассветном небе, и торопливо направился к полкам в дальнем углу комнаты. Аптека мейстера являла собой внушительное зрелище: десятки горшочков, запечатанных воском, сотни закупоренных пузырьков, флаконы матового стекла, бесчисленные кувшины с сушеными травами. Каждый сосуд был снабжен ярлычком, надписанным аккуратной рукой мейстера. "Какой упорядоченный ум", - подумал Тирион. В самом деле - стоило посмотреть повнимательнее, чтобы понять, что здесь всякому снадобью отведено свое место. И сколь любопытны эти снадобья. Тирион заметил "сладкий сон" и "ночную тень", маковое молоко, "слезы Лисса", порошок сероголова, "волчью смерть" и "пляску демона", яд василиска, слепыш, "вдовью кровь"... Встав на цыпочки, он снял с верхней полки маленький запыленный пузырек, прочел ярлык, улыбнулся и сунул бутылочку в рукав. Он сидел за столом и облупливал второе яйцо, когда великий мейстер осторожно слез по лесенке. - Готово, милорд, - сообщил старец и сел. - Такие дела лучше исполнять незамедлительно, истинно так... чрезвычайной важности, вы говорите? - Да-да. - В овсянку, чересчур густую, не помешало бы добавить масла и меда. Теперь в Королевской Гавани, правда, трудно достать и то, и другое, но в замке лорда Джайлса всего вдоволь. Половину своей провизии замок получал либо от него, либо с земель леди Танды. Росби и Стокворт располагались немного к северу от города, и война еще не затронула их. - Принцу Дорнийскому. Могу ли я узнать... - Лучше не надо. - Воля ваша. - Любопытство Пицеля так назрело, что Тирион почти чувствовал его вкус. - Может быть, королевский совет... Тирион постучал деревянной ложкой по краю миски. - Совет существует, чтобы советовать королю, мейстер. - Именно так - а наш король... - ...тринадцатилетний мальчик. И от его имени говорю я. - Конечно, конечно. На то вы и десница. Но превосходнейшая ваша сестра, королева Серсея, она... - ...несет тяжкое бремя на своих прелестных белых плечах. Я не намерен усугублять это бремя. А вы? - Тирион наклонил голову, вперив в великого мейстера испытующий взгляд. Пицель опустил глаза в тарелку. Разномастные радужки Тириона, черная и зеленая, чем-то беспокоили людей - он это знал и пользовался этим вовсю. - Вы, безусловно, правы, милорд, - произнес старик между двумя ложками компота. - Это очень благородно с вашей стороны - так... щадить королеву. - Такой уж я человек. - Тирион вернулся к невкусной овсянке. - Заботливый. В конце концов, Серсея - моя любимая сестра. - И женщина к тому же. Весьма незаурядная женщина, но все же... нелегко особе слабого пола вникать во все государственные дела. Нашлась тоже нежная голубка. Спросите о ней Эддарда Старка. - Я рад, что нашел в вас единомышленника. Благодарю за угощение - но мне предстоит длинный день. - Тирион слез со стула. - Уведомьте меня в случае получения ответа из Дорна. - Непременно, милорд. - Меня и больше никого. - О... разумеется. - Покрытая пятнами рука Пицеля вцепилась в бороду - так утопающий цепляется за веревку, - и это порадовало Тириона. "Первый", - подумал он. С трудом спустившись по лестнице, он вышел во двор. Солнце уже поднялось довольно высоко, и замок начал просыпаться. По стенам вышагивали часовые, рыцари и латники бились на затупленных мечах. Брони сидел на кромке колодца. Две хорошенькие служанки пробежали мимо, неся большую корзину с тростником, но наемник даже не посмотрел на них. - Брони, ты приводишь меня в отчаяние, - сказал Тирион. - Такая прелестная картинка, а ты смотришь на олухов, гремящих железом. - В этом городе около сотни заведений, где я за стертый медный грош могу получить бабенку, какую захочу, - а вот наблюдение за этими олухами может когда-нибудь спасти мне жизнь. Кто этот парень в клетчатом синем камзоле, с тремя глазами на щите? - Какой-то межевой рыцарь. Таллад, как он себя именует. А что? Брони откинул волосы с глаз. - Он из них самый лучший - но и у него свой ритм. Когда он атакует, то наносит одни и те же удары в одном и том же порядке. - Брони усмехнулся. - В стычке со мной это его погубит. - Он присягнул Джоффри и вряд ли станет драться с тобой. - Тирион двинулся через двор, Бронн рядом, приноравливаясь к его коротким шажкам. За последние дни наемник приобрел почти пристойный вид. Он вымыл и причесал свои темные волосы, был свежевыбрит и носил черный панцирь офицера городской стражи. Ланнистерский багряный, плащ у него на плечах имел узор из золотых рук - плащ подарил Бронну Тирион, когда назначил его капитаном своей личной гвардии. - Много ли у нас сегодня просителей? - Тридцать с лишком. Почти все с жалобами или хотят поклянчить чего-то, как всегда. В том числе и твоя любимица. Тирион застонал: - Леди Танда? - Ее паж. Она опять зовет тебя на ужин. Будет олений окорок, фаршированный гусь под соусом из шелковицы и... - ...ее дочь, - кисло завершил Тирион. Со дня его прибытия в Красный Замок леди Танда повела против него кампанию, опираясь на неисчерпаемый арсенал пирогов с миногой, дикой кабанятины и взбитых сливок. Видимо, она забрала себе в голову, что знатный карлик прекрасно подойдет в мужья ее дочери Лоллис - крупной, рыхлой, слабоумной девице, все еще девственной, по слухам, в свои тридцать три года. - Передай ей мои сожаления. - Ты не любишь фаршированного гуся? - съехидничал Брони. - Ешь его сам, а заодно и женись на девице. А еще лучше пошли Шаггу. - Шагга скорее съест девицу и женится на гусыне. Притом Лоллис тяжелее его. - Это верно, - согласился Тирион, проходя по крытой галерее между двумя башнями. - Кому еще до меня нужда? Наемник посерьезнел. - Там ждет ростовщик из Браавоса с какими-то бумагами - он хочет видеть короля по поводу некого долга. - Джофф умеет считать только до двадцати. Отправь ростовщика к Мизинцу - этот с ним поладит. Еще? - Какой-то лордик с Трезубца говорит, что люди твоего отца сожгли его замок, изнасиловали жену и перебили всех крестьян. - На то война. - Тирион чуял здесь руку Грегора Клигана - или сира Амори Лорха, или квохорца, еще одного отцовского пса. - Чего он хочет от Джоффри? - Новых крестьян. Рассыпается в уверениях своей преданности престолу и просит возместить ущерб. - Я приму его завтра. - Речной лорд - в самом ли деле он предан, или говорит так с горя - может пригодиться. - Пригляди, чтобы его хорошо устроили и накормили горячим. Пошли ему также новую пару сапог - хороших - в дар от короля Джоффри. - Щедрый жест никогда не повредит. Бронн коротко кивнул. - Еще тебя добивается целая свора булочников, мясников и зеленщиков. - Я уже сказал им, что ничего не могу им дать. - Провизия поступала в Королевскую Гавань тонкой струйкой, да и в основном предназначалась для замка и гарнизона. Цены на овощи, коренья, муку и фрукты достигли головокружительной высоты, и Тириону даже думать не хотелось о том, какое мясо варится в котлах харчевен Блошиного Конца. Лучше уж рыба. У них еще оставалась река и море... пока лорд Станнис не вышел в плавание. - Они просят защиты. Прошлой ночью одного пекаря зажарили в его собственной печи, обвинив в том, что он слишком много заламывал за хлеб. - А он заламывал? - Его уж теперь не спросишь. - Надеюсь, его не съели? - Насколько я слышал, нет. - Следующего съедят, - мрачно посулил Тирион. - Я и так защищаю их как могу. Золотые плащи... - Торговцы уверяют, что в толпе, убившей булочника, были и золотые плащи. - Просители требуют встречи с самим королем. - Ну и дураки. - Тирион отослал бы их со словами сожаления, племянник прогонит их кнутами и копьями. Тириону даже хотелось допустить их к королю... но он не смел. Рано или поздно враг подступит к Королевской Гавани - не один, так другой, - вовсе ни к чему заводить предателей внутри городских стен. - Скажи им, что король Джоффри разделяет их опасения и сделает для них все возможное. - Им нужен хлеб, а не посулы. - Если я дам им хлеб сегодня, завтра они придут к воротам и запросят вдвое больше. Кто там еще? - Черный брат со Стены. Стюард говорит, он привез с собой мертвую руку в склянке. - Удивляюсь, как это ее никто не съел. Его, пожалуй, надо повидать. Это, случаем, не Йорен? - Нет. Какой-то рыцарь, Торне. - Сир Аллистер? - Из всех черных братьев, кого он видел на Стене, сир Аллистер Торне пришелся Тириону по вкусу менее всего. Озлобленный, низкий человек, придающий слишком большое значение собственной персоне. - Нет, мне что-то пока не хочется видеть сира Аллистера. Найди ему каморку, где тростник не меняли уже с год, и пусть его рука погниет еще немного. Бронн прыснул и пошел своей дорогой, а Тирион начал взбираться по лестнице. Ковыляя через внешний двор, он услышал, как поднимают решетку. У ворот ждала его сестра с большим отрядом. На своем белом скакуне она возвышалась над ним - богиня в зеленом наряде. - Здравствуй, брат, - не слишком приветливо сказала она. Королева осталась недовольна, тем, как он разделался с Яносом Флинтом. - Ваше величество, - учтиво поклонился Тирион. - Ты сегодня прелестна. - Серсея была в золотой короне и горностаевом плаще. В ее свиту входили сир Борос Блаунт из Королевской Гвардии - в белой чешуйчатой броне и хмурый, как обычно; сир Бейлон Сванн, с луком на отделанном серебром седле; лорд Джайлз Росби, кашляющий пуще обыкновенного; Галлин-пиромант из Гильдии Алхимиков и новый фаворит королевы, ее кузен сир Лансель Ланнистер, бывший оруженосцем у ее покойного мужа и произведенный в рыцари по настоянию вдовы. Охрану составляли Виларр и двадцать его гвардейцев. - Куда это ты собралась? - Я объезжаю городские ворота, чтобы осмотреть новые скорпионы и огнеметные машины. Должен же кто-то проявить заботу о городской обороне, раз ты к этому безразличен. - Ясный зеленый взор Серсеи был прекрасен, даже когда выражал презрение. - Меня уведомили, что Ренли Баратеон вышел из Хайгардена. Он идет по Дороге Роз со всем своим войском. - Мне Варис сказал то же самое. - Он может быть здесь к полнолунию. - Нет, если будет двигаться столь же неспешно, - заверил ее Тирион. - Он каждую ночь пирует в каком-нибудь замке и устраивает ассамблею на каждом перекрестке. - И каждый день к нему собирается все больше знамен. Говорят, в его войске уже сто тысяч человек. - Ну, это вряд ли. - За ним стоят Штормовой Предел и Хайгарден, дурак ты этакий. Все знаменосцы Тирелла, кроме Редвинов, да и за них меня надо благодарить. Пока побитые оспой двойняшки остаются в моих руках, лорд Пакстер будет сидеть в Бору и радоваться, что можно не лезть в драку. - Жаль, что ты и Рыцаря Цветов не зажала в своем прелестном кулачке. Но у Ренли есть и другие заботы помимо нас. Наш отец в Харренхолле, Робб Старк в Риверране... на его месте я вел бы себя почти так же. Шел бы вперед потихоньку, выставлял бы напоказ свою силу, наблюдал и выжидал. Пусть мои соперники воюют - мне спешить некуда. Если Старк нас побьет, весь юг упадет в руки Ренли, точно плод с ветви, и это без единой потери. Ну а если выйдет по-иному, он обрушится на нас, не дав собраться с силами... Серсею это не успокоило. - Я хочу, чтобы ты заставил отца прийти с армией в Королевскую Гавань. "Где этой армии делать совершенно нечего - разве что внушать тебе чувство безопасности". - Когда это я мог заставить отца сделать то или иное? - Ну а когда ты намерен освободить Джейме? Он стоит сотни таких, как ты. - Только не говори об этом леди Старк, - криво усмехнулся Тирион. - У нас нет на обмен сотни таких, как я. - Отец, должно быть, ума лишился, посылая сюда тебя. Пользы от тебя никакой - один вред. - Серсея тряхнула поводьями, повернула коня и рысью выехала за ворота в струящемся позади горностаевом плаще, а свита последовала за ней. По правде сказать, Ренли Баратеон не внушал Тириону и половины того страха, что его брат Станнис. Ренли пользуется любовью простого народа, но он никогда еще не водил людей в бой. Станнис же - человек жесткий, холодный и непреклонный. Знать бы, что происходит на Драконьем Камне... но ни один из рыбаков, которым Тирион заплатил и послал шпионить за островом, так и не вернулся. Даже осведомители, которые, как утверждает евнух, имеются у него в замке Станниса, хранят зловещее молчание. Но в море замечены полосатые лисские галеи, и Варису доносят из Мира о капитанах, поступивших на службу к Станнису. Если Станнис ударит с моря, пока его брат Ренли будет штурмовать ворота, голову Джоффри скоро вздернут на пику. Хуже того - рядом с ней окажется голова Тириона. Удручающая мысль. Надо как-то удалить Шаю из города, пока дело не обернулось совсем скверно. Подрик Пейн, потупившись, стоял у дверей в горницу. - Он там, - произнес парень, обращаясь к поясной пряжке Тириона. - В вашей горнице, милорд. Тирион вздохнул: - На меня смотри, Под. Меня бесит, когда ты разговариваешь с моим паховым щитком, те

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору