Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
ать за тобой, как за малым ребенком?
- Нет, - устыдился Бран. - Я сожалею. Я только хотел...
- Я знаю, чего ты хотел, - немного смягчился Лювин. - Ладно - дело
прошлое. Не хочешь ли о чем-нибудь спросить меня перед началом беседы?
- Мы будем говорить о войне?
- Ты вообще говорить не будешь. Тебе пока еще восемь лет...
- Скоро девять.
- Восемь, - твердо повторил мейстер. - Скажешь что полагается - и молчи,
пока сир Родрик и лорд Виман тебя не спросят.
- Хорошо, - кивнул Бран.
- Я не скажу сиру Родрику, что произошло между тобой и Фреями.
- Спасибо.
Брана водрузили на дубовое отцовское кресло с зелеными бархатными
подушками у длинного стола на козлах. Сир Родрик сидел по правую его руку, а
мейстер Лювин - по левую, с перьями, чернильницей и листом чистого
пергамента. Бран провел рукой по грубой поверхности стола и попросил у лорда
Вимана прощения за опоздание.
- Принцы не опаздывают, - приветливо ответил тот. - Это другие приходят
раньше, чем нужно, вот и все. - Виман Мандер-ли раскатился громовым смехом.
Неудивительно, что он не мог ездить верхом, - на вид он весил больше иного
коня, а его многоречивость не уступала толщине. Он начал с того, что
попросил Винтерфелл утвердить новых таможенников, назначенных им в Белой
Гавани. Старые придерживали серебро для Королевской Гавани, вместо того
чтобы платить новому Королю Севера.
- Королю Роббу надо также чеканить свою монету, - заявил лорд, - и в
Белой Гавани для этого самое место. - Он предложил, что сам займется этим
делом, если король дозволит, и начал рассказывать о том, как укрепил оборону
порта, называя цену каждого улучшения.
Кроме чеканки монеты, лорд Мандерли предложил построить Роббу военный
флот.
- У нас уже несколько веков нет своих сил на море, с тех пор как Брандон
Поджигатель предал огню корабли своего отца. Дайте мне золота, и через год я
представлю вам достаточно галей, чтобы взять и Драконий Камень, и
Королевскую Гавань.
Разговор о военных кораблях заинтересовал Брана. Если бы его спросили, он
бы ответил, что затея лорда Вимана показалась ему великолепной. Он уже видел
эти корабли в своем воображении. Хотел бы он знать, может ли калека
командовать одной из таких галей? Сир Родрик пообещал отослать предложение
Вимана на рассмотрение Роббу, а мейстер Лювин сделал запись на пергаменте.
Настал полдень. Мейстер Лювин послал Рябого Тома на кухню, и они
пообедали прямо в горнице сыром, каплунами и черным овсяным хлебом. Лорд
Виман, терзая птицу толстыми пальцами, учтиво осведомился о леди Хорнвуд,
своей кузине.
- Вы ведь знаете, она урожденная Мандерли. Быть может, когда ее горе
утихнет, она снова захочет стать Мандерли, а? - Он оторвал зубами кусок
крыла и широко улыбнулся. - Я, со своей стороны, уже восемь лет как вдовею.
Давно пора взять другую жену, вы не находите, милорды? Одному плохо. -
Бросив кость на пол, он взялся за ножку. - А если леди предпочитает мужчину
помоложе, так мой Вендел тоже неженат. Теперь он на юге, сопровождает леди
Кейтилин, но уж верно захочет жениться, когда вернется. Он храбрый парень и
веселый - как раз такой, который снова научит ее смеяться, а? - Он утер
жирный подбородок рукавом камзола.
Бран слышал, как звенит сталь под окнами. Брачные дела его не занимали -
ему хотелось во двор.
Лорд подождал, когда уберут со стола, и заговорил о письме, полученным им
от лорда Тайвина Ланнистера, взявшего в плен на Зеленом Зубце его старшего
сына сира Вилиса.
- Он предлагает вернуть его мне без всякого выкупа, если я отзову своих
людей из войска его величества и дам клятву не воевать больше.
- Вы, конечно же, откажете ему? - сказал сир Родрик. - На этот счет не
опасайтесь. У короля Робба нет более преданного слуги, чем Виман Мандерли.
Однако мне очень не хотелось бы, чтобы мой сын томился в Харренхолле больше,
чем нужно. Это дурное место. Проклятое, так говорят люди. Не то чтобы я
верил этим басням - однако поглядите, что случилось с Яносом Слинтом.
Королева сделала его лордом Харренхолла, а ее брат тут же сместил. И
отослал, говорят, на Стену. Хорошо бы поскорее устроить размен пленными. Я
ведь знаю, Вилису неохота сидеть без дела, пока война идет. Он храбр, мой
сын, и свиреп, как мастиф.
У Брана уже ныли плечи от сидения на одном месте, но тут беседа подошла к
концу. Когда Бран ужинал, рог возвестил о прибытии еще одной гостьи - леди
Донеллы Хорнвуд. С ней не было рыцарей и вассалов - только шестеро усталых
латников в пыльных оранжевых камзолах, украшенных головами лося.
- Мы бесконечно сожалеем о ваших потерях, миледи, - сказал ей Бран, когда
она пришла поздороваться с ним. Лорд Хорнвуд погиб в битве на Зеленом Зубце,
их единственный сын пал в Шепчущем Лесу. - Винтерфелл не забудет этого.
- Я рада. - Она была бледная, изможденная, совсем убитая горем. - Я очень
устала, милорд, и буду благодарна, если вы позволите мне отдохнуть.
- Разумеется, - сказал сир Родрик. - Поговорить мы и завтра успеем.
Назавтра почти все утро прошло в разговорах о зерне, овощах и солонине.
Когда мейстеры в своей Цитадели объявляют о начале осени, умные люди
откладывают впрок долю каждого урожая... а вот какую долю, это еще
предстояло решить. Леди Хорнвуд откладывала пятую часть, но по совету
мейстера Лювина пообещала увеличить ее до четверти.
- Болтонский бастард собирает людей в Дредфорте, - предупредила она. -
Надеюсь, для того, чтобы увести их на юг и присоединиться к своему отцу у
Близнецов, но, когда я послала спросить о его намерениях, он заявил, что
Болтоны не допускают вопросов от женщин. Точно он законный сын и имеет право
на это имя.
- Лорд Болтон никогда не признавал его, насколько мне известно, - сказал
сир Родрик. - Должен вам сказать, что я совсем не знаю его.
- Его мало кто знает, - ответила леди Хорнвуд. - Он жил у своей матери,
но два года назад молодой Домерик умер и Болтон остался без наследника.
Тогда-то он и вызвал бастарда в Дредфорт. Этот юноша очень хитер, и у него
есть слуга, почти столь же жестокий, как он сам. Слугу зовут вонючкой -
говорят, он никогда не моется. Они охотятся вместе, бастард и этот вонючка,
и не на оленя. Тому, что рассказывают, трудно поверить, пусть даже речь идет
о Болтоне. А теперь, когда мой лорд-муж и мой милый сын ушли к богам, этот
бастард зарится на мои земли.
Брану захотелось дать леди сотню человек для защиты ее прав, но сир
Родрик сказал только:
- Пусть себе зарится - но если он осмелится перейти к действиям, его
постигнет суровая кара. Вам нечего опасаться, миледи... но, возможно, со
временем, когда ваше горе пройдет, вы сочтете благоразумным снова выйти
замуж.
- Я неспособна более рожать, а красота моя давно увяла, - с усталой
улыбкой ответила она, - однако мужчины увиваются за мной вовсю - я такого и
в девичестве не видала.
- Но никто из них не завоевал вашу благосклонность? - спросил Лювин.
- Я согласна выйти замуж, если его величество прикажет, но Морс Воронье
Мясо - пьяная скотина, притом старше моего отца. Что до моего высокородного
кузена Мандерли, моя постель недостаточно велика, чтобы вместить его, а я
определенно слишком хрупка, чтобы его выдержать.
Бран знал, что мужчины ложатся на женщин, когда они спят вместе. Да уж -
под лордом Мандерли спать, наверное, все равно что под конской тушей. Сир
Родрик сочувственно кивнул.
- У вас будут и другие поклонники, миледи. Авось подберем кого-нибудь,
кто вам больше по вкусу.
- Думаю, вам не придется искать долго, сир. Когда она оставила их,
мейстер Лювин улыбнулся:
- Мне кажется, сир Родрик, что миледи предпочитает вас. Сир Родрик
смущенно откашлялся.
- Какая она грустная, - сказал Бран. Сир Родрик кивнул:
- Грустная и милая и совсем недурна для женщины своих лет, при всей ее
скромности. Однако способна нарушить мир в королевстве твоего брата.
- Как это? - удивился Бран.
- У нее нет прямого наследника, - объяснил мейстер Лювин, - поэтому на
земли Хорнвудов будут претендовать многие. Толхарты, Флинты и Карстарки
связаны с домом Хорнвудов по женской линии, а у Гловеров в Темнолесье
воспитывается бастард лорда Хариса. У Дредфорта, насколько мне известно,
никаких прав нет, но их земли соседствуют, и Русе Болтон не из тех, кто
упустит подобный случай.
Сир Родрик подергал себя за бакенбарды.
- Если так, ее лорд-сюзерен должен найти ей достойного супруга.
- А почему бы ей не выйти замуж за вас? - спросил Бран. - Ведь она вам
нравится, а у Бет была бы мать. Старый рыцарь положил руку на плечо Брану.
- Спасибо на добром слове, мой принц, но я ведь только рыцарь, да и стар
уже. Я мог бы несколько лет оберегать ее земли, но после моей смерти леди
Хорнвуд оказалась бы в том же положении, да и Бет грозила бы опасность.
- Пусть тогда наследником станет бастард лорда Хорнвуда, - сказал Бран,
вспомнив своего сводного брата Джона.
- Это устроило бы Гловеров, а возможно, и тень лорда Хорнвуда, - сказал
сир Родрик, - но не думаю, что это понравится леди Хорнвуд. Ведь мальчик не
ее кровь.
- И все же это заслуживает рассмотрения, - заметил мейстер Лювин. - Леди
Донелла сама говорит, что неспособна больше рожать. Если не бастард, то кто
же?
- Разрешите мне вас покинуть, - попросил Бран. Он слышал, как звенит во
дворе сталь, - это оруженосцы бились на мечах.
- Ступай, мой принц, - сказал сир Родрик. - Ты вел себя молодцом. - Бран
покраснел от удовольствия. Быть лордом, оказывается, не так уж скучно, а
поскольку леди Хорнвуд далеко не так многословна, как лорд Мандерли, у Брана
осталось еще несколько часов дневного времени, чтобы навестить Лето. Он
охотно проводил время с волком всякий раз, когда сир Родрик и мейстер
позволяли.
Не успел Ходор войти в богорощу, Лето сразу выскочил из-под дуба, словно
знал, что они идут. Рядом в подлеске мелькнула поджарая черная тень.
- Лохматик, - позвал Бран, - иди сюда. - Но волк Рикона исчез так же
быстро, как появился.
Ходор, зная любимое место Брана, отнес его к пруду, где под развесистым
сердце-деревом молился прежде лорд Эддард. По пруду бежала рябь, колебля
отражение чардрева, между тем ветра не было. Бран удивился.
Но тут из-под воды с плеском вынырнула Оша - так неожиданно, что даже
Лето отскочил и зарычал. Ходор тоже шарахнулся, заныв в страхе "Ходор,
Ходор", и Бран потрепал его по плечу.
- Как ты можешь здесь купаться? - спросил он Ошу. - Разве тебе не
холодно?
- В младенчестве я сосала льдинки, мальчик. Я люблю холод. - Оша подплыла
к берегу и вышла - голая, вся в мурашках. Лето подкрался поближе и понюхал
ее. - Я хотела достать до дна.
- Я и не знал, что тут дно есть.
- Может статься, что и нет. - Она усмехнулась. - Чего уставился, мальчик?
Женщин никогда не видал?
- Видал. - Бран сто раз купался с сестрами в горячих прудах и со
служанками тоже. Но Оша не такая - не мягкая и округлая, а жесткая и
угловатая. Ноги у нее жилистые, а груди как два пустых кошелька. - У тебя
много шрамов.
- И все нелегко мне достались. - Она отряхнула свою бурую рубаху от
листьев и натянула ее через голову.
- Ты сражалась с великанами? - Оша утверждала, что за Стеной до сих пор
живут великаны. Бран надеялся когда-нибудь увидеть хоть одного.
- С людьми. - Она подпоясалась куском веревки. - С черными большей
частью. Даже убила одного. - Она потрясла волосами, отросшими ниже ушей за
время ее пребывания в Винтерфелле. Теперь она была уже не такой страшной,
как та женщина, что пыталась ограбить и убить его в Волчьем Лесу. - Ныне на
кухне толковали про тебя и про Фреев.
- Ну и что они говорили?
- Что только глупый мальчишка способен задирать великана, - хмыкнула она,
- и что мир наш вовсе свихнулся, если калеке приходится этого великана
защищать.
- Ходор не понял, что над ним смеялись. И он никогда не дерется. - Бран
вспомнил, как когда-то отправился на рынок с матерью и септой Мордейн. Они
взяли с собой Ходора, чтобы нести покупки, но он потерялся. Когда они его
нашли, какие-то мальчишки загнали его в угол и тыкали палками, а он кричал
"Ходор!", ежился и загораживался руками, даже не пытаясь дать отпор своим
мучителям. - Септон Шейли говорит, у него мягкое сердце.
- Да - и такие ручищи, что могут отвернуть человеку голову. Так или этак,
пусть лучше следят за этим Уолдером. И ты тоже следи. За тем большим,
которого зовут Мальм - правильно зовут, мне сдается. Снаружи он большой, а
внутри маленький, и подлый до мозга костей.
- Он не посмеет меня тронуть. Он боится Лета, хотя и говорит, что нет.
- Что ж, может, он не такой глупый, как кажется. - Оша лютоволков
побаивалась. В тот день, когда ее взяли. Лето и Серый Ветер разорвали трех
одичалых на куски. - А может, и такой - тогда от него тоже добра ждать
нечего. - Она подвязала волосы. - Тебе еще снятся волчьи сны?
- Нет. - Он не любил говорить о. своих снах.
- Принц должен уметь врать получше, - засмеялась она. - Что ж, твои сны -
твоя забота, а мне пора назад на кухню, пока Гейдж не разорался и не начал
махать своей поварешкой. С вашего позволения, мой принц.
"Зря она спросила о волчьих снах", - думал Бран, пока Ходор нес его по
лестнице в спальню. Он старался не засыпать как можно дольше, но в конце
концов сон всегда его одолевал. В эту ночь ему приснилось чардрево. Оно
смотрело на него своими глубокими красными глазами, звало его своим кривым
деревянным ртом. Трехглазая ворона слетела с его бледных ветвей, клюнула
Брана в лицо и выкрикнула его имя голосом острым как меч.
Его разбудил звук рога. Бран повернулся на бок, радуясь тому, что
проснулся. Внизу слышался конский топот и крики. Еще гости - под хмельком,
судя по шуму. Хватаясь за брусья, он перебрался с кровати на подоконник. На
знамени был гигант в разорванных цепях - значит это приехали Амберы со своих
северных земель за Последней рекой.
На следующий день он принимал их - двух дядьев Большого Джона, старых, но
буйных, с бородами такими же белыми, как их плащи из шкуры северного
медведя. Морса ворона однажды приняла за мертвого и клюнула в глаз - с тех
пор он носил фальшивый, из драконьего стекла. Старая Нэн рассказывала, что
он зажал ту ворону в кулак и откусил ей голову, с тех пор его и прозвали
Воронье Мясо. А вот почему его тощего брата Хозера зовут Смерть Шлюхам, она
так и не сказала.
Не успели они сесть, Морс сразу попросил позволения жениться на леди
Хорнвуд.
- Все знают, что Большой Джон - правая рука Молодого Волка. Кто, как не
Амбер, лучше сохранит земли вдовицы и кто из Амберов может быть лучше меня?
- Леди Донелла еще горюет по мужу, - сказал мейстер Лювин.
- Под моими мехами она найдет хорошее средство от горя, - засмеялся Морс.
Сир Родрик учтиво поблагодарил его и обещал представить это предложение на
рассмотрение самой леди и короля.
Хозеру было нужно другое: корабли.
- С севера ползут одичалые - никогда еще столько не видел. Они
переплывают Тюлений залив на своих лодчонках и высаживаются на нашем берегу.
Ворон в Восточном Дозоре слишком мало, чтобы им помешать, они и шмыгают на
сушу что твои хорьки. Нам нужны ладьи да крепкие мужчины, чтобы плавать на
них. Большой Джон увел с собой слишком много народу. Половина нашего урожая
пропала из-за того, что жать было некому.
Сир Родрик подергал свои бакенбарды.
- У вас в лесах растут высокие сосны и старые дубы, а у лорда Мандерли
полным-полно моряков и корабельщиков. Вместе вы сможете построить достаточно
кораблей, чтобы охранять оба ваших побережья.
- Мандерли? - фыркнул Морс Амбер. - Этот мешок сала? Я слышал, его
собственные люди прозвали его Лордом Миногой. Он же едва ходит. Если ткнуть
ему в брюхо мечом, оттуда вылезут десять тысяч угрей.
- Да, он толст, - согласился сир Родрик, - зато не глуп. Придется вам с
ним договориться - иначе король узнает о причине вашего отказа. - И свирепые
Амберы, к изумлению Брана, покорились, хотя и ворчали сильно.
Во время беседы с Амберами прибыли Гловеры из Темнолесья и большой отряд
Толхартов из Торрхенова Удела. Галбарт и Роберт Гловеры оставили Темнолесье
на жену Роберта, но в Винтерфелл приехала не она, а их стюард.
- Миледи просит извинить ее отсутствие. Ее дети еще слишком малы для
такого путешествия, и ей не хотелось оставлять их одних. - Бран скоро понял,
что Темнолесьем по-настоящему управляет стюард, а не леди Гловер. Тот
сказал, что откладывает всего лишь десятую часть урожая. Некий местный
мудрец заверил его, что перед холодами еще будет теплое духово лето. Мейстер
Лювин высказал свое нелицеприятное мнение о местных мудрецах, а сир Родрик
приказал стюарду впредь откладывать пятую часть и расспросил его о бастарде
лорда Хорнвуда, мальчике Ларенсе Сноу. На севере всем бастардам знатных
домов давали фамилию Сноу - "снег". Мальчику было около двенадцати, и стюард
хвалил его ум и отвагу.
- Ты хорошо придумал насчет бастарда, Бран, - сказал после мейстер Лювин.
- Когда-нибудь ты станешь хорошим лордом для Винтерфелла.
- Нет, не стану. - Бран знал, что лордом ему не бывать, как и рыцарем. -
Робб женится на одной из Фреев, вы мне сами сказали, и Уолдеры так говорят.
У него родятся сыновья, и лордами в Винтерфелле после него будут они, а не
я.
- Может быть, и так. Бран, - сказал сир Родрик, - но я был женат трижды,
и мои жены рожали мне только дочерей. Теперь у меня, кроме Бет, никого не
осталось. Брат мой Маррин прижил четырех крепких сыновей, но из них только
Джори дожил до взрослых лет. Когда его убили, род Маррина угас вместе с ним.
Нельзя быть уверенным в том, что будет завтра.
На следующий день настал черед Леобальда Толхарта. Он говорил о погоде, о
глупости простонародья и о том, как его племянник рвется в бой.
- Бенфред собрал собственную роту копейщиков. Все они мальчишки не старше
девятнадцати лет, но каждый мнит себя новым Молодым Волком. Я сказал им, что
они всего лишь молодые зайцы, но мальчишки только посмеялись надо мной.
Теперь они именуют себя Дикими Зайцами и носятся по округе с кроличьими
шкурками на концах копий, распевая рыцарские песни.
Бран нашел это великолепным. Он помнил Бенфреда Толхарта, громогласного
верзилу, - тот часто бывал в Винтерфелле со своим отцом сиром Хелманом,
дружил с Роббом и Теоном Грейджоем. Но сиру Родрику явно не понравилось то,
что он услышал.
- Если бы королю требовались еще воины, он послал бы за ними. Скажите
своему племяннику, что он должен оставаться в Торрхеновом Уделе, как
приказал его лорд-отец.
- Непременно скажу, сир, - заверил Леобальд и лишь тогда заговорил о леди
Хорнвуд. Бедняжка - ни мужа, чтобы отстоять ее земли, ни сына, чтобы их
унаследовать. Его леди-жена тоже Хорнвуд, сестра покойного лорда Халиса, как
им, без сомнения, известно. - Пустой дом - печальный дом. Я подумываю, не
отдать ли мне своего младшего сына леди Донелле - пусть воспитывает его, как
своего. Беренду скоро десять, он славный парнишка и ее родной племянник. С
ним ей будет веселее, и он даже мог бы принять имя Хорнвуд...
- Если его назначат наследником? - вставил мейстер Лювин.
- ...И продолжил бы их род, - закончил Леобальд. Бран знал, что
полагается сказать теперь.
- Благодарю вас за ваше предложение, милорд, - выпалил он, опередив сира
Родрика. - Мы направим его на рассмотрение моему брату Роббу - ну и леди
Хорнвуд, конечно.