Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Бойе Элизабет. Мир Алфара 1-4 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  -
ял, как кусок льда. Бран моргал слезящимися глазами, а трое уцелевших доккальвов тем временем пробормотали заклинания и исчезли. Пер с криком проснулся, обежал камень, вырвал меч из рук не сопротивлявшегося Брана и приготовился отражать нападение. -- Они уже удрали, -- сообщил Бран с немалым раздражением. -- В жизни не видал, чтобы кто-нибудь так крепко спал, когда его жизнь в опасности! -- Болван ты! Я бы мог их поймать! В следующий раз я сам буду нести стражу, и уж тогда нас никто не застигнет врасплох. Почему ты не защищался, Бран? Почему ты такой... -- Пер осекся и попятился прочь от груды одежды и доспехов, которая все еще дымилась в черной слизистой луже. Пер осторожно потыкал останки носком сапога, чтобы понять, что же это, собственно, такое, и перевел на Брана совершенно бессмысленный взгляд. -- Что... кто... -- начал он. -- Это сделал камень, -- поспешно ответил Бран. -- Я только... -- Камень! Хорошо же ты разговариваешь со своим старым другом и благодетелем! -- Пер развернулся, чтобы уйти. -- Да ты дослушай! В камне есть Сила... -- Если не желаешь говорить мне правду, так и нечего нагромождать горы лжи. Вот уж никогда не думал, что между нами могут быть секреты -- мы же выросли вместе, как братья! -- Я и пытаюсь тебе все рассказать, а ты, как всегда, не слушаешь, -- огрызнулся Бран. -- Если ты мне не хочешь верить, тогда и слова тратить незачем. -- Вот именно. Чем врать, лучше уж помалкивать. -- Пер повернулся спиной к Брану, предоставив ему сторожить до утра. На следующий день они не разговаривали друг с другом. Ночью Бран без единого слова вновь стал на стражу, надеясь, что ему все же удастся не заснуть. Пер сладко спал, а Бран то и дело клевал носом и задремывал, а потом вскидывался и, виновато озираясь, гадал, что же его разбудило. После четвертого такого нервного пробуждения Брану почудился какой-то звук, донесшийся из расщелины в двух шагах от стоянки. Всякая дремота мгновенно улетучилась, и глаза его прояснились, точно звезды в ночном небе. Он долго и терпеливо выжидал и наконец заметил во мраке какое-то движение. Волосы встали дыбом при мысли о доккальвах, которые, верно, явились отомстить за гибель своего собрата. Одинокий пришелец бочком проскользнул в лагерь и принялся нагло рыться в мешках, то и дело бросая опасливые взгляды на казавшегося сладко спящим Пера. Бран подполз ближе и услышал, как зубы пришельца плотоядно вгрызаются во что-то съедобное. Чужак так усердно набивал рот, что Бран сумел подкрасться к нему незамеченным и внезапно обхватил сзади. Пер с воплем подскочил и, схватившись за меч, с громким звоном обнажил его перед самым носом у обжоры. -- Ага, шпион доккальвов, попался! Я все время следил за тобой, негодяй! Держи его крепче, Бран. Старый оборванец выронил посох и истрепанную суму, делая слабые попытки сопротивляться и с ужасом поглядывая на своих противников. -- Пощадите, будьте милосердны! -- проныл он. Я всего только и хотел, что украсть чего-нибудь съестного. Ну разве таким крепким и статным храбрецам следует опасаться дряхлого бродяги, который, к тому же, едва жив от голода? Пер медленно опустил меч. -- Это правда, вид у него не слишком воинственный. Отпусти-ка его, Бран, разглядим его получше. Воришка благодарно всплеснул тощими ладонями. Одежда его представляла собой причудливый набор жалких дырявых лохмотьев. Тощий нос, казалось, просвечивал насквозь, а чахлая бороденка едва прикрывала впалые щеки. -- Позвольте вам представиться, -- объявил старик с остатками былого достоинства. -- Мое имя -- Скальг. В былые, счастливые времена я слыл известнейшим магом, но теперь перед вами -- несчастный, сломленный жестокими обстоятельствами, павший до того, что приходится воровать еду ради спасения от голодной смерти. Убей вы меня -- я бы вас не осудил, но даже такая ничтожная жизнь все же мне дорога, и если вы милостиво изволите сохранить ее... -- Ты сказал, что был магом, -- недоверчиво перебил Пер. -- Да я и сейчас маг... когда мне побольше повезет, чем ныне. Когда-нибудь, мечтается мне, я снова обрету былое могущество, и тогда уж отплачу многим -- и за доброту, и... за нечто иное. -- Скальг отряхнул свои лохмотья в тщетной попытке придать им приличный вид, все время косясь на Брана. -- А вы совершенно точно не... гм, изгои или, может быть, даже убийцы?.. -- Тебе нечего опасаться, -- сказал Пер, -- если заберешь то, что мы тебе дадим, и уберешься восвояси. Ну-ка, Бран, отдай старому негодяю ломоть хлеба, который он уже обгрыз, и проводи его подальше от лагеря. Разбудить меня из-за такого пустяка!.. Он повернулся было, чтобы уйти, но Бран удержал его и взволнованно прошептал на ухо: -- А не может ли быть так, что он знает что-то об Ингвольд? Если накормить его и обойтись с ним по-доброму, может быть, он расскажет, где видел ее или хотя бы что о ней слышал. Пер с сомнением покачал головой. -- У такого попрошайки в голове одно -- как бы что-нибудь стянуть и где бы урвать побольше жратвы. Как ты думаешь, сколько еды понадобится, чтобы он развязал язык? Бран поманил Скальга. -- Поди-ка сюда. Не бойся, ты можешь нам доверять. Как насчет того, чтобы погреться у нашего огня, поесть и выпить с нами? Судя по твоему виду, тебе давно не доводилось набивать досыта брюхо. -- Давно, еще как давно! -- Скальг восторженно потирал костлявые ладони над огнем, точно собирался поджарить их и съесть. -- А нет ли у вас случайно глоточка чего-нибудь приятного для бедного старого мага? Я так долго бродяжничал да попрошайничал, ведь давно уже ни один владыка не пожелал принять мои услуги. О, я безупречный слуга, но этот мир так несправедлив и неблагодарен! Не заботьтесь обо мне -- старому Скальгу и объедков довольно. И он с простодушной надеждой воззрился на Брана, который лихорадочно рылся в мешках в поисках чего-нибудь подходящего для нежданного гостя. Хлеб, увы, оказался черствоват, остатки лепешек тоже были, со множеством извинений, отвергнуты. Наконец Скальг остановился на сушеной сельди и кусочке сыра, который высоко ценился у путников, хоть и был уже с запашком и жестковат. -- Чудесно, -- вздохнул маг, зажмуриваясь и плавно помахивая рукой, точно раздавал благословения. -- Вы не откажетесь согреть немного чаю, чтобы размочить этот ужасный черный хлеб? Зубы у меня теперь, увы, не такие крепкие, как прежде. Не найдется ли у вас ножа, чтобы отрезать сыру? Судя по следам зубов, вы обыкновенно обходитесь с ним иначе, но я, чужак, не решаюсь на такую фамильярность. -- Чай у нас перекипел, но ничего, долью немного воды, -- Бран уже поставил котелок на огонь. -- Пер, отрежь ему кусок сыра. Пер начал злиться уже тогда, когда Скальг отверг черствый хлеб. Сейчас он гневно глянул на старого мага: -- Ничего, сам откусит! Не слишком-то он вежлив, а? Видал я всяких попрошаек, но ни один так разборчиво не рылся в подаяниях. Слушай, Скальг -- допьешь чай и доешь хлеб, а там довольно клянчить, ясно? -- Не надо, Пер, обходиться с ним так сурово, даже если он только старый бродяга, -- укоризненно проговорил Бран, которому было хорошо известно, что такое нужда и бедность. -- И потом, он не обычный нищий -- сразу видно, что он знавал лучшие времена. Скальг поднял одну бровь и с необычайной изысканностью отхлебнул глоточек чаю. -- Ты добрый человек, Бран, но обо мне не тревожься. Суровость моих благодетелей никогда меня не оскорбляла. В лучшие дни, когда эль еще не увел меня с пути истинного, я считался многообещающим молодым магом... Впрочем, это неважно. Я хотел предложить вам вот что -- услуга за услугу. За весьма скромную плату я готов провести вас куда нужно и защитить от мне подобных. Кстати, не найдется ли у вас чего покрепче чая? -- Эля, хочешь сказать? -- Пер фыркнул. -- не для таких, как ты. По-моему, твой старый нос и так уже достаточно нанюхался пробок в свое время. Ну а насчет того, чтобы позволить тебе постоянно сидеть на нашей шее -- и думать нечего. Твоей магии не хватит, чтобы нас защитить. Да у тебя бы и собственная шляпа на ветру не взлетела! Скальг заносчиво выпрямился и схватил в охапку посох и истрепанную суму. -- В жизни никому не навязывал своего общества! Простимся на этом, и лучше нам больше не встречаться. Желаю вам удачи в пути! -- Он хитро покосился на стоячий камень и начертанные углем знаки. -- И чтобы вы наконец отыскали свою Ингвольд... Бран выронил кружку с чаем. -- Скальг! Что ты сказал? Не уходи! -- он бросился вдогонку за старым магом. -- Нет, нет, -- высокомерно отмахивался Скальг, -- не желаю я навязываться. -- он спускался вниз по склону холма, в такт шагам решительно постукивая по земле посохом. -- Я ни во что не вмешиваюсь, я никогда не предлагаю ненужных услуг... -- С этими словами Скальг попытался высвободиться от мертвой хватки Брана. -- Скальг!.. -- решительно окликнул Пер. -- Прости мою поспешность. Ну же, вернись, и объясни, что ты хотел нам сказать. Понятно, ты старый бродяга, но нам это неважно, если уж ты что-то знаешь об Ингвольд. Может, нам и вправду стоит потолковать насчет услуг... Бран, ну что же ты мешкаешь? Найди чем промочить наши глотки, да побыстрее! Скальг тотчас прекратил упорствовать и сопротивляться. -- Ну ладно, если уж вы так настаиваете... я, пожалуй, передумаю. Глава 7. Бран поспешно извлек из мешка флягу и усадил Скальга на самом удобном месте, подложив для мягкости одеяло Пера. Под неодобрительным взглядом хозяина Бран отрезал старому магу еще рыбы и сыра и вновь наполнил его кружку. -- Съешь еще рыбы, Скальг, если хочется, -- приговаривал он, -- а чая у нас довольно. А когда покончишь с едой, расскажи нам, что тебе известно об Ингвольд. Мы проделали немалый путь, чтобы отыскать ее и помочь выпутаться из кой-каких передряг. Она, как и ты, одинокая путница, дома у нее нет, да и друзей тоже -- кроме нас... и, наверно, еще одного. Нам бы только не опоздать со своей помощью, хотя проку от нас на самом деле немного, не то что от старого друга ее отца, Дирстигга -- Ингвольд, собственно, его и ищет. Скальг все это время тянул из фляги эль, запрокинув голову и восторженно жмурясь. При последних словах Брана он фыркнул, точно захлебнулся, открыл глаза и опустил флягу. -- Дирстигг! -- он закашлялся. -- Ты сказал -- Дирстигг? -- Маг сторожко огляделся, точно в темноте полно было чужих внимательных ушей. -- Только не говори, что ты его знаешь, -- возмущенно отозвался Пер. -- Имя-то само по себе обыкновенное -- я так считаю. -- Я знаю его, -- прошептал Скальг, пряча голову в плечи. -- Очень даже хорошо знаю, между прочим. Можно сказать, он мой хозяин, хотя никто и глазом не видел его с тех пор, как Миркъяртан и Хьердис пленили его и отняли волшебные вещи -- Миркъяртану достался плащ, Хьердис -- меч, хотя я слыхал, что добра ей это не принесло, ибо на том мече лежит проклятье; а Скарнхравн, живой труп, завладел шлемом. А еще одна вещица... хотя, я, собственно, хотел спросить вот о чем: зачем эта ваша Ингвольд ищет Дирстигга? Бран поглядел на Пера, но тот лишь пожал плечами. -- Скажи ему, почему бы и нет? Вреда в том не будет, тем более что скоро он упьется вусмерть нашим элем и все позабудет. Да и ты ему уже слишком много выболтал. У Брана от волнения горели глаза. -- Он что-то знает, нутром чую. Мне не жаль ни рыбы, ни эля, только бы удалось найти Ингвольд. -- Он с виноватым видом повернулся к Скальгу. -- Ты уж пойми, Скальг, мы опасаемся чужаков, даже таких славных стариков, как ты. Слушай меня внимательно и смотри, ни слова об этом никому другому. Мы ищем ингвольд, дочь Тьодмара, единственную, кто остался в живых из Гледмалборга. У нее одна из волшебных вещей Дирстигга, и Ингвольд хочет вернуть ее хозяину, а взамен попросить у него помощи. Однако отыскать Дирстигга трудно, и Ингвольд изо всех сил старается уберечь дра... эту вещь от алчных рук Миркъяртана и Хьердис. А теперь -- расскажи нам, что же ты знаешь об Ингвольд. Слишком многое зависит от тебя, Скальг, если только не хочешь увидать, как доккальвы завладеют всем Скарпсеем. Скальг не отрывал от Брана сосредоточенного взгляда. Наконец он шевельнулся и осведомился: -- Не осталось ли ломтика сыра? Аппетит у меня только-только разыгрался. Знали бы вы, сколько уже... а кстати, нет ли еще эля? Такую маленькую фляжку только раз пусти по кругу -- и уже на донышке плещется. Пер выхватил у него фляжку и с унылым видом ее встряхнул. -- Когда это ты пускал ее по кругу? -- Разве только вокруг себя. Бран, ты уверен, что он хоть слово расслышал из твоей речи? Бран отрезал ломтик сыра и глядел, как лакомство исчезает во рту у Скальга -- тот ел неторопливо, смакуя каждый кусочек. -- Пер, ты слишком нетерпелив. Погоди, не торопи его. Вот увидишь, он непременно скажет нам что-нибудь важное. -- И он протянул еще сыра, чтобы подбодрить Скальга. Маг от такой доброты даже просиял, а когда Бран пододвинул ему полную фляжку, вид у Скальга стал совсем доброжелательный. -- Для скиплингов вы вполне приличные ребята... -- начал он, но тут Пер подался к нему, сгреб в горсть его редкую бороденку и впился в него бешеным взглядом. -- А кто это тебе сказал, что мы -- скиплинги? -- свирепо осведомился он. -- Бродишь тут и там, да, попрошайка? Клянчишь милостыню у всякого, кто ни подвернется? Бьюсь об заклад, что в последний раз подвернулись тебе четыре доккальва -- вот только сейчас их осталось всего три. Один был невежлив, и пришлось нам слегка растопить его на месте. Я надеюсь, ты не водишь большой дружбы с доккальвами, а не то мы и с тобой поступим точно так же! -- Пер выразительно глянул на Скальга, который морщился и усиленно моргал. -- Да на что сдались мне доккальвы? Видел я эти останки, а правду говоря, грелся я у костра четырех доккальвов, выпросил у них еды, а потом еще и немного прошел вместе с ними, прислушиваясь к их разговорам. Они искали двоих скиплингов, которые навлекли на себя гнев Миркъяртана, потому что помогли Ингвольд скрыться. Вот я и подумал, что этим скиплингам понадобится моя помощь, если они решат выручить Ингвольд из плена Миркъяртана. Судя по словам этих самых доккальвов, он держит ее в форту Ведьмин Курган. Она старалась оставлять вам послания, чтобы вам легче было ее отыскать -- но ведь вы не умеете читать руны льесальвов, не так ли? Вот, еще и поэтому вам нужно нанять опытного мага в проводники. Я знаю дорогу к Ведьминому Кургану, да и в самом форту бывал не раз, так что запросто бы вас туда доставил. Увести оттуда Ингвольд уже не так просто, но ведь мы что-нибудь придумаем, а? -- Он изрядно отхлебнул из фляжки. -- Ха! Мы в два счета справимся с Миркъяртаном, если в ваших мешках найдется еще такой эль. -- Этого-то я и боялся... -- начал было Пер, но Бран был так взволнован, что не обращал на него внимания. -- Какие твои условия, Скальг? Мы нанимаем тебя... если хватит денег, -- добавил он. Скальг с изысканным равнодушием пожал плечами. -- Да сколько дадите, столько мне и хватит. Разве можно толковать о грубом бессердечном золоте, когда речь идет о жизни юной прекрасной девушки? -- У нас примерно пять марок золотом, -- сказал Бран, оглядываясь на Пера. -- Этого хватит? -- О да, именно такова цена моих услуг, -- заблестев глазами, поспешно ответил Скальг и тут же вытянул ладонь в ожиданье мзды. Пер, пронзая Брана убийственным взглядом, вынул из кармана кошелек и высыпал его содержимое на ладонь Скальгу. -- Ну вот, мы приобрели мага. Давненько мне не приходилось совершать худшей сделки. Смотри, Скальг, ты должен оправдать каждую марку! Скальг с явным удовольствием заглянул в кошель, во мгновение ока захлопнул его и спрятал в своих лохмотьях. -- Это уж само собой разумеется. Со Скальгом вы не пропадете! -- Он стукнул посохом по земле, навершие в виде козлиной головы брызнуло редкими чахлыми искрами. Даже Брану пришлось признать, что Скальг с виду явно не чета Миркъяртану с его ледяными громами и молниями и черной вымораживающей магией. Скальг меж тем устроился на ночлег, милостиво согласившись укрыться одеялом Брана, а из Перова одеяла соорудив уютное ложе. Затем он испустил удовлетворенный вздох, закрыл глаза и погрузился в сон, все еще бормоча что-то о своих магических доблестях и баюкая на сгибе локтя полуопустевшую фляжку. Утром, покуда Пер и Скальг спорили о чем-то, Бран достал маятник, чтобы определить направление. Он протянул руку с маятником на запад, где дымились испарениями бесконечные болота, безмолвно вопрошая незримые силы, там ли находится Ингвольд. Маятник тотчас начал описывать утвердительные круги. -- Ну и ну! -- воскликнул за спиной Скальг. Бран поспешно сгреб маятник и сунул в карман. -- Кто бы мог представить! Вот бы никогда не подумал, Бран, что у тебя хватает способностей управляться с маятником. С виду ты скорее похож на простого воина. Видно, есть в тебе нечто, с первого взгляда не бросающееся в глаза. Бран украдкой плотнее запахнул плащ, точно опасаясь, что маг и через одежду разглядит медальон на его шее. Однако Скальг явно был поглощен мыслью о растаявшем черном альве. -- Так что же произошло? -- не отставал он. -- Как тебе удалось это сделать? -- Да я ничего и не делал. Наверно, в самом камне таилась Сила. Когда доккальв попытался дотронуться до меня, он вспыхнул, точно факел. Скальг хитро поглядел на Брана, залив свои сомнения несколькими быстрыми глотками из фляжки -- это действие явно укрепляло его нервы и давало возможность держаться на ногах. -- Верно, в этих грудах камней когда-то была Сила, и кое-где она, быть может, даже сохранилась, только я представить себе не могу, чтоб такой, как ты, сумел пробудить ее. Вы оба -- настолько невинные младенцы во всем, что касается магии. Как ни принимайте суровый вид, а все же вы -- юнцы, и только я смогу защитить вас от подлых ловкачей, которые обводят вокруг пальца беззащитных путников и продают их в рабство. И, как я уже сказал, сама мысль о том, что вы можете повелевать древней магией земли... да скорее вскипит котел Хель! Бран лишь покачал головой и взобрался в седло. Пер презрительно рассмеялся. -- Пока у меня есть быстрый конь да острый меч, я обойдусь и без покровительства этакой старой развалины. Прикончили же мы без твоей помощи того доккальва? Ну, довольно болтать без толку. Поехали, маг, веди нас к Ведьмину Кургану. Скальг проворно зашагал на север. Бран поколебался, но двинулся за ним. Факси, вполне довольный жизнью, трусил себе вперед, через каждые пять-шесть шагов прихватывая пучок травы, но у Брана на душе становилось все тяжелее и беспокойней. Когда ближе к полудню путники устроили привал, а темная полоса осоки и чахлых деревьев на западе оставалась все такой же далекой, Бран наконец не выдержал и заспорил с магом. -- Маятник нынче утром указал мне,

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору