Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
подохнут с голоду, когда мы уйдем, -
говорил он Скапти. - Выпущу их на волю, авось кто-нибудь и уцелеет.
- Вряд ли - здесь вокруг шныряют тролли, - ответил Скапти. - Едва мы
уйдем, как они разорвут на части все, что движется, и сожрут все, что
жуется. Или же нагрянут альвконуры со Свиного Холма. Так или иначе - нас,
надеюсь, здесь уже не будет. - Он сопровождал Ивара во время обхода
хозяйства, борясь с тревогой и высказывая наимрачнейшие предположения.
Ивар обогнул угол свинарника и вдруг остановился как вкопанный. На
расстоянии вытянутой руки от него стояла лошадь, с надеждой принюхиваясь к
корзине в руках Ивара и помахивая длинным хвостом.
- Скапти! - позвал Ивар вполголоса, боясь спугнуть лошадь. - Поди сюда!
Вот как мы сумеем уйти отсюда еще сегодня!
Скапти настороженно выглянул из-за угла:
- Осторожнее, Ивар, гляди, какие у нее зубы. Не слишком я люблю лошадей.
В магии они, как правило, предвещают недоброе.
- Флоси сможет ехать верхом, пока у него не заживут ноги. Это лучше, чем
если бы она здесь дожидалась погибели в лапах троллей. - Ивар погладил шею
кобылы и почесал ей нос.
- Она и на лошадь-то непохожа, - заметил Скапти. - Дряхлая и загнанная,
точно эти ужасные старухи.
Лошадь дернула ухом и стукнула копытом, отчего Скапти поспешно отпрянул.
Ивар набросил ей на шею веревку, приговаривая:
- Пускай вид у нее неказистый, но Флоси она вывезет. Именно в таких кляч
превратились бы три старухи - древних и костлявых. - Он поднял глаза от
шишковатого хребта кобылы и воскликнул:
- Скапти, гляди! Еще две! Мы можем взять их всех, правда? Не придется
тащить на спине мешки с припасами. И даже можно будет по очереди ехать
верхом.
Скапти разглядывал еще двух кобыл, которые застыли .на приличном
расстоянии, мотая головами и помахивая хвостами. Они были такие же дряхлые и
узловатые, как кобыла, пойманная Иваром, одна - гнедая, изрядно тронутая
сединой, другая - черная, с мордой, совершенно побелевшей от старости.
Первая кобыла, черная, по сравнению с ними была даже красавицей - ни волоса
седины и на носу белая полоска.
- Две черные кобылы, - проворчал Скапти. - Ивар, это мне совсем не
нравится. Ты, наверно, слыхал о Черной Кобыле Фрейи и о том, как она скачет
среди холмов и своим ржанием сводит животных с ума. Мне говорили, что
альвконуры весьма почитают Фрейю.
- Эти старые клячи здесь ни при чем, - заявил Ивар. - Не думаю, чтобы
Фрейя, какие бы лихие замыслы она ни лелеяла, согласилась иметь нагнеты и
раздутые суставы.
Скапти отступил дальше - тяжело ступая, приблизились две другие кобылы.
Черная кобыла с белой мордой куснула товарку, которая отпрянула от нее,
оставив в корзине последние зернышки. Все трое, подергивая ушами и скаля
крупные зубы, окружили Ивара, голодно фыркали и глядели на него полными
надежды глазами.
Когда Ивар ввел кобыл в дверь коровника, Гизур вскочил с радостной
гримасой. Финнвард, испуганно взвизгнув, шарахнулся прочь, зато Флоси со
своего соломенного ложа обрадованно закричал:
- Наконец-то мы будем путешествовать как и надлежит альвам! У всех прочих
соглядатаев есть кони.
- Ну а мне они ни к чему! - мрачно заявил Скапти. - Мы сумели пешком
проделать долгий путь, обойдемся и дальше без этих кляч. Подумайте, как
привлекут голодных троллей эти три куска мяса! Да и староваты они, насколько
я могу судить.
- Вид у них подходящий, - отозвался Ивар, - а мы все устали от пешего
пути.
Хмурясь, Скапти следил, как Гизур изучает копыта и ноги кобыл.
- Старые, но крепкие, - заключил маг, поднимаясь. - В Йотунсгард они нас
доставят запросто. Финнвард, ты знаешь, как выглядит седло? Ну так поищи по
гумнам.
- Гизур, - сказал Скапти, - нельзя нам брать с собой этих ?кобыл?. Они
вызывают у меня недоброе предчувствие.
- Чепуха, - отозвался маг. - Ты попросту связал их с подворьем Нидбь„рг.
Учись различать свои ощущения. Эти лошади нам пригодятся, и еще как! Они
повезут все наши мешки, да еще и одного-двух из нас в придачу. Такие кони
обычно крепки и охочи к труду, и копыта у них крепче железа. Соберем вещи, и
можно трогаться в путь.
Флоси отозвался радостным кличем и в валяных сапогах вышел, прихрамывая,
понаблюдать, как его спутники собираются в дорогу. Даже Финнвард был рад
появлению лошадей, хотя и побаивался их, и бросался прочь, стоило им
фыркнуть или топнуть копытом.
Лошади стояли смирно, как неживые, покуда Гизур, Эгиль, Ивар и Финнвард
хлопотали вокруг, седлали их, приторачивали мешки и дружески переругивались
с Флоси, который, сидя на изгороди, не обделял своим вниманием ни одного
узла или затянутого ремня. Скапти помогал им с большой неохотой, и с лица
его не сходило обеспокоенное и мрачное выражение. Флоси взгромоздили на
спину кобылы с полоской на носу, которую сочли самой подходящей для езды
верхом, а гнедой достались все их мешки, кроме двух. Эти два мешка погрузили
на беломордую кобылу, и еще осталось довольно места для всадника.
- Бросим жребий, кому ехать верхом, - предложил Гизур. - В полдень будем
меняться, так что каждый хоть полдня, да проедет на лошади.
Лицо Скапти стало еще несчастнее:
- Я хочу сказать тебе кое-что, Гизур. Опасно, по-моему, брать с собой
кобыл, которые принадлежали альвконурам. Я им просто не доверяю.
- Плевать я хотел на твое недоверие, - проворчал Флоси.
- Все лучше, чем оставаться здесь, - сказал Гизур. - Если они придутся
нам не по нраву, мы всегда успеем от них избавиться. - Он зажал в кулаке
соломинки. - Ну, тяните жребий - и в путь.
Короткие соломинки достались Финнварду и Скапти. Скапти лишь нахмурился и
отшвырнул прочь свою соломинку.
- Никто и никогда не вынудит меня доверить свою шею этим тварям, - заявил
он.
Эйлифир, который за все время сборов не произнес ни слова, поглядел на
солнце, моргнул и перевел взгляд на Скапти, казалось, забавляясь.
- Ты не любишь лошадей, Скапти? - осведомился он.
- Нет, и особенно - этих трех. У них слишком хитрый вид.
- Ну так я поеду верхом, и притом с удовольствием, - сказал Финнвард,
ласково поглаживая кобылу по белому носу; та дружелюбно помахивала хвостом.
Его забросили в седло, и Гизур, не оглядываясь, большими шагами двинулся
вперед. Остановившись у края холма, он сердито крикнул, поторапливая их,
затем подождал, покуда весь отряд неуклюже вскарабкается наверх, и снова
быстро зашагал вперед.
Свежий ветер и солнце наполнили радостью сердце Ивара. Он чувствовал себя
так легко, словно беззаботно прогуливался по лысой макушке мира. В битве
между солнцем и тучами в этот день одержала победу весна, хотя время от
времени начинался снегопад или ледяной порыв ветра прохватывал их насквозь.
Путники шли, выбирая каменистые склоны холмов и избегая лужаек и низин,
которые сейчас превратились в болотца. Ручьи подтаявшего снега почти не
замедляли их продвижения; если кто-нибудь опасался, что его сапоги увязнут в
грязи, достаточно было ухватиться за хвост коня, чтобы спастись.
По вечерам у огня Гизур отмечал на карте пройденный за день путь и
радовался от души. Он показывал остальным пометки Даина и то, как быстро они
приближаются к Йотунсгарду. Впереди поджидали серьезные препятствия: река
Тринингрстром и черная цепь Тринингрфеллс. Ивар с любопытством разглядывал
широкую полосу земли, загадочный Йотунсгард. Последним известным путником,
вошедшим в его пределы, был Элидагрим, а он не вернулся живым.
От подворья Нидбь„рг их отделяло уже много дней пути, и потихоньку стали
забываться мягкие постели и роскошная еда. Скапти почти не поминал лошадей,
хотя упорно отказывался ехать на них верхом.
- Заметили вы... - начал Эйлифир как-то вечером у костра, после ужина, и
Скапти и Ивар изумленно воззрились на него. Последний раз Эйлифир подавал
голос пять дней назад, когда попросил передать ему соль, и это был первый
раз после отъезда с подворья Нидбь„рг, когда он вообще заговорил. Каждый
день он приветствовал спутников дружеским кивком, но не произносил ни слова.
Сейчас, нарушив молчание, он не спешил продолжать, точно сожалел о своей
поспешности.
- Мне кажется, - наконец проговорил он, - что за нами идут по пятам и
следят весьма пристально. Слишком пристально, я бы сказал. - Он кивком
указал на запад, на пятнышко света, мерцавшее в тени холмов. Далее к югу
виднелось еще одно.
- Я сначала подумал, что это случайные костры троллей, - продолжал
Эйлифир, - но за три прошедшие ночи они появлялись неизменно, точно маяки, -
будто шпионы-одиночки выслеживают нас и оставляют сигнальные костры, чтобы
указать путь всему отряду. Это недобрый знак.
- Гизур знает об этих огнях? - спросил Ивар. Эйлифир ответил не сразу:
- Маг не советуется ни с кем, кроме себя самого.
- Хороший способ скрывать свои ошибки, - пробормотал Скапти. - Чтоб
паралич разбил Лоримера и его гномов за такую бесстыдную настырность!
Впрочем, бьюсь об заклад, что сейчас они будут держаться на приличном
расстоянии. Они уже убедились, что в прямой атаке им нас не одолеть. Теперь,
полагаю, они попробуют подобраться тайком и перебить нас во сне.
- Поставим двойную стражу, - сказал Ивар. - Лучше загасить костер; им он
виден наверняка лучше, чем нам их огни.
- Лоример еще до сих пор не прибегал к хитростям, - заметил Эйлифир. - Он
был чересчур уверен, что и так сумеет с нами справиться безо всякого труда.
Я бы не столько опасался нападения, сколько ждал какой-нибудь уловки.
Скапти упрямо мотнул головой:
- Все же мы будем настороже, и, если он задумает какую-нибудь хитрость,
мы тем более будем к ней готовы.
- Как по-твоему, что он может сделать? - обратился Ивар к Эйлифиру.
- Если бы я знал, - отвечал тот, - я бы стал чародеем почище его. Но
советую от души: держись поближе к Гизуру, его Сила защитит тебя. Даже я или
Скапти можем пригодиться при случае.
- Так ты думаешь, он хочет заполучить Ивара? - сказал Скапти. - Мы знали
это с самого начала, Эйлифир. Если у тебя есть какие-то мысли или
подозрения, лучше поделись ими, чтобы мы могли приготовиться ко всему.
Но Эйлифир лишь теснее завернулся в плащ, словно это словоизвержение
окончательно истощило его силы.
Глава 12
В следующие несколько дней, когда бы Ивар не обернулся, он неизменно
натыкался на Скапти, который сам себя приставил к нему телохранителем. Его
встревоженная мина и постоянное подергивание за ухо больше, чем обычно,
выводили Ивара из равновесия. Уже не в первый раз он думал о том, до чего же
неблагоразумны все эти альвы и маги. Впрочем, эта мысль недолго занимала
его, - этим утром был его черед ехать верхом, а день был такой славный, что
он скоро позабыл свои страхи и далеко опередил протестующего Скапти. Он ехал
впереди отряда легким галопом на кобыле с полосатым носом - единственной из
трех, что была способна больше, чем на шаг. Очень скоро они так далеко
обогнали всех прочих, что это стало опасно, и тогда Ивар остановился на
гребне холма, наблюдая за своими сотоварищами, которые плелись внизу. Они,
казалось, ползли, точно мухи, а солнце пригревало так щедро и ласково, что
Ивар задремал. Откинувшись на широкую спину кобылы, он закрыл на миг глаза,
представляя, как чудесно было бы сейчас понежиться на солнышке.
Миг спустя он упал, а старушка Полоска неуклюже топотала прочь, тревожно
фыркая и время от времени вскидывая копыта и неодобрительно помахивая
длинным хвостом.
- Эй! - закричал Ивар, вскакивая... но вскрик тотчас превратился в
невразумительное удивленное мычание. Перед ним, в неглубокой ложбинке,
высился черный конь, на котором восседал закутанный в плащ всадник с
посохом. Бесплотный палец поманил его, подкрепив приглашение недвусмысленно
угрожающим взмахом посоха. Ивар едва сдержался, чтобы не потереть глаза. Не
может быть, чтобы вот так, средь бела дня, он столкнулся с Лоримером!..
- Глаза тебя не обманывают; - прозвучал знакомый голос. - А мои глаза
долго следили за тобой в ожидании подходящего случая.
Ивар выхватил кинжал и другой рукой схватился за меч:
- Поглядим, Лоример, что ты сможешь сделать вот с этим!
Чародей издал раздраженный вздох:
- Если б я хотел твоей смерти, я бы мог тотчас отправить тебя на тот свет
каким угодно любопытным и болезненным способом, но ты нужен нам живым -
пока, по крайней мере. Труп не сможет отобрать меч у Элидагрима.
- Жажда овладеть Глимом добра тебе не сулит, - сказал Ивар. - Все твои
предшественники плохо кончили. - Он тревожно глянул вниз, в долину,
выглядывая Гизура. К его отчаянию, друзей нигде не было видно.
Лоример сухо рассмеялся:
- Если б болтовня прибавляла роста, ты сейчас был бы уже великаном, но,
по правде говоря, дела твои плохи. Я долго следовал за вами, выжидая именно
такой подходящей минуты.
Из кармана Лоримера донеслось хихиканье Груса:
- До чего приятно нам будет в твоем обществе! Какое удовольствие -
заставить тебя показать нам дорогу к могиле Элидагрима! От таких мучений
сердце радуется.
- Я скорее умру, чем стану твоим рабом! - объявил Ивар, делая смелый
выпад мечом.
Лоример тяжело покачал головой. Лицо его совершенно не изменилось, лишь
взгляд злобно вспыхнул, впиваясь, как змеиное жало, в Ивара, когда чародей
направил к нему коня.
- Стоит мне закричать, и Гизур услышит, - предостерег Ивар.
- Так кричи, - предложил Грус. - Я тебя с удовольствием послушаю.
Лоример угрожающе вскинул посох. Тень облака скользнула по солнцу, и день
потускнел.
- Помалкивай, не то я навсегда отучу тебя шуметь. Ну-ка, брось эти
дурацкие игрушки. Уверяю тебя, в одном моем пальце больше Силы, чем было и
будет во всем твоем теле. Если по какому-то неслыханному случаю тебе удастся
убить меня, я смогу очень скоро возродиться в ином теле и при этом стать еще
могущественнее прежнего. Ха, я вижу, тебя это удивляет. Что за прок быть
чародеем, если не сумеешь обеспечить себе вечность?
Ивар отступил, содрогнувшись от ужаса:
- Так ты, значит, драуг! Упырь, живой мертвец!
Он вскинул меч и кинжал, готовясь к схватке.
Конь Лоримера двигался вперед, ни на миг не запнувшись. Чародей поднял
посох и забормотал слова заклинания. Ивар забыл о своей боевой стойке и
метнулся за камень. Грус сдавленно захихикал.
- Бесполезно прятаться! - визгливо сообщил он. - Лоример вытащил меня
даже из могилы и оживил. Боюсь только, приятель, что с тобой он проделает
обратное - приведет тебя к могиле и лишит жизни.
Ивар нырнул за другой камень и вдруг увидел путь к бегству. Перед ним
была каменистая осыпь, где конь рисковал бы переломать ноги. Ивар помчался
по осыпи, спотыкаясь и оскальзываясь на булыжниках. В восторге от
собственной сообразительности, он обогнул небольшой уступ и очутился на
прогалине меж камней - почти под ногами терпеливо поджидавшего Лоримера.
Одно стремительное движение - и обнаженный клинок Лоримера застыл в
нескольких дюймах от бешено бьющегося сердца Ивара.
- Бежать от меня бессмысленно, - сказал Лоример. - Все дороги ведут ко
мне, и недурно бы втемяшить это в твою юную упрямую голову. Нам предстоит
долгое совместное путешествие, и я знаю, что ты все время будешь мечтать о
побеге. Всем нам будет только на пользу, если ты с самого начала уверишься,
что побег невозможен.
- Невозможен не только побег, - ответил Ивар, - потому что я никогда не
покажу тебе, где меч.
- Ну-ну, так ведь будет проще для всех, - вмешался Грус. - И для
Свартара, которого скоро уничтожат его же воины. Все решится к осеннему
Судному Дню, когда твои приятели должны будут представить свою виру.
- Нет, - ответил Ивар, сдерживая дрожь в голосе. Он продрог в сырой
одежде на холодном ветру, который уже закружил редкие снежинки.
Лоример с неприкрытой ненавистью воззрился на него:
- Может быть и так. Да только в моей власти изловить кого-нибудь, кто с
радостью скажет мне, где могила Элидагрима, - лишь бы только спасти свою
бесценную шкуру.
В этот миг до них донесся слабый голос, призывавший Ивара. Глаза юноши
расширились - и он понял.
- Твой враг - я, а не они, - проговорил он. - Глупо и подло допрашивать
их. Лоример ткнул его острием меча:
- Сиди смирно у этого камня и помалкивай. Им понадобится не меньше часа,
чтобы добраться до этого места. Они долго ехали вперед, покуда не обнаружили
твое исчезновение.
Грус в его кармане отвратительно хихикал:
- Интересно, кто же нам попадется? Хорошо бы толстяк в желтых штанах -
вот было бы развлечение!
- Заткнись, падаль, и слушай, что я тебе скажу! - оборвал его Лоример. -
Я поднимусь на гребень холма, чтобы высмотреть Гизура и его ничтожных
дружков. Ты останешься здесь и будешь охранять скиплинга. Если он хоть с
места сдвинется - ори во все горло.
Он положил Груса на камень, лицом к лицу с Иваром, - при тусклом свете
дня физиономия тролля казалась еще более сморщенной и отвратительной. Грус
оскалил в недоброй усмешке желтые клыки и впился взглядом в Ивара.
- Я с него глаз не спущу, - пообещал он. - Пусть только попробует бежать
- я помчусь следом изо всех сил.
- Больно много у тебя сил! - хмыкнул Лоример, отвешивая ему прощальный
подзатыльник.
Ивар прижался спиной к ледяному камню, страдая от ненависти к себе и
собственной глупости. Говорил же ему Эйлифир держаться поближе к спутникам,
владеющим Силой, а он поступил как раз наоборот!
- Да не мучься ты так, - заметил Грус, словно читая его мысли. - Лоример
всегда получает то, к чему стремится. Куда проще, поверь, отдать ему эту
штуку без всякой канители, - он ведь так или иначе своего добьется. Возьмем,
к примеру, меня. Он всегда завидовал моему могуществу и ненавидел меня,
поскольку я отказался служить ему, а все равно он заполучил свое, когда
прикончил меня и своими черными чарами вынудил заговорить. Впрочем, я всегда
был не прочь поболтать и оттого частенько попадал в беду. Да и тебе сейчас
стало бы легче, если б начал болтать о том о сем. Не обязательно о могиле
Элидагрима, хотя это и лишило бы нас необходимости ловить и пытать твоих
приятелей...
- Ты бы лучше заткнулся, - буркнул Ивар. - Меня так и подмывает отвесить
тебе хорошего пинка, чтобы ты улетел куда подальше.
- Я буду кричать, - предостерег Грус. - Ты и ногу не успеешь занести, а я
так завоплю, что головы с плеч посыплются.
Он болтал еще что-то, но Ивар не прислушивался. Он был слишком погружен в
отчаяние, чтобы его могла привлечь какая-то семейная история, приключившаяся
с Грусом несколько столетий назад.
День становился все темнее и холоднее. Ивар радовался, что на нем плащ
Бирны с капюшоном и он укрыт от ветра и ледяного дождя. Время от времени он
слышал крики - отдаленные, но с каждым разом становившиеся все ближе.
- Ждать не долго, - заметил Грус с мерзким хихиканьем.
Крики приближались. Ивар сознавал, что меньше всего он хочет откликнуться
и завести друзей в западню Лоримера. Он уткнулся головой в предплечье, от
всего сердца надеясь, что его не найдут.
- Ивар! - гаркнули почти над самым ухом. Юноша вскинул голову и увидел,
что прямо на него несется шумный, вопящий и размахивающий руками ?всадник?.
Это были Эгиль и Финнвард, вдвоем оседлавшие одну из кобыл, и, завидев
Ивара, они завопили громче и приветственно замахали руками, подпрыгивая в
седле. Они вопили и счастливо бранили Ивара, покуда лошадь не узрела наконец
Груса. Это была старая кляча, с белой мордой, заносчивая