Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
Флоси при виде этого разгрома презрительно фыркал из кровати в стенной
нише, на которой сестры устроили его в нижней зале, - с его больными ногами,
пояснили они, негоже карабкаться по ступенькам.
- Там, где требуется помозговать, скиплингу с альвом не сравняться! -
заявил он и потребовал чего-нибудь выпить.
Ивар был о собственных мозгах неплохого мнения. Чему Бирна хорошо его
выучила, так это игре в шахматы, а она была безжалостным противником и
тотчас использовала малейшее преимущество.
- Бьюсь об заклад, что я у тебя выиграю! - заявил он, расставляя фигуры.
Игра началась при большом стечении зрителей и обилии хозяйского эля.
Эгиль и Финнвард почти мгновенно заснули, но Скапти, Эйлифир и Ивар не
притронулись к своим кубкам. Гизур только омочил губы в эле и сидел,
попыхивая трубочкой.
В зале стояла напряженная тишина, какая бывает во время умственного
состязания, - и при этом имелась в виду не только игра в шахматы. Как ни
старался Ивар, он чувствовал, что выдыхается, и его сосредоточенность
слабела. Несколько раз он ощущал спиной пристальный взгляд холодных блеклых
глаз Сольборг, и его так и подмывало повернуться. К тому же он сидел спиной
к окну, и это его сильно беспокоило. Его фигуры начали исчезать с доски, а
Флоси становился все самодовольнее. Когда в очаге треснула горячая ветка,
Ивар уже бы так взвинчен, что невольно вскрикнул.
- Пожалуй, не помешает выпить горячего чаю, - сказала Нидбь„рг,
поднимаясь с кресла. - Если уж сегодня эль не у всех в чести...
Когда она вернулась с чаем, Ивар бдительно принюхался, но уловил только
запах чая. Он следил, притронется ли к чаю Гизур. Маг отпил глоток и, едва
приметно кивнув, отхлебнул побольше. Скапти уловил знак Гизура и залпом
выпил обжигающий чай, даже глаза заслезились. Ивар отпил чаю - главным
образом из вежливости. К ужасу своему, он тотчас ощутил тот же горьковатый
привкус, что и у эля. Он поспешно отставил чашку и глянул на Гизура,
который, извиняясь, чуть пожал плечами и неуверенно оперся на локти. В его
потускневших глазах было отчаяние зверя, попавшего в силок.
- Твой ход, - раздраженно напомнил Флоси, который то отхлебывал чай, то
подавлял зевки. - Не удивительно, что игра тянется так долго, - ты же спишь
над доской.
Ивар протер затуманившиеся глаза. Он знал, что Скапти и Гизур уже
заснули.
- У меня глаза слипаются, - пробормотал он. - Этот чай...
- Впрочем, какой бы ты ни сделал ход, я бы все равно выиграл, - заметил
Флоси. - Так что сдавайся. Начал ты неплохо, но бьюсь об заклад, думал
совсем не об игре. - Говоря это, он клевал носом, пока не уткнулся головой в
шахматную доску, разметав фигуры. - Чтобы выиграть, надо сбс... сост...
со-сре-до-то-чить-ся... - Флоси смолк, погрузившись в сладкий сон.
Нидбь„рг быстро вязала, поглядывая на Ивара, - ожидала, когда подействует
чай с сонным зельем.
- Ты ведь знаешь, что проиграл, - заметила она, - позволь мы отведем тебя
наверх.
Ивар мотнул головой и едва не свалился с кресла. Он встал, пошатываясь, и
шагнул к стенной нише, негнущимися пальцами нашаривая кинжал Бирны. Даже
такое небольшое усилие сразило его окончательно, и он сполз на пол.
Нидбь„рг зацокала языком:
- Ты простудишься, если будешь спать на полу, а впрочем, устраивайся как
хочешь. Торвор, очнись - пора.
Торвор, уже давно дремавшая над вязаньем, тотчас вскинулась:
- Я не сплю, сестра. Сольборг, ты готова?
- Времени у нас не так уж много благодаря нашему беспокойному
приятелю-скиплингу, - отозвалась Сольборг. - Сестры, я думаю, он все знает и
сказал магу.
- Плевать я хотела на мага, - хмыкнула Нидбь„рг. - Мы его обвели вокруг
пальца, и он даже не понимает, что с ним творится.
Сольборг и Торвор начали петь заклинание, а Нидбь„рг бормотала и возилась
где-то в стропилах. Ивар осторожно приоткрыл глаза, дивясь тому, как могла
старуха забраться так высоко. К его изумлению, он увидел над головой
огромную кошку с горящими желтыми глазами. Кошка зашипела, словно
приветствовала его, и сжалась, готовясь к прыжку. Ивар перекатился к
дровяному ящику, чтобы схватить какую-нибудь палку для защиты, но кошка
фыркнула и предостерегающе зашипела. Юноша замер и покосился на Гизура и
Скапти, которые похрапывали в креслах. Будить их было бесполезно, он знал
это, - и кошка, точно прочтя его мысли, утвердительно заурчала.
Ивар заколебался, затем одним отчаянным прыжком дотянулся до дровяного
ящика. Вскочив с увесистой дубинкой, он выхватил из-за пояса кинжал Бирны и
с воинственным кличем ринулся на Сольборг и Торвор. Ведьмы смолкли и
метнулись прочь. В тот же миг что-то с силой обрушилось ему на плечи - этого
было довольно, чтобы Ивар потерял равновесие и ничком рухнул на пол. Кошка -
это была она - испустила торжествующий вопль и впилась когтями в его спину,
становясь все тяжелее и тяжелее, пока у Ивара от этой тяжести не перехватило
дыхание. Беспомощный, он слышал, как ведьмы снова затянули заклинание. Он
попытался было высвободиться, но кошка всем весом придавила его к полу.
Заклинание завершилось зловещей вспышкой дымного огня, ведьмы вскочили на
спину изнуренного коня и направили его к двери; стук копыт смешивался со
щелканьем кнута по впалым ляжкам.
- Нидбь„рг, - выдавил Ивар, - ты меня слышишь?
- Слышу конечно, - мурлыкнула она. - Странно, что ты узнал меня. Боюсь,
тебе здесь не слишком уютно. Брось этот кинжал в огонь, а я с радостью
покину твою спину, и поговорим, как разумные существа.
- Тогда можешь сразу убить меня. Я не выпущу кинжала из рук.
- Никто и не собирается тебя убивать. Сейчас. Нам нужен ты и меч, который
ты ищешь. Не думай, дружок, что мы ничего о нем не слыхали. Он может нам
пригодиться.
Ивар едва заметно помотал головой:
- Боюсь, чародей Лоример уже приговорил меня к смерти.
- Напрасно ты так думаешь! Лоример не хуже других алчет завладеть этим
мечом. Кстати, о мечах - не скажешь ли ты мне, где, собственно, этот меч
находится? Мы все ломали голову, зачем вас понесло в Йотунсгард. Торвор и я
полагаем, что там живет кузнец, которому вы намерены заказать меч, но у
Сольборг родилась любопытная идея, по ее словам, из неуклюжих намеков Флоси.
Он что-то болтал о могиле. Ну-ка, почему ты застонал? Я стала слишком
тяжелой? Если б ты согласился помочь нам и ничего не говорить своим
спутникам, мы бы все только выиграли. Подумай сам, насколько мы сильнее этих
глупых альвов! Мы бы помогли тебе обобрать могилу Элидагрима и убить
Фафнира. Потом мы бы пособили Свартару покончить с Эльбегастом, затем
покончили бы со Свартаром и правили бы всем Свартарриком. Сознайся, ведь
приятно было бы оказаться на стороне победителя?
Ивар мотнул головой:
- Лоример могущественнее вас. Если сунетесь в это дело, вам не
поздоровится.
Нидбь„рг чуть поглубже запустила когти в его спину:
- В твоем положении, молодой человек, говорить такое просто глупо. Нам
нет дела до Лоримера. У нас в руках ты, а значит, собственно, и меч. Ну же,
выбрось этот кинжал. Я не намерена сидеть на тебе всю ночь.
- Зато, сидя на мне, ты не сможешь перебить моих друзей.
- Ну-ну, не будем говорить об этом, - уже более приятным тоном отозвалась
Нидбь„рг. - Убийства - неприятная тема для разговора. Побеседуем лучше о
мече Элидагрима, если уж нам суждено провести так всю ночь.
Ивар со вздохом отвечал, что ему нечего ей сказать, но старуха засыпала
его вопросами, перемежая их угрозами и посулами. Ивар устало отмалчивался
или отвечал нелепой ложью. Это была самая долгая ночь в его жизни, но он ни
на миг не выпустил из рук кинжал. К его облегчению, Нидбь„рг скоро устала
задавать вопросы и выслушивать ответы, и наступила мрачная тишина,
нарушаемая только храпом Скапти.
Наконец со двора, у дверей, послышался стук копыт. Уже почти рассвело;
старухи поспешно сняли заклинание с Флоси, внесли его в дом и бросили на
кровать в стенной нише. Нидбь„рг спрыгнула с Ивара, произнесла заклинание и,
обретя свою обычную внешность, начала ворчать на сестер - отчего, мол, они
так долго мешкали на обратном пути из Свиного Холма.
Сольборг хмуро поглядела на Ивара:
- А ведь скиплинг ни словечка не пропустил. Что бы нам с ним сделать,
чтобы он чрезмерно не растревожил других?
- Что случилось, то случилось, - отрезала Нидбь„рг. - Если хочешь, чтобы
он молчал, придется запереть его где-нибудь, упрямого выродка.
Ивар с трудом поднялся на ноги и кое-как доковылял до кресла:
- Верно. Едва я поднимусь наверх, как разбужу всех, и мы покинем этот
дом. Делайте что угодно, чтобы задержать нас, но мы не останемся здесь еще
на одну ночь.
- Для человека в твоем положении ты говоришь что-то уж очень смело, -
заметила Сольборг. - Будь моя воля, уж я бы сумела сбить с тебя спесь...
- Довольно болтать! - оборвала ее Нидбь„рг. - Несите наверх этих
храпунов, да побыстрее.
С тупым изумлением Ивар глядел, как Торвор и Сольборг с поразительной
легкостью несли по лестнице Гизура и Скапти, проговорив над магом заклятие,
когда он было шевельнулся, просыпаясь. Затем они с силой и без особой
деликатности сгребли Ивара и швырнули его в постель, строго-настрого
приказав не вылезать из нее.
Ивар только рад был подчиниться. Кости у него ныли от ночных мучений, и
как бы храбро он ни говорил с ведьмами, а все же пал духом. Он был так
обескуражен, что заснул почти мгновенно и проснулся лишь тогда, когда уже
зашевелились все прочие. Щедрое солнце светило в окно, и все альвы были в
чудесном расположении духа. Ивару было худо, а когда он вспомнил почему -
стало еще хуже. Он выполз из постели, и Эгиль наградил его дружеским тычком,
от которого у Ивара все тело взвыло. Хриплым голосом он объявил:
- Мы немедля собираем вещи и уходим из этого дома.
- Как, даже не позавтракав? - возмутился Финнвард. - Что за глупости
такие? Вкуснее здешних пирожных я в жизни не едал!
- А где Гизур? - спросил Ивар, осторожно и постепенно выпрямляя спину.
- Да внизу, - отвечал Эгиль, - возится с этим молокососом Флоси. Знаешь
ли ты, что у него в кровати пуховая перина? Я бы в жизни не ушел из такой
кровати, пусть даже и во сне. И что это с ним такое стряслось, хотел бы я
знать?
Ивар устало покачал головой и спустился в залу. Сцена, открывшаяся ему
внизу, отнюдь его не воодушевила. Гизур сидел на краю постели Флоси и
выглядел немногим лучше его. Все три сестры чопорно выстроились за спиной
мага, держа в руках тазик, повязки и разные снадобья.
Нидбь„рг пояснила, обращаясь к Ивару:
- Флоси снова ходил во сне, чем причинил себе немалый вред. Похоже, мы
все после игры в шахматы были чересчур сонные и не сумели уследить за ним.
Ивар отшвырнул ногой подвернувшийся некстати стул:
- У, дрянь!.. Хватит с меня болтовни о прогулках во сне. Все мы знаем,
что его превращали в коня, и знаем, кто ездил на нем. Надо забрать отсюда
Флоси, пока он еще жив и пока мы все еще живы.
- Глупости! - отрезала Нидбь„рг. - Погляди-ка на него - он еще несколько
дней не сможет подняться на ноги.
Флоси и вправду выглядел ужасно. Его измученное лицо посерело, и он то и
дело трясся в ознобе. Ивар метнул быстрый взгляд на Сольборг и успел поймать
на ее лице тень удовлетворенной усмешки. Ему стало страшно в этой уютной
зале - куда страшнее, чем на вершине холма, в окружении кровожадных гномов.
- Похоже, ты сегодня ночью плохо выспался, - заботливо заметила Торвор.
- Верно, и ты отлично знаешь почему. Нидбь„рг нас всех опоила вчера чаем
с сонным зельем. И не спеши назвать лжецом - я узнал привкус снадобья,
которое вы добавляли в эль и мед.
- Да мы везде его добавляем, - сказала Сольборг, - просто так, для вкуса.
- Вовсе нет! - Ивар отбросил всякую осторожность. - Вы все трое -
альвконуры, или ведьмы, как называют таких тварей у нас, скиплингов, и я
дважды видел, как вы обращали Флоси в коня. Там, откуда я родом, за такое
карают смертью. И это еще не все! Когда я попытался защитить Флоси, Нидбь„рг
обернулась кошкой, прыгнула на меня и едва не вышибла дух своей тяжестью. Я
по горло сыт вашими бреднями! Верните наше оружие и отпустите нас. При мне
вот этот кинжал, и даже без него я все равно буду драться с вами и не дам
больше в обиду своих друзей! - Он выхватил кинжал Бирны, и лезвие блеснуло в
его руке.
Сестры шарахнулись от него с испуганными возгласами и таким страхом на
лицах, что пристыженный Ивар растерялся.
- Это странноприимный дом, - с достоинством произнесла Нидбь„рг. - Все, о
чем ты говоришь, здесь попросту невозможно. Пожалуй, я бы советовала вашему
опекуну Гизуру держать тебя подальше от нашей наливки, чтобы тебе больше не
чудились такие кошмары. Если ты и дальше будешь держать себя так
необузданно, ты закончишь свои дни в темнице прикованным к стене.
Ивар сдержал гнев, снова заколебавшись. Сны часто кажутся важнее всякой
яви... но то, что Флоси худо, явно не сон.
- Как же ты объяснишь болезнь Флоси и его сбитые ноги? - упрямо
осведомился он.
- Именно этим, - отвечала Нидбь„рг, - болезнью, горячкой, которая лишает
его покоя и вынуждает ходить во сне. Сегодня ночью мы посидим при нем и
позаботимся, чтобы это не повторилось. Надеюсь, сегодня все будут спать
спокойно. - Она многозначительно глянула на Ивара и, развернувшись,
удалилась в кухню в сопровождении Сольборг и Торвор.
- Напрасно ты бросил им открытый вызов, - устало промолвил Гизур.
- Тогда что же нам делать? - спросил Скапти, который крадучись обогнул
угол и зорко поглядывал в кухню. - Не можешь ты, Гизур, собраться с силами и
побороть их чары? Маг обмяк в кресле:
- Я почти уверен, что Сольборг творит против меня наговор, используя все
враждебные моей Силе вещества. Мощь моя не воскреснет, пока этот наговор не
будет уничтожен... А сейчас - боюсь, что сильный порыв ветра сдунет меня,
как пушинку.
- Так, значит, мне придется вытаскивать нас всех из этой передряги, -
заключил Скапти. - Ну что же, если они хотят драки - они ее получат. В
каменном круге, с Лоримеровыми слугами, у нас вышло не так уж плохо.
- Это верно, только здесь нет магического круга, и он нам не поможет, -
отозвался Гизур. - Да и я лишился посоха. Эйлифир, может, нам и помог бы,
если его уговорить. Что до тебя, Скапти, - не хочу я, чтобы ты мерялся силой
со всеми тремя ведьмами. Это старые искусные альвконуры. Нелегко нам будет
от них избавиться, если только я не верну свой посох.
Скапти сорвал с головы шляпу и швырнул на пол:
- Опять одно и то же! Ничего мы не можем сделать, чтобы спасти Флоси!
Ивар покачал головой:
- Кое-что я все же придумал. Этой ночью я подменю Флоси.
Тут покачал головой Гизур, а из-за его плеча прозвучал голос Эйлифира -
тот, как всегда, слушал разговор, оставаясь незамеченным, пока не решил
вмешаться:
- Это слишком рискованно. Если мы потеряем Ивара, мы потеряем все. Притом
же ты ничуть не похож на Флоси. Заменю его я.
- Добровольно? - не поверил своим ушам Скапти.
Эйлифир усмехнулся:
- Ничто в жизни не доставит мне такого удовольствия, как пара
альвконуров, оказавшихся в моей власти. Этой ночью я поменяюсь местами с
Флоси, а что будет дальше - увидим. Гизур, ты сумеешь, когда стемнеет,
устроить небольшой отвлекающий переполох?
- Постараюсь, даже если придется поджечь самого себя, - заверил Гизур.
Эйлифир кивнул:
- Этого будет довольно. Только уж, будь добр, устраивай этот фейерверк
вне дома.
- А ты уверен, что справишься? - озабоченно осведомился Скапти. - Я-то
буду начеку, на случай, если понадобится моя помощь. Если ты не сможешь
обмануть их, я попытаюсь поколдовать, и хотя у меня опыта маловато...
Эйлифир покачал головой:
- Не тревожься, справлюсь. Гизур, сможешь ты сегодня ночью посторожить в
зале?
- Конечно, - фыркнул Гизур, - маг я или нет, в конце концов?
- Если нынче ночью дома останется Сольборг, - вмешался Ивар, пробуя
пальцем острие кинжала Бирны, - она, верно, пожелает сократить наше число
своими средствами. Смотри, Гизур, не вздумай ночью задремать, не то она живо
нарежет из тебя отбивных.
- Мне и прежде приходилось встречаться с убийцами, - огрызнулся Гизур, но
вид у него был обеспокоенный. Он протянул руку Эйлифиру:
- Что ж, удачи тебе, приятель. По крайней мере, на нашей стороне
внезапность.
- Разве? - усомнился Ивар.
- Конечно. Если наш замысел удастся, удивятся все без исключения. Ну что
ж, а теперь постарайтесь придумать какую-нибудь убедительную ложь, чтобы
прикрыть меня: я намерен поискать свой посох. Постарайтесь задержать
колдуний в кухне.
- Только не я. - Ивара передернуло. - Я на них и глядеть не могу, не то
что разговаривать. Эйлифир кивнул.
- Не тревожься об этом, маг, - только и сказал он.
- Тогда - до вечера! - шутливо отсалютовав, заключил Гизур.
Глава 11
Флоси продремал почти весь день, просыпаясь лишь затем, чтобы брюзгливо
потребовать еды и питья. Финнвард и Эгиль все это время грелись на солнышке,
плели небылицы и пытались втянуть Скапти в свое веселье, изрядно сдобренное
веселящими напитками из хозяйского погреба. Эйлифир безвылазно сидел в кухне
и, ко всеобщему изумлению, болтал без умолку, а Гизур меж тем скрытно рыскал
по дому, пытаясь с помощью маятника разыскать свой посох. Ивар беспокойно и
бесцельно бродил по дому и окрестностям, дожидаясь - и страшась - заката. Он
старательно избегал подходить к кухне, и Гизур яростно шикал на него, когда
ему случалось проходить чересчур близко от мага. Ивар мог только дивиться
хладнокровию Эйлифира, который так дружески болтал с сестрами, словно обе
стороны желали друг другу только добра.
Долгожданный закат стремительно перетек в сумерки. Ужин был готов и
съеден - более вкусной и сытной трапезы им не доставалось за все время
пребывания в доме. Да и сестры превзошли себя в чарующей заботливости. В
ответ на такое гостеприимство Гизур взялся за арфу и несколько часов пел и
читал нараспев стихи при сомнительной подмоге Финнварда и Эгиля. Скапти не
открывал рта, а Ивар радовался, что не знает ни одной из этих песен и может
спокойно посиживать в уголке у очага. Сестры от души наслаждались пением, и
даже изнуренный хворью Флоси из своей кровати в стенной нише глазел на
веселую компанию.
Наконец арфа вернулась на стену, в очаге горой громоздились угли, а Эгиль
и Финнвард осушили последние кубки с медом. Ивар наотрез отказался от питья,
заявив, что ему надоели кошмары.
Гизур, Эйлифир и Скапти отказались более вежливо. Эйлифир даже взял кубок
и, улучив момент, когда никто на него не смотрел, выплеснул питье в очаг.
Пламя на миг взвилось и опало, фыркнув пахучим дымом, и зала погрузилась в
темноту.
- Ничего страшного, - хладнокровно подала голос Нидбь„рг. - Я зажгу
лампу. Сольборг, лампа стоит на полке прямо над твоей головой, и там же
новый фитиль. Постойте смирно, а я принесу углей из кухни, пока и там огонь
не погас. Никогда еще наш очаг так нас не подводил.
Сольборг прошла мимо Ивара, задев его в темноте, и он услышал, как она
бормочет себе под нос:
- Бьюсь об заклад, это неспроста - без магии здесь не обошлось.
Порывшись на полке, она отыскала лампу и громко объявила:
- Здесь нет масла.
- Ну так сходи за ним в кухню! - отрезала Нидбь„рг. - Ты в темноте видишь
лучше меня, да и кости у тебя, Сольборг, помоложе.
- Вовсе незачем так хлопотать, - вмешался