Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
- Погоди! Йотулл, не уходи! - Сигурд бросился было за ним, но Рольф
заступил ему дорогу, все еще с мечом в руке.
- Сигурд, не смей его удерживать! - прошипел он. - Болван! Не позволяй
Йотуллу управлять тобой!
- Нет, это ты болван! - огрызнулся Сигурд, отталкивая его. - Прочь с
дороги! Нам нужен рунный жезл!
В ответ Рольф увесистым ударом кулака сбил его с ног. Сигурд перекатился,
извернувшись, как его учили. Вскочив на ноги, он выхватил меч и бросился
навстречу противнику, который приближался к нему с клинком в руках. Ярость
проклятия, помноженная на собственный его гнев, заставила его забыть, что
перед ним Рольф. Мечи с громким лязгом скрестились в тесноте пещеры, высекая
шипящие и звенящие искры.
Сигурд уже изумлялся тому, как умело Рольф управляется с мечом, - но тут
Рольф неверно оценил высоту пещеры, меч со скрежетом врезался в скалу и от
удара вырвался из его руки. Сигурд мгновение колебался, но проклятие толкало
его вперед - завершить бой. Он занес меч - и тут булыжник размером с кулак,
вылетев неизвестно откуда, с размаху врезался в его живот. Сигурд скорчился,
хватая ртом воздух. На миг он забыл о бое, и Рольф немедля этим
воспользовался. Он вцепился в запястье Сигурда и вывернул меч из его
пальцев, не замечая в горячке, что изрезал себе ладони. С громким криком он
выскочил из пещеры и проворно вскарабкался по крутому склону горы,
увертываясь от гнавшегося за ним Сигурда. На вершине скалы Рольф закрутил
меч над головой и с силой швырнул его в полет над рядами иззубренных пиков и
расселин в сотнях футов внизу. Меч в последний раз сверкнул слепящей иглой -
и исчез из виду. Ни Рольф, ни Сигурд не услышали, как он ударился о камни
внизу.
Сигурд не мог заставить себя посмотреть на Рольфа.
- Я даже рад, что этот меч сгинул, - выдавил он наконец. - Прости, что я
оказался таким ослом! Глупо было надеяться, что я сумею справиться с
проклятием.
- Да уж, осел из тебя первостатейный, - ворчливо согласился Рольф. -
Порой мне кажется, Сигурд, что если и есть в тебе что-то хорошее, так это
твоя врожденная Сила. Не вмешайся она, ты бы точно меня прикончил - как я и
предсказывал когда-то в Свинхагахалле.
- Меча больше нет, - проговорил Сигурд, вздрагивая и ненавидя сам себя.
- И больше об этом беспокоиться нечего.
Йотулл вскарабкался на вершину и, казалось, был сильно удивлен,
обнаружив, что они сидят рядом и мирно беседуют. Он быстро глянул на Рольфа,
на Сигурда, затем с вершины поглядел на расселины и пики внизу.
- Он там? - спросил он вполголоса, недружелюбно глянув на Рольфа.
Сигурд кивнул, и Йотулл покачал головой, словно такое неразумное
поведение было выше его понимания.
- Что ж, я, собственно, пришел попрощаться и пожелать вам успешно
разыскать Бергтора.
- Нет, не уходи, - сказал Сигурд, шагнув за ним. - Поговорим еще о рунном
жезле. Если помнишь, Йотулл, мы когда-то были друзьями.
Йотулл наклонил голову:
- О да, я не забыл нашу дружбу, и мне жаль, что ныне мы должны ссориться
из-за этого кусочка дерева. Теперь-то я понимаю, что мы равны, а не так, как
прежде - когда были могучий маг и слабый скиплинг. Признаться, я восхищен
тем, с какой ловкостью ты обвел вокруг пальца и меня, и Бьярнхарда. Ты обрел
немалое могущество, Сигурд, и просто стыд, что мы не можем прийти к
соглашению, которое выгодно нам обоим.
Сигурд подумал, что если он равен Йотуллу, то маг ему не так уже и
опасен.
- Ну что же, если мы не можем от тебя избавиться, придется нам взять с
собой и тебя, и рунный жезл. Однако я хочу, чтобы ты поклялся, что не
попытаешься обманом выманить у меня шкатулку и ее содержимое, и еще - я
требую, чтобы ты избавил нас от Гросс-Бьерна.
- Обещаю, что не стану пытаться похитить шкатулку или ее содержимое, -
отвечал Йотулл. - Пускай все силы тьмы поразят меня, если я это сделаю!
Что до Гросс-Бьерна, все не так-то просто. Видишь ли, я действительно
сотворил этого морока, в чем я со стыдом и признаюсь, однако власть над ним
я отдал Бьярнхарду. Теперь я ничем не могу помешать его коварству. Он может
прикончить меня в один миг, и я горько сожалею, что имел глупость ему
доверять. Однако я знаю, что могу доверять тебе, Сигурд. Когда-нибудь ты
станешь так же велик, как Бьярнхард или Хальвдан, и судьба твоя куда выше,
чем быть просто предводителем альвов.
- Ты должен бы лучше знать меня - и не пытаться улестить, - отвечал
Сигурд. - Быть может, в будущем я и стану достоин такого могущества, но
теперь наше главное дело - разыскать Свартафелл, этим-то мы и займемся. -
Собственная речь показалась ему весьма достойной и глубокомысленной, но все
испортил хриплый смех Миклы, донесшийся снизу.
- Твое главное дело, Сигурд, - обнаружить, до чего ты доверчив! Еще
немного - и ты отдашь шкатулку своим врагам. Что же должно случиться, чтобы
у тебя открылись глаза?
Йотулл и Сигурд переглянулись, и маг вздохнул.
- Выбирай сам, кому верить, Сигурд. Я не пытаюсь повлиять на твое
решение... однако ты ведь сам очень верно заметил, что вдвоем с Рольфом вам
до цели не добраться.
- Я решил, - сказал Сигурд. - Рольф! Ты же понимаешь, что для нас это
единственный выход? Последние ночи, когда мы гадали, доберется до нас
Гросс-Бьерн или нет, едва не привели нас к гибели. Ну же, не надо так мрачно
смотреть на меня. Ты же не хочешь снова расстаться с Миклой?
Рольф сжал губы и повернулся, чтобы отыскать другой спуск. Теперь, когда
гнев его иссяк, он был бледен и едва сдерживал дрожь.
- Не думаю, чтобы мое мнение много значило для тебя, Сигурд. Все, чего я
хочу, - покончить с нашими стычками, так или иначе.
- Лучшего для нас и не придумаешь! - взволнованно заверил его Сигурд, но
Рольф продолжал спускаться, даже не оглянувшись на него. - Я уверен, что с
Йотуллом мы скорее дойдем до Бергтора.
- Посулы и обещания! - вмешался усталый голос Миклы. - Какая глупость!
Да что ты, собственно говоря, знаешь о Йотулле?
Сигурд пропустил эти слова мимо ушей. Он чувствовал, что выбрал самое
верное решение, хотя Рольф и Микла до самого вечера хранили суровое молчание
и, едва он поворачивался к ним спиной, провожали его холодными обвиняющими
взглядами.
Он обнаружил, что все время думает о мече, да и Йотулл то и дело поминал
его, словно тоже не мог забыть о нем. Сигурд рад был, что меч сгинул, не
исполнив мрачного пророчества о трех лиходейских убийствах, - для Сигурда и
одного убийства было более чем достаточно.
Этой ночью они остановились на ночлег в уютной зеленой лощинке, где все
еще белели небольшие островки снега, расплывающегося в мелкие ледяные лужицы
и озерца, - трава и мох по берегам этих озерец зеленели ярко, точно
изумруды. Кони радовались траве, а Сигурд - избавлению от горных ветров.
Более всего, однако, радовало его обладание рунным жезлом, который Йотулл
благородным жестом доверия отдал Сигурду, и теперь они знали точно, каким
путем идти. Воодушевившись; Сигурд пытался восполнить каменное молчание
Рольфа и Миклы веселой болтовней с Йотуллом - так когда-то болтали они в
Хравнборге. Тем не менее Сигурд старательно избегал поминать Свинхагахалл.
Он не хотел вспоминать о смерти Хальвдана, ни тем более слишком
настойчиво расспрашивать мага о Гросс-Бьерне. Сигурд понимал, что должен
быть крайне осторожен, чтобы не раздразнить опять переменчивый нрав Йотулла.
После ужина, когда выставили часового, Сигурд вспомнил, что должен
осмотреть копыто одного из коней - тот расшиб ногу о камень, и пришлось его
лечить. Эльфрад, конь Ранхильд, дружески приветствовал его, прихватывая
мягкими губами бороду, и Сигурд невольно подумал о прежней хозяйке мышастого
жеребца, о том, что дни, проведенные им в Хравнборге, были счастливейшими
днями в его жизни, если б только тогда он мог понять это. Пожав плечами,
Сигурд решил, что нет смысла сейчас размышлять об этом.
Он вернулся в лагерь, пройдя мимо Рольфа, который приветствовал его
появление невразумительным ворчанием. Сигурд счел это благоприятным
признаком - стена молчания вокруг него ослабевает. Он вытянулся на тюфяке,
небрежно кивнув Йотуллу, который при свете костра листал свои книги.
Микла, утомленный днем пути, уже спал. Что-то твердое впилось в спину
Сигурду - словно кто-то легкомысленно бросил на его ложе посторонний
предмет. Бормоча проклятия, Сигурд сгреб этот самый предмет и отшвырнул
прочь - тот с металлическим лязгом ударился о камни. Сигурд схватился за
руку, точно ее обожгло, не веря собственным ощущениям. Он долго шарил
впотьмах среди камней и колючей поросли, и наконец его рука снова наткнулась
на холод заостренного металла.
- Йотулл! - обернувшись, раздраженно крикнул Сигурд. - Это что еще за
дурно пахнущие шутки? Мне от них совсем не весело. Когда Рольф выбросил меч,
я был только рад, что избавился от его коварных проделок. Я едва не убил им
двух своих друзей, так что шутить с этим мечом мне совсем не по вкусу. - Он
выпрямился, сердито глядя на Йотулла и Рольфа.
- О чем ты болтаешь? - Маг захлопнул книгу и устало взглянул на Сигурда.
- У меня не то настроение, чтоб шутить.
Сигурд глянул на Рольфа, но тот выразительно похлопал ладонью по своему
мечу:
- Я с самого заката нес стражу и не сходил с этого места. И поскольку я
сам едва не стал жертвой Бьярнхардова меча, клянусь собственным честным
клинком, что в жизни не решился бы шутить по поводу проклятия. Что
случилось-то, Сигги?
Сигурд уже немного остыл от гнева.
- Кто-то подбросил меч на мой тюфяк, словно чтобы убедить меня, что
клинок Бьярнхарда каким-то образом сам меня отыскал. Шутка весьма дурная, и
я, похоже, догадываюсь, кто ее устроил... - Он смерил взглядом Миклу,
который почти сразу после ужина крепко заснул, и это вроде бы освобождало
его от подозрений.
Лицо Йотулла в отблесках пламени стало озабоченно-хмурым.
- Ты уверен, что это был именно меч? - сухо осведомился он. - Дай-ка я
гляну на эту штуку. Куда ты ее бросил?
Следуя указаниям Сигурда, маг углубился в кустарник и освещал заросли
светящимся навершием посоха.
- Есть! - В его голосе звучало изумление. - Но это же и в самом деле...
Сигурд, где ты? Помоги-ка мне его вытащить - он упал в воду.
Сигурд попятился с колотящимся от ужаса сердцем.
- Так пускай себе там и лежит! Это меч Бьярнхарда - я испытал знакомую
жуть, когда коснулся его. Не трогай его, Йотулл, вдруг проклятие перейдет на
тебя?
- Чепуха, - буркнул маг. - Ничего со мной не случится. Проклятие ложится
на того, кто первым извлечет меч из ножен после того, как клинок совершит
последнее из трех предсказанных убийств. Не я вынимал его из ножен, и
предсказание еще не до конца свершилось, так что меч мной не завладеет.
Принеси мне ножны, если они все еще у тебя. - Йотулл осторожно извлек
застрявший меж камнями меч и с ним вернулся в лагерь. Клинок мерцал в
тусклом свете, такой знакомый Сигурду и такой зловещий.
- Как он мог отыскать меня? - почти простонал Сигурд, роясь в дорожном
мешке в поисках ножен, которые он сохранил. - Рольф, ведь ты же бросил его в
пропасть с вершины Ислаберга?
Рольф глядел на меч, ничего не понимая, затем поспешно отступил, осеняя
себя всеми знаками, которые, по его мнению, отгоняли зло.
- Само собой, бросил, и упал он там, где ни один смертный не в силах был
бы до него добраться. Колдовство привело этот меч к тебе, Сигги. Как же я
мог подумать, что так легко избегну предначертанной мне судьбы! Разве не
говорил я тебе еще в Свинхагахалле, что обречен погибнуть?
Сигурд смотрел, как Йотулл вкладывает меч в ножны.
- Быть может, - угрюмо сказал Сигурд, - меч потому и вернулся ко мне, что
я весь день не мог отделаться от мыслей о нем. Не знаю, право, на что может
быть способна моя Сила, но, пожалуй, нам удастся сделать так, чтобы меч
больше не тянулся за нами... или чтобы его не тянуло к нам. Как по-твоему,
Йотулл, сумеем мы привалить меч валуном, чтобы удержать его на месте?
- Если это твоя Сила увлекла за тобой меч, - отвечал Йотулл, - то что ей
стоит отвалить валун? Если же это дело рук Бьярнхарда, то события примут
иной - и весьма опасный - оборот.
- Да неужто ты, великий маг, не сумеешь помешать мечу бродяжничать? - с
вызовом осведомился Сигурд. - Плевать мне, кто влечет его за нами, но
остановить его - дело твое, и только твое. Чтоб ты, да не справился с
колченогим уродливым карликом!
Глаза Йотулла опасно вспыхнули, но голос его оставался спокоен:
- Что ж, пожалуй, я сумею помешать мечу нас преследовать... если ты
уверен, что хочешь именно этого.
Сигурд не просто был уверен - он не успокоился, покуда Йотулл не завалил
проклятый меч грудой лавовых обломков, которые он заклинанием сорвал с
окрестных пиков. Этой ночью, стоя на страже, Сигурд чувствовал, как то и
дело, против его воли, взгляд приковывает гора лавовых плит и крупного
щебня. Он от чистого сердца надеялся, что в последний раз видел меч
Бьярнхарда. У него на глазах лиходейский клинок был похоронен под немыслимой
тяжестью камня, и если он опять выберется на волю, значит, скромные
способности Сигурда здесь совсем ни при чем.
Этой ночью меч так и не вернулся, и Сигурд заснул в полной уверенности,
что из лавовой могилы проклятию не выбраться. Утром, однако, он обнаружил,
что клинок уютно дремлет на его руке, мерцая в неверном утреннем свете.
Сигурд с воплем отскочил, точно едва не сунул руку в западню. Рольф
встретил известие о возвращении меча безнадежным вздохом и глубокомысленным
покачиванием головы, а Микла криво, торжествующе усмехнулся.
- Уж не Йотулл ли следующая цель проклятия? - злорадно шепнул он на ухо
Сигурду. - Он ведь ходит у тебя в лучших дружках, так что само собой ясно,
что его тебе и предстоит прикончить. Если это правда, то я всем сердцем за
то, чтобы сберечь клинок для такого приятного случая.
Сигурд ясно сказал ему, что думает о подобном совете. Поостыв немного и
собравшись с мыслями, он опять принялся требовать, чтобы Йотулл избавился от
меча. На сей раз маг произнес над мечом немало заклинаний, завернул его в
мешок из последа жеребенка и бросил в глубокое озеро, дно которого терялось
в непроглядно черной сердцевине земли.
- А он, похоже, от души старается, - заметил Рольф, наблюдая за творившим
заклинания Йотуллом. - Можно подумать, что он и вправду хочет избавиться от
меча... только мне не верится, чтоб ему заодно не хотелось убрать нас с
тобой, Микла, со своего пути.
Микла лишь пожал плечами и искоса глянул на Сигурда.
- Чем же мы с тобой, Рольф, можем ему помешать? Сколько мы ни старались,
а Йотулл добился всего, чего пожелал.
- Почем тебе знать, чего на самом деле желает Йотулл? - тотчас возразил
Сигурд. - Его судить нелегко, тем более что ты к нему несправедлив. Не
забудь, он ведь вытащил тебя из расселины!
Микла резко обернулся к нему.
- Кто бы брался судить! - огрызнулся он. - Хальвдан дважды спасал тебе
жизнь, а разве ты был к нему справедлив? Так и не приставай ко мне со своими
самодовольными суждениями! - Он особенно остро глянул на Сигурда и побрел к
лошадям.
Сигурд вскоре забыл о своих сомнениях - он осознал вдруг, насколько
близко подошли они к Свартафеллу. Повсюду видны были следы копей: гномы в
этих горах усердно разрабатывали рудные жилы, возводя курганы пустой породы,
извлеченной из самого сердца гор. Дважды путники миновали входы в чертоги,
высеченные под горами, обильно поросшими лесом, однако ни разу не заметили
ни единого их обитателя. Гномы, как объяснил Йотулл, предпочитают подземную
жизнь и ночное время, хотя солнце не причиняет им вреда, а только сильно
беспокоит - в отличие от троллей или доккальвов, для которых единственное
касание солнечного луча означает мгновенную смерть.
Как только солнце закатилось за горизонт и наступили недолгие сумерки, из
шахтных отворов начали выбираться дверги; скоро они сновали повсюду, и
путникам частенько приходилось останавливаться и объяснять, кто они такие.
Суровые рудокопы обступали всадников, разглядывали рунный жезл и как
последнее доказательство требовали показать им резную шкатулку. Затем,
вдоволь покачав головой, потоптавшись и пошептавшись друг с другом, они
указывали путникам направление и стояли, провожая взглядом чужаков, покуда
те не скрывались из виду.
Наконец путники приметили одинокого гнома, который шагал по дороге рядом
с огромной грохочущей повозкой. Повозку тащил коренастый мохнатый пони,
очень уж малорослый для этакой махины, - тащил на одном только упрямстве.
Повозка была так нагружена дровами, что, казалось, урони сверху еще одну
сухую веточку - и все обрушится на пони и его хозяина.
- Эге-ге! - воскликнул старый гном, увидев, что его нагоняют чужаки, и
остановился, уставясь на них; то же сделал и пони. Сигурд прежде думал, что
может переглядеть в упор кого угодно, но очень скоро убедился, что гномы
мастера играть в гляделки.
- Эге-ге! - весьма выразительно повторил старик. - Что это вы, альвы,
поделываете у нас, в Двергарриге? Сдается мне, вы обычно оставляете нас в
покое, покуда вам не вздумается устроить добрую заварушку, а уж заварушка
непременно начнется, стоит лишь явиться вашему брату, колдуну. Ты колдун,
каких я видел сотни, точно так же, как я дровосек, каких вы, приятели,
видали тысячами.
Пока Йотулл объяснял, в чем дело, Сигурд глаз не мог оторвать от большого
блестящего топора, который старик нес на широком плече. Одежда на гноме была
грубая и неопрятная, седые волосы и борода торчали во все стороны. Он
подозрительно поглядывал на Сигурда маленькими глазками, которые почти
скрывались за складками загорелой и грязной кожи, однако в этом взгляде
Сигурд не заметил ни низости, ни убожества.
- Так вы, стало быть, ищете старину Бергтора, ага? - Дровосек почесал ухо
топором, и Сигурд подумал, что когда-нибудь старик, чересчур задумавшись,
невзначай лишится этой важной части тела. - Так уж получается, что вот этот
груз для Бергторовой кузни. Я сам его туда и доставлю. - Старик выдавливал
слова нехотя, словно каялся в чем-то дурном; затем старый гном еще неохотнее
добавил:
- Я бы мог и вас провести туда, отыскать-то жилище Бергтора нелегко.
Если, конечно, вам, ребята, по душе путешествовать с этакой свитой. - Он
потыкал пальцем в скрипящую повозку и малютку пони, который выглядывал из-за
густой челки, точно ласка из щели в живой изгороди.
- Весьма любезное предложение, - отозвался Йотулл, - однако, опасаюсь я,
мы будем тебе лишь помехой. Наши кони шли весь день без отдыха и совсем
вымотались, так что придется нам сегодня искать, где остановиться на ночлег.
Ты же, полагаю, только что отправился в путь, и мы не смеем так рано
прерывать твое путешествие.
Дровосек помотал головой:
- Да мне-то какая разница! Я и так собирался заехать в Драфдритшоф
пропустить кружечку-другую эля, а уж если пожелаю, так просижу там и всю
ночь, и следующий день. А вам, может, и удастся уломать старого Драфдрита
отыскать для вас местечко на ночь да чего перекусить. - Судя по его тону,
надежда на гостеприимство Драфдрита была слабая.
- Что ж, мы не желаем быть препятствием твоим делам, - отвечал Йотулл, -
да и не станем докучать твоему приятелю Драфдриту, если он не охотник до
незваных гостей. Быть может, мы скорее доберемся до ближайшего селения.
Дровосек пожал плечами