Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
ткрою!
- резко ответил Сигурд. - Это и есть тайна, которой я не должен знать?
Именно поэтому все кому не лень стремятся обмануть меня и выманить у меня
шкатулку? Я не дурак, Хальвдан, - я отлично понимаю, что и как ты пытаешься
со мной проделать, и не нуждаюсь в советах Йотулла, чтобы понять, как
покупают мою дружбу и доверие! - Он едва мог сдержать себя, и его
проказливая Сила, тотчас пробудившись, дергала коней за уши и жужжала
по-осиному вокруг копыт, пока животные не начали нервно кружить и
приплясывать.
- Покупают! - повторил Хальвдан, сдерживая нетерпеливо фыркающего коня.
- Вот как ты именуешь нашу дружбу, наши попытки сделать тебя одним из
альвов Хравнборга? Бьюсь об заклад, если б кто-то иной нашел тебя и
шкатулку, ты уже был бы мертв или влачил бы существование, которое хуже
смерти. Ты слаб, Сигурд, и позволяешь шкатулке завладеть тобой, вместо того
чтобы самому управлять ее мощью. Теперь ты еще дальше от того, чтобы увидеть
ее содержимое, чем был месяц назад, и я не помог бы тебе открыть шкатулку,
даже если б ты умолял о том, - а ты не станешь, пока Йотулл ходит у тебя в
советчиках!
Сигурд с силой дернул повод, задрав голову коня.
- Не стану я тебя умолять, так что не тревожься! - Он дал шпоры коню, и
тот прянул вперед, с радостью унося ноги от беснований Сигурдовой Силы.
Хальвдан ускакал в противоположную сторону и ни разу не оглянулся.
Сигурд нагнал неказистый отряд Боргиля, трусивший к озеру по заснеженному
лугу. Рольф поглядел на него и предусмотрительно промолчал, дождавшись, пока
Сигурд заговорит первым.
- Что же, - все еще кипя гневом, процедил наконец Сигурд, - если я хочу
дождаться от Хальвдана повышения, придется мне здесь так и состариться и
годами обогнать Адиля. Он сказал, что не выпустит меня из форта, потому что
меня преследует морок; что я не смогу открыть шкатулку, потому что слишком
глуп, а он не поможет открыть ее, потому что я не могу управлять ею. Но если
он мне не позволит открыть шкатулку - как же я избавлюсь от морока? А если я
не избавлюсь от морока, то не смогу покинуть форт, так что торчать мне в
этой дыре, пока не сгнию!
- Ладно, - согласился Рольф, - сгнием вместе.
- Мне не до шуток! Да ты ведь этого и не сделаешь. Вам всем нужно от меня
лишь одно - шкатулка, и больше я ничему и никому не поверю!
- Кроме Йотулла, - добавил Рольф. - Йотулла, который зазвал в озера
никура вместе с тобой и Ранхильд. Йотулла, который наверняка знал, что там
тебя подстерегает морок. Йотулла, который заклятием скрутил спину Адиля,
который с самого начала восстанавливал тебя против Хальвдана, - а ведь
Хальвдан дал тебе пищу, кров и защиту.
Сигурд долго ехал молча, напряженно ища возражений на слова Рольфа.
- Но я знаю, что Хальвдан стремится заполучить шкатулку! - наконец сказал
он. - Я слышал, как он толковал об этом с Дагруном - и о том, как они
выманят у меня шкатулку, когда я достаточно им доверюсь. Вся эта их так
называемая доброта - подкуп, и ничего более! - добавил он с горечью.
- Йотулл алчет шкатулку ничуть не меньше, чем Хальвдан, - заметил Рольф.
- Различие только в методах их действий и в том, удастся ли тебе после этого
остаться в живых. Знаешь, я могу представить, как ты разделяешь эту
потаенную мощь с Хальвданом... но Йотулл не из тех, кто любит делиться.
Сигурд упрямо помотал головой.
- То, что мне принадлежит по праву рождения, я не намерен делить ни с
Хальвданом, ни с Йотулл ом. Стремления Йотулла мне хорошо известны, так что
можешь меня этим не изводить. Но только Йотулл может вывести меня отсюда и
доставить в Свартафелл, чтобы поскорее открыть шкатулку.
Хальвдан, видишь ли, считает, что я еще не готов увидеть то, что там
внутри.
- Понятно. Стало быть, все, что тебе нужно, когда избавишься от
Хальвдана, - приложить все силы, чтобы избавиться и от Йотулла, - заключил
Рольф. - Неплохой выбор, Сигги, - все равно что между молотом и наковальней.
- Я вижу, ты сегодня напрашиваешься на неприятности? - Сигурд косо глянул
на Рольфа и до конца дня больше не обменялся с ним ни словом. Его
собственные злосчастные сомнения составляли ему неплохую компанию, так что к
вечеру он уже глубоко погрузился в бездны отчаяния и нерешительности.
Никакая мрачность и ничья хмурая физиономия не могли помешать Рольфу
скоро воспрянуть духом, и он весело насвистывал над горшком с вареной
бараниной, когда появился Адиль с важными новостями. Маг ударом посоха
распахнул настежь двери и поспешно нырнул внутрь - вернее, влетел с порывом
ветра, точно сухой лист.
- Наконец-то! - радостно вскричал он, швыряя в угол посох, от которого
брызнули искры. - Хальвдан изгнал Йотулла! Ему велено собрать вещи и до
зимнего солнцестояния покинуть Хравнборг - или же пенять на себя. От души
надеюсь, что он изберет первое, - Хальвдан наверняка прикончил бы его
перчаткой. - Адиль рухнул в свое любимое кресло и удовлетворенно захихикал.
- Долго же я дожидался, пока Йотулл получит по заслугам! Так ему и надо -
больше не будет пренебрегать властью Хальвдана.
- По мне, так зимнее солнцестояние - слишком долгий срок, - отозвался
Рольф, обеспокоенно глянув на Сигурда. - Хорошо бы он убрался прямо сегодня.
Сигурд хранил ледяное молчание, гадая в душе, что же теперь предпримет
Йотулл. Одно лишь он знал наверняка: он покинет Хравнборг вместе с Йотуллом.
Оставаться здесь - значит, оказаться в тупике. Уже большинство учеников
Боргиля вернулось к своим прежним постам на стенах и укреплениях, а их
лошадей включили в список неприкосновенного запаса на случай голода.
Счастье Сигурда описало полный круг, и теперь он снова оказался далеко
внизу, даже ниже, чем когда впервые прибыл в Хравнборг. Дни стояли морозные
и пасмурные. Рольф говорил, что впереди их не ждет ничего хорошего: часами
нести стражу на продутых ветром валах, поджаривать пятки в очаге, чтобы
окончательно их не отморозить; а компания у них будет самая изысканная -
бывшие солдаты более чем преклонных лет, дородные и чем попало вооруженные
хозяйки, свирепостью превосходящие троллей, и, конечно, молокососы Боргиля,
если мамочки отпустят их воевать.
- Но Хальвдан не переживет этой зимы без помощи Йотулла, - сказал вслух
Сигурд. - На каждого из нас приходится по два десятка доккальвов, если не
больше. В прошедшие годы, насколько я слыхал, Хальвдан полагался на чары и
колдовские трюки - скажем, передвинуть камни с безопасного брода на глубину,
где всякий, кто рискнет переправляться, промокнет или утонет, или же
заклинаниями отгонять доккальвов. Что же будет делать Хальвдан без
могущества Йотулла?
- Обойдемся и без Йотулла! - отрезал Адиль. - Я был магом Хравнборга и в
худшие зимы и сражался с доккальвами еще бок о бок с отцом Хальвдана, когда
Йотулл мучил котов и лягушек. Вражда между ярлом и его магом - дело опасное,
и я рад, что мы избавляемся от Йотулла. Покуда в этом дряхлом теле есть хоть
искорка жизни, Хальвдан без мага не останется! - Он налил из закопченного
котелка в кубок ароматной влаги и одним глотком наполовину осушил его - к
изумлению Сигурда, которому дымящаяся смесь казалась мазью для конских
копыт.
Рольф подбросил очередной кусок торфа поглубже в самый огонь.
- Сигурд в чем-то прав, Адиль. В крови твоей уже гораздо меньше жара, чем
прежде, и все больше чая и топлива нужно, чтобы тебя согреть. А пальцы у
тебя так обморожены - я давно уже не видал ничего подобного. Ты, конечно,
крепкий орешек, но приходится с грустью признать, что ты постарел...
- Чушь какая! Вот только ноги разогнутся, и я опять буду готов
отправиться в дорогу. Не думаю, что Йотулл поедет в рейд с Хальвданом после
того, как его так безжалостно вышвырнули. Доккальвы опять подбираются ко
броду Беда, и этой ночью они запросто могут переправиться через реку, если
только мы не сотворим что-нибудь из ряда вон выходящее, чтобы их остановить.
И это, заметь те, доккальвы из Свинхагахалла, то есть Бьярнхард, - старейший
и заклятейший враг Хальвдана.
- Брод Беда, говоришь ты? - Рольф нахмурился и истосковавшимся взглядом
окинул свое оружие. - Слишком уж близко он подбирается, и тем более так
рано, не в пример прежним зимам. Еще и до солнцестояния далеко.
Адиль искоса глянул на Сигурда.
- Быть может, в этом году его сильнее тянет сюда... и я уверен, что он
куда лучше осведомлен. Похоже, он знает о намерениях Хальвдана.
- Если ты намекаешь, что Йотулл соглядатай Бьярнхарда, - сердито прервал
его Сигурд, - что же ты не выйдешь и не скажешь об этом открыто?
- Потому что сказать открыто, что Йотулл шпион, предатель и грязное
отродье вонючего тролля, значит рассердить его не на шутку, - отвечал Адиль,
одной рукой придвигая к себе сапоги. - Я знаю, что он как-то причастен к
появлению Гросс-Бьерна, знаю, что он пугает этим мороком и тебя, Сигурд, и
весь Хравнборг. Я мог бы уничтожить морока или обратить против его
создателя, будь я только чуток пошустрее и попамятливей. - Он умолк,
терпеливо пережидая их совместные усилия засунуть в сапоги его распухшие
ноги. - До чего ж неохота мне бросать вас тут одних, когда эта тварь рыщет
под самыми дверями. Она наглеет, когда меня нет рядом, чтобы защитить вас.
Может, мне и следовало нынче ночью остаться дома... У меня предчувствие, что
без меня здесь что-то стрясется.
- Да мы сами можем за себя постоять, - заверил его Рольф. - А ты нужен
Хальвдану. Если мы попадем в переделку, найдется кому прийти к нам на
помощь. Если б мы только могли, то охотно поменялись бы с тобой местами,
правда ведь, Сигурд?
- Правда, - с тяжелым вздохом подтвердил тот.
Адиль живо встряхнулся и потянулся за плащом.
- Ну, делать нечего - пора идти.
Он едва не передумал, когда увидел, что Йотулл решил отправиться с
Хальвданом, но колебался старик недолго. Он вскарабкался на свою потрепанную
клячу и пристроился рядом с Хальвданом, подчеркнуто оттеснив Йотулла и его
чистокровного коня в роскошной сбруе. Кавалькада рысью тронулась к
укреплениям, и Адиль на прощанье помахал рукой Сигурду и Рольфу.
Присоединившись к другим зевакам на валах, они смотрели, как Хальвдан и
его воины едут по снегу в полумраке северной ночи. Сигурд глянул на тех, кто
стоял с ним рядом, и едва подавил невольную дрожь. Эти три старухи сильно
походили на Норн, легендарных сестер, которые прядут бесконечную пряжу
людских судеб и перерезают нить завершившейся жизни. Старухи молча кивнули
Рольфу и Сигурду и подвинулись, освобождая для них место у костра.
К полудню, в так и не рассеявшемся сумраке, пришла весть, что доккальвы
переправились через реку и решительно движутся к Хравнборгу. Несколько
льесальвов погибли, кое-кто ранен, а один пропал бесследно. Когда же позднее
прибыли гонцы с подробными известиями о погибших и раненых, Рольф и Сигурд
узнали, что пропавшим альвом был старый маг Адиль.
Глава 8
Гросс-Бьерн, не теряя времени, воспользовался отсутствием Адиля. Он
охотился на Сигурда пуще прежнего, бродил за ним по пятам вдоль земляных
укреплений на расстоянии полета стрелы и подбадривал себя рычанием.
Наконец взбешенный морок бросался на жертву, отфыркивая клубы светящегося
дыма и в безумной ярости щелкая зубами. Сигурд и другие стражники, как
могли, отгоняли его, но все их старания не могли охладить воинственный
пыл-чудовища. В сумерках тварь шныряла у самых домов, так что никто больше
не осмеливался выходить за дверь в одиночку.
Сигурд упрямо отказывался от грубоватого предложения Хальвдана укрыться
под кровом большого дома, хотя в развалинах старого донжона ему и Рольфу не
было ни сна, ни покоя. Морок осаждал их почти непрерывно, тем более что
дневной свет его теперь не отпугивал, а кроме Адиля, никто не мог отогнать
его обжигающим огнем. Когда стало ясно, что донжон вот-вот обрушится им на
головы, Сигурд собрал пожитки и объявил Рольфу, что намерен переселиться к
Йотуллу, а Рольф может выбирать - либо пойти с ним, либо в дом Хальвдана.
- Пойду с тобой, - решил Рольф, - хотя и не могу сказать, чтобы я был от
этого в восторге. Впрочем, после солнцестояния Йотулла здесь не будет.
Сигурд промолчал и минуту спустя спросил:
- Когда Йотулл толковал о том, что мне надо уходить из Хравнборга, -
почему ты сказал, что обязан пойти со мной?
Рольф с прощальной грустью обвел взглядом комнату.
- Хальвдан приказал мне присматривать за тобой, и хочешь ты того или нет,
а я буду присматривать! Я бы не передумал, даже если б не получил такого
приказа. Ты от меня, Сигги, легко не отделаешься. Теперь, когда Адиля больше
нет, у тебя остался только я - если не считать Миклы, а он ученик Йотулла.
Йотулл встретил их без малейшего удивления.
- Я ожидал этого с тех пор, как пропал старый Адиль. Тесновато здесь
будет, ну да ненадолго - до солнцестояния остались считанные дни. Надеюсь,
ты принес с собой шкатулку?
- Само собой, - фыркнул Сигурд. - Не такой уж я дурак. Ты наверняка знал,
что все так и случится. Когда мы отправляемся?
Микла перестал скрести кости, которые он перемалывал в порошок, и метнул
угрожающий взгляд на Сигурда. Йотулл пожал плечами:
- Раз уж мы говорим без обиняков - когда я буду готов тронуться в путь.
Сигурд ждал этого два дня с растущим нетерпением и под градом обвинений
Миклы.
- Я не передумаю, - резко объявил он ему. - Я намерен поступать себе во
благо, а для этого надо только одно: покинуть Хравнборг и отправиться в
Свартафелл.
- Только одно! - фыркнул Микла. - Вспомни о здравом смысле и поищи
что-нибудь другое. Да что проку и пытаться, если у тебя вовсе нет здравого
смысла!
Сигурд оставил без ответа слова Миклы. Но вот однажды утром Йотулл
объявил, что готов отправиться в Свартафелл. Сигурд, которому до смерти
обрыдло жить среди Йотулловых отвратительных порошков и снадобий,
обрадовался от души и тотчас стал собираться. Рольф ничего не сказал, лишь
рассеянно глядел в огонь, пока Сигурд не встряхнул его:
- Рольф, пора! Или ты передумал?
Рольф покачал головой; Микла взглядом уничтожал их обоих.
Рольф тяжело вздохнул:
- У меня нет иного выбора, как только идти с тобой. Во-первых, Хальвдан
приказал не разлучаться с тобой, во-вторых, ты мой друг... - Он неуверенно
оглянулся на Йотулл а и добавил:
- Тебе ведь, верно, пригодится вторая пара глаз, ушей и рук, которые
смогут взяться за оружие в твою защиту?
- Еще как пригодится! - отвечал Йотулл, по очереди пожимая руки Сигурду и
Рольфу. - Тем более что я намерен оставить здесь Миклу, дабы Хальвдан не
огорчался, что потерял в одну неделю сразу двух магов. Полагаю, Микла, ты
сумеешь ему пригодиться - с твоими-то несравненными познаниями из
сокровищницы Гильдии.
- Буду только рад такому случаю! - огрызнулся Микла. - Немного
гильдийской магии здесь не помешает - Хравнборг не видел ее с тех пор, как
умер Адиль.
Глаза Йотулла сузились, точно блестящие лезвия.
- Не надейся, что я больше не вернусь сюда, - если, конечно, от
Хравнборга хоть что-нибудь останется. Хорошо бы, юный выскочка, твое
природное бесстыдство за время моего отсутствия не завело тебя слишком
далеко. Теперь твоя ничтожная милость будет у Хальвдана главным советчиком,
так что прежде всего убеди его не преследовать нас, чтобы вернуть свое
имущество, не то имущество может сильно пострадать. - Он почти незаметно
покосился на Сигурда, который все еще сжимал в руках шкатулку.
- Я покамест погожу сообщать Хальвдану о вашем побеге, - без особой
вежливости отозвался Микла. - Мне не надо будет ничего выдумывать и
объяснять: Хальвдан все равно узнает, как вы мило обо всем договорились. -
Он упорно не глядел на Сигурда.
Следуя указаниям Йотулла, Микла, Сигурд и Рольф готовили все необходимое
для путешествия. Едва они управились, как в Хравнборг вернулся разъезд
Хальвдана, измотанный битвой, - пополнить число воинов взамен убывших и
припасы. Хальвдана с ними не было - он остался в горном лагере, продуваемом
ветрами, чтобы следить за передвижениями доккальвов. Рольфа это огорчило,
однако Сигурд был рад, что Хальвдан не приехал. Беспокоило его лишь прощание
с Ранхильд, которой он был явно небезразличен. Сигурд терпеть не мог
прощаний, но все же хотел в последний раз взглянуть на Ранхильд. Самое
недавнее его воспоминание о девушке было столь обычным - она показывала
кухонной служаночке, как свернуть шею курице, поскольку той было не
справиться самой. Вдобавок Сигурд хотел попросить у Ранхильд ее мышастого
жеребца, чтобы ему не пришлось красть доброго коня у кого-нибудь из воинов.
Йотулл пренебрежительно отнесся к намерению Сигурда. Маг считал, что это
лишняя учтивость. Однако Сигурд не дал себя переспорить, и Йотулл отправился
с ним в дом Хальвдана. Морок кружил на безопасном расстоянии от них -
неясная громада черной тени, источавшая такое лиходейское зло, что дрожь
пробирала до костей. Сигурд с трудом мог оторвать взгляд от чудища, которое
неотступно следовало за ним в неверном свете далеких звезд, скаля в
радостном предвкушении три ряда зубов.
Ранхильд нисколько не удивилась появлению в ее жилище Сигурда и Йотулла и
лишь один раз подняла взгляд - когда Йотулл приказал ее служанкам выйти из
комнаты. Ранхильд продолжала ткать, пока не закончила ряд, и тогда лишь
заговорила со своими гостями.
- Я думала о тебе, Сигурд, - сказала она очень просто, - и прошлой ночью
мне был сон, что ты отправляешься в долгое путешествие: Не скажу - опасное,
- она мельком глянула на Йотулла, - потому что все путешествия опасны,
особенно в глазах тех, кто остается дома. Я рада, что, прежде чем уйти, ты
пришел попросить моего благословения.
- Ты умненькая бесовка, - одобрительно и угрюмо усмехнулся Йотулл. -
Надеюсь только, у тебя достанет ума сообразить, что Хальвдан желает
сохранить наше отбытие в тайне. Если бы в форте узнали, что опасность столь
велика, что Хальвдан предпочел отправить отсюда Сигурда, они сильно пали бы
духом. Я вознагражу тебя за молчание.
Он потянулся к кошелю с золотом, но Ранхильд молчала, меряя его
презрительным взглядом. Тогда маг, поморщась, вынул небольшой мешочек и
неохотно подтолкнул его по столу к Ранхильд.
- Это весьма сильный амулет, охраняющий от неугомонных мертвецов. Я
смастерил его для себя. Этой зимой он тебе очень пригодится.
Ранхильд кивнула, принимая подарок.
- Хорошо. Наверняка никто не узнает о вашем уходе, пока вы уйдете
достаточно далеко. - Последние слова она проговорила с особым ударением,
обращаясь главным образом к Сигурду. - Я думаю, когда мы встретимся в
следующий раз, ты сильно переменишься. Я хочу подарить тебе амулет - быть
может, он принесет тебе счастье... и защитит тебя. - Ранхильд сняла висевшее
у нее на шее золотое колечко на плетеном шнурке из ее собственных волос. -
Если нужно, развяжешь шнурок, и у тебя будет запасная тетива... а кольцо это
я носила на пальце. Руны защитят тебя от лиходейской мощи твоих врагов.
- Я не очень люблю прощаться, - проговорил Сигурд, неловко ощущая, как
пристально глядит на них Йотулл. - Мне совестно, что я так неблагодарно
покидаю Хальвдана... но ты не знаешь его так, как знаю я, и вот я должен
покинуть Хравнборг. Мне все равно, увижу ли я еще когда-нибудь Хальвдана, но
я не желаю удирать, точно вор, и уводить с собой доброго коня