Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
ра? Ты что
думаешь, что Сквайр мог быть там, переодетый во что-нибудь? "Мы встретили
это забавное толстое пугало на дороге", - передразнил его Буфо, имитируя
высокий, звонкий голос Гампа. - Замечательный из тебя сыщик. Из-за тебя нас
выгнали еще до завтрака!
Гамп начал было возражать, но потом вместо этого надулся. Майлз,
однако, пришел ему на выручку:
- Гамп был прав. Нам не следует никому рассказывать, что мы ищем
Сквайра. Чем меньше будет сказано, тем лучше.
- Как это? - переспросил все еще злой Буфо. - Если ты хочешь знать, где
находится какой-то человек, то лучше всего пойти и спросить об этом. Я
никогда не видел, чтобы из подобных уверток вышел какой-либо толк.
- При других обстоятельствах я был бы вынужден с тобой согласиться, но
сейчас для нас самым безопасным будет какое-то время не высовываться, если
ты понимаешь, о чем я.
- Инкогнито, - пояснил Профессор.
- Вот именно, - подтвердил Майлз. - Мы считаем себя ищейками, господа,
но мы можем и ошибаться. Там, где речь идет о гноме, нам лучше ничего не
принимать как должное и еще меньше раскрывать.
Все эти разговоры немного подбодрили Гампа, потому что он воспринял их
как одобрение своих детективных методов. А вот Буфо они отнюдь не
удовлетворили, единственное, что могло бы обрадовать его, так это тарелка
яичницы с беконом. Джонатана, которому было противно думать, что даже в
Бэламнии они будут находиться под тенью гнома Шелзнака, сложившаяся ситуация
по большей части выбивала из колеи. Он надеялся, что если во время поисков
Сквайра они встретятся с гномом, то просто натянут ему нос и пойдут дальше
своей дорогой. Майлз, очевидно, думал совершенно по-другому.
Они купили себе на какой-то ферме корзинку фруктов, буханку хлеба и
немного сыра, и еда здорово их подбодрила. Река, вдоль которой шла дорога,
стала шире, и в некоторых местах камень, брошенный с одного берега, не
долетел бы до другого. Путники прошли мимо нескольких желобов для спуска
бревен, сбегавших с крутого противоположного берега, заросшего лесом, и
понаблюдали за тем, как огромные бревна вылетают из их зева и плюхаются в
реку, чтобы всплыть ниже по течению. По склону эхом отдавался стук топоров,
однако орудующих ими людей не было видно.
- Как вы думаете, это приток большой реки? - поинтересовался Профессор.
- Я бы совсем не удивился, - отозвался Майлз.
- Мы ищем большую реку, не так ли? - Джонатан думал о карте, на которой
было указано местонахождение сокровищ. - А может быть, эта река впадает в
ту, которая нам нужна. Мы могли бы связать вместе несколько бревен и сделать
что-то вроде плота. Мы делали это раньше. И тогда можно было бы спуститься
по течению до большой реки.
- Какой большой реки? - спросил Буфо. - Я ничего не слышал ни о какой
большой реке.
- Река Твит, - объяснил ему Джонатан. - В устье Твита есть город,
который называется Лэндсенд. Мы подумали, что можно поискать Сквайра там.
- Мы так подумали? - голос Буфо звучал удивленно. - Почему?
- Из-за сокровищ. - Джонатан предвкушал возможную реакцию Гампа и Буфо
на новость, что у них с Профессором есть информация о том, где находится
тайный склад пиратских сокровищ.
- Сокровища! - закричал Буфо.
- Вот именно, - подтвердил Профессор.
- У нас есть вот эта карта, - вставил Джонатан. Потом они с Профессором
посвятили обоих коротышек в тайну клада.
- Так что всем достанется по одинаковой доле, - сказал наконец
Профессор.
- И одна доля - Сквайру, - добавил Джонатан.
- И одна доля Ахаву! - крикнул Гамп.
Ахав, услышав, что его имя внесли в список пайщиков, так и запрыгал.
Гамп нашел на дороге палку и бросил ее как можно дальше вперед. Ахав,
который обычно не отличался ловкостью в том, что касалось возни с палками,
заразился энтузиазмом Гампа и помчался по дороге туда, где она лежала.
Но когда он добежал до этого места, палки не было видно. Вместо нее
прямо посреди дороги сидела кошка. Это была черная кошка, черная как
полночь, и она смотрела на Ахава так, словно ей было безразлично,
остановится он с ней поболтать или побежит дальше по своим делам. Вид у нее
был не особенно дружелюбный. Кладоискательский энтузиазм Ахава словно
испарился, и он потрусил обратно к идущим следом Джонатану с компанией. В
этой кошке было нечто такое, что было не по душе Джонатану, что-то, что было
не совсем правильным. Возможно, ее глаза казались слишком человеческими. А
впрочем, возможно, и нет. Возможно, это была игра солнечного света. Никто не
разговаривал, пока они проходили мимо кошки, и никто не оборачивался, пока
они не оказались примерно в пятидесяти ярдах дальше по дороге. Может быть,
это было связано с суеверием.
Гамп первым бросил быстрый взгляд через плечо и почти сразу после этого
крикнул: "Эй!" - и встал как вкопанный. Его спутники тоже остановились. На
том месте, где была кошка, стояла, опираясь на клюку, скрюченная старуха и
смотрела им вслед. Внезапно им показалось, что откуда-то повеяло необычным
холодом, хотя в безоблачном небе все так же ярко сияло солнце. Джонатан на
какое-то мгновение вообразил, что слышит, как ветерок проносит мимо слабый
смех, нечто похожее на перестук падающих сосулек. Профессор поскреб
подбородок:
- Она, должно быть, сидела в кустах или что-нибудь в этом духе.
- Давайте пойдем отсюда, - сказал Джонатан, который был не столь уверен
в себе. Гамп и Буфо, похоже, были с ним согласны, так что вся компания,
включая Профессора, не тратя времени даром, двинулась дальше. Через двадцать
шагов, обнаружив, что Майлз не последовал за ними, они остановились и
обернулись. Майлз стоял там, где они его оставили, и смотрел на дорогу. В
сотне ярдов от него виднелась скрюченная фигура старухи, которая ковыляла
прочь, быстро уменьшаясь в размерах.
- Она ходит быстрее, чем можно бы было ожидать, - заметил Джонатан,
когда Майлз поравнялся с ними.
- Необычно быстро, - согласился Майлз.
- Надеюсь, она остановится в трактире, - сказал Буфо. - От нее за милю
несет Сикорским.
Гамп посмеялся немного, - возможно, от радости, что Буфо уже не так
сердится из-за того, что их выкинули из трактира. Однако долго никто не
смеялся. Они проделали какую-то часть пути молча, убеждая себя, что старухи
- это довольно распространенное явление, с которым можно встретиться во
многих странах, включая Бэламнию. Как показалось Джонатану, возможно,
немного чересчур распространенное.
Они шли где-то еще час, сознательно пытаясь забыть старуху и ее кошку.
Джонатан вновь поднял вопрос насчет плота из бревен, и они достаточно
подробно обсудили его; однако пока путешественники шагали по дороге, до них
дошло, что у них нет ни веревок, ни инструментов и что они здорово
промокнут, вытаскивая эти бревна с середины реки. Кто мог сказать, что их
ждет впереди - на дороге или на реке? Может, они поднимутся на следующий
холм и обнаружат перед собой реку Твит. Там могут быть стремнины, водопады,
плотины и вообще все, что угодно. Вполне может выйти так, что они проведут
день строя плот на берегу, а Сквайр Меркл в это время пройдет мимо верхней
дорогой. Все может случиться. Поэтому они отказались от идеи построить плот.
Ближе к вечеру дорога стала холмистой. Путникам показалось, что
поднимаются они гораздо чаще, чем спускаются, а извивающаяся слева река ушла
в глубокий каньон и исчезла из виду. С вершины одного невысокого холма они
разглядели в четверти мили восточнее широкую расщелину, должно быть каньон,
в котором текла река. Дорога, судя по всему, изгибалась пологой дугой именно
в этом направлении, так что Профессор объявил, что они, вероятно, опять
подойдут к реке, причем довольно скоро. Им по-прежнему казалось логичным
или, по крайней мере, возможным, что река, вдоль которой они идут, рано или
поздно вольется в огромную реку Твит, поэтому они старались не очень от нее
отдаляться.
В конце дня они все еще бродили по холмам. Один раз дорога свернула и
какое-то время шла рядом с глубоким ущельем, по которому неслась их река,
бешено бурлящая на камнях. Видя это, Джонатан возблагодарил небеса за то,
что он не стал настаивать на своей затее с плотом. Затем дорога опять
отклонилась в сторону - через протянувшиеся на много миль луга,
крест-накрест прочерченные кое-как подлатанными каменными стенками. То тут,
то там на этих лугах виднелись отдельно стоящие группы дубов, в тени которых
паслись равнодушные коровы. Джонатан смотрел в оба, чтобы не пропустить
пастуха, фермера, рабочего, ремонтирующего изгородь, - кого угодно, кто мог
бы сказать им, где находится река Твит. В конце концов, такая река, которая,
согласно их сведениям, была настолько широкой, не могла не быть известной
большому количеству людей. По сути, настолько большому, что признание в том,
что они ее не знают, немедленно навлекло бы на их компанию подозрения.
Однако полусонные коровы, похоже, обходились без пастухов, поскольку с
одиннадцати до четырех часов путники не встретили на дороге ни одного
человека.
Но в четыре часа, взбираясь на особенно крутой холм и обсуждая
вероятность того, что им удастся вовремя найти какой-нибудь трактир, чтобы
поужинать, путники заметили на вершине человека, который шагал им навстречу
небрежной, подпрыгивающей походкой. Этот человек, совершенно очевидно, был
бродягой, потому что он нес на плече узелок и на нем было слишком много
одежды, принимая во внимание прекрасную погоду. Он начал махать им почти
сразу после того, как показался на дороге, бешено вращая руками наподобие
мельницы, и остановился, лишь сделав на три или четыре оборота больше, чем
было необходимо. На нем была шапочка с козырьком, повернутая набок и
надвинутая низко на лоб, так что волосы торчали из-под нее под прямым углом,
точно щетина треснувшей щетки.
Гамп подмигнул своим спутникам и помахал незнакомцу двумя пальцами в
знак шутливого приветствия.
- Подожди минутку! - предупредил его Буфо, догадавшись, что Гамп вновь
собирается сыграть роль сыщика.
Однако Гамп махнул ему рукой, чтобы он замолчал, и с совершенно
невинным и небрежным видом приветствовал приближающегося бродягу, который в
ответ опять бешено замахал руками - настолько бешено, что Джонатан
испугался, что это какой-то сигнал, и оглянулся на дорогу у себя за спиной.
Но дорога была пуста; это просто было такое энергичное приветствие.
К своему смятению, Джонатан заметил, что глаза незнакомца вращаются,
как два волчка. Он счел это дурным предзнаменованием.
- Добрый день, сэр! - с энтузиазмом воскликнул Гамп.
- Привет, привет, привет! - ответил бродяга, ухмыляясь так, словно сама
мысль об их встрече на дороге была потрясающе смешной. - Направляетесь в мою
сторону? - Он склонил голову набок и невероятно широко раскрыл глаза.
- А какая это сторона? - спросил Гамп, несомненно пытаясь ему
подыграть.
- Вот эта, - был ответ, причем бродяга держал руки таким образом, что
его большие и указательные пальцы показывали одновременно четыре
направления. - Я хожу повсюду! - с жаром добавил он. Потом, как только Гамп
попытался что-то сказать, он крикнул: - А вы? - и захохотал, как безумный.
Джонатан видел, что Буфо вся эта история начинает сильно раздражать.
Казалось, ему самому не терпится попытаться исполнить роль сыщика.
- Мы ищем одного человека, - сказал Буфо, отбрасывая осторожность. -
Человека по имени Сквайр Меркл.
- Миртл? - переспросил бродяга.
- Меркл, - повторил Буфо. - Крупный человек. Очень крупный.
- А, здоровяк! - проницательно заметил бродяга. - Крупный Меркл.
- Вот именно, - вмешался Гамп, видя, что дело пошло. - Толстый как
бочка.
- Такой? - спросил безумец, держа руки так, чтобы показать возможную
окружность бочки.
- Точно такой. И примерно моего роста. И с головой, которая на макушке
как бы заостряется.
- Вот так! - со счастливым видом выкрикнул бродяга, показывая руками
заострение на собственной голове; его палка висела в это время на узелке,
который он удерживал подбородком.
- Абсолютно точно, и он ходил вот так. - Гамп торжественно прошелся по
кругу, подражая шаркающей походке похожего на пирамиду Сквайра, с его
болтающимися в воздухе и описывающими окружности руками.
- Вот так, - сказал безумец, опуская свой узелок на дорогу и следуя
примеру Гампа.
- Точно! - вскричал Гамп. - Это Сквайр, тютелька в тютельку. Так,
значит, вы его видели!
- Кого? - бродяга продолжал расхаживать, имитируя Сквайра.
- Сквайра Меркла! - вспылил Буфо. - Вы видели этого проклятого
Сквайра?!
- Крупного человека?
- Крупного, как слонопотам! - в ярости крикнул Буфо. - Крупного, как
гиппополот!
- Я его не видел, - сказал бедный бродяга, прекращая свои ужимки.
- А где находится река Твит, приятель? - спросил Майлз дружеским тоном.
Бродяга, посмотрев на него, оживился:
- Твит?
- Вот именно, - подтвердил Майлз. - Река Твит.
- Которая щебечет, как птичка? - уточнил бродяга, неспешно возобновляя
очень удачное подражание Сквайру. Он медленно помахал руками, а потом
несколько мгновений хлопал ими, как птица крыльями, крича: - Твит, твит.
- Черт! - выругался Буфо.
- Нам лучше доложить об этом Сикорскому, - сказал Джонатан Профессору.
Разговор, как и в случае с трактирщиком, зашел в тупик, и Джонатану
показалось, что упоминание о Сикорском станет для него достойным
завершением. Профессор, по-видимому, придерживался такого же мнения, потому
что в ответ на шуточку Джонатана он рассмеялся и кивнул. Однако безумец
внезапно перестал хлопать руками. Либо он не видел ничего смешного в том,
что Джонатан упомянул пресловутого Сикорского, либо вдруг устал от этого
допроса. Он подхватил с дороги свой узелок, сдвинул козырек шапочки на
другое ухо и, не оглядываясь, побежал прочь с холма.
Глава 9
Исчезающий гном
Майлз почесал подбородок. Буфо и Гамп были потрясены. Примерно то же
можно было сказать о Джонатане с Профессором.
- Ну провалиться мне на этом месте, - сказал Профессор, пока они стояли
и смотрели на убегающего бродягу. - Как вы думаете, что его спугнуло?
- Сикорский? - спросил Джонатан.
- Это кажется маловероятным, не так ли? - заметил Майлз. - Если только
этот Сикорский не какой-нибудь местный барон, губернатор или что-нибудь в
этом духе. Возможно, нам следует использовать его имя несколько более
осмотрительно.
- Возможно, - согласился Джонатан. Ему внезапно пришло в голову, что у
человеческого имени и обезьяньего костюма очень много общего. Оба, похоже,
обладали властью обращать людей в бегство. В свете этого открытия Джонатан
был рад, что они с Профессором оставили свои костюмы в Меркл-Холле. Зачем
таскать их по всей Бэламнии, когда простое упоминание смехотворного имени
Сикорского имело тот же самый эффект?
Они прошли последние двадцать пять ярдов, отделявшие их от вершины
холма, и Буфо с Гампом всю дорогу мрачно бубнили что-то насчет невозможности
вести хотя бы умеренно успешное расследование в этой стране. Джонатан был
вынужден признать, что, принимая все во внимание, они правы, и его так и
подмывало предложить начать поиски какого-нибудь места, где можно будет
поесть. У них остался от завтрака кусок сыра, но он весь день пролежал на
жаре в рюкзаке и к этому времени был мягким и маслянистым. Сейчас от него
шел запах, похожий на тот, что шел из пузырей, булькающих на открытых
участках болот под Высокой Башней.
Джонатан как раз бросал куски сыра стайке заинтересовавшихся им птиц,
когда путники достигли вершины холма. Холодный ветер взъерошил его волосы,
ветер, насыщенный знакомым затхлым, травянистым запахом реки. Там, внизу, он
увидел медленно извивавшуюся по дну долины реку, ширина которой достигала,
должно быть, двадцати пяти миль, - громадную неторопливую древнюю реку, по
сравнению с которой Ориэль казалась стремительным горным ручейком. В свете
неподвижного полуденного солнца ее поверхность казалась мирной и
безмятежной, и вода выглядела такой же спокойной и мутной, как в дождевой
луже посреди поля. Вдоль берегов, спускаясь к воде, росли ивы, тополя и
огромные, пригнувшиеся к земле перечные деревья. В полумиле ниже по течению
виднелось устье ее притока, вдоль которого они шли. Из него в большую реку
выплыло множество бревен, образовав у берега настоящий затор. По нему
скакало полдюжины человек, стараясь связать бревна вместе. Другие люди,
работающие на берегу, лебедкой вытаскивали эти связки из реки. Сзади вяло
дымился тупой купол мусоросжигателя; белый дым и пепел медленно плыли
вперед, повисали в воздухе над лесопилкой и постепенно таяли.
Примерно в четверти мили вверх по реке стояла приличных размеров
деревня, расположившаяся вдоль берега и вверх по склону возвышающихся над
ним холмов. В реку выдавалась дюжина пирсов, на которых горами стояли ящики,
лежали сети и поваленный лес. Вдоль идущей по краю берега дороги протянулся
длинный открытый рынок, и создавалось впечатление, что чуть ли не половина
деревни расхаживает между лотков с продуктами и рыбой. Сама же деревня была
приятным смешением белых, обитых дранкой домов, плетней и грунтовых дорог.
У одного из пирсов стоял большой пароход с широким гребным колесом у
кормы, так что все пятеро путешественников направились именно к этому пирсу.
По дороге они прошли мимо знака, который гласил: "РЕЧНАЯ ДЕРЕВНЯ ТВИТ", и
другого, который указывал вниз по течению и на котором было написано:
"ЛЭНДСЕНД - 125 МИЛЬ". Это, похоже, давало ответ на несколько неотложных
вопросов. Путешественники почти сразу договорились, что если пароход идет до
Лэндсенда, они попытаются забронировать на нем места. Если ехать, то это не
так уж и далеко. По сути, Джонатан начал пересматривать свои взгляды
относительно мудрости пеших прогулок своего дядюшки. Похоже, существовала
большая разница между ходьбой пешком с целью развлечения и ходьбой,
предпринимаемой с целью прибытия в определенное место. В первом случае все
было проникнуто приятным духом необязательности, позволяющим отвлечься на
то, что тебя интересует; во втором - это уже смахивало на работу. При этом
его вдвойне раздражало то, что место назначения в конце концов было
неизвестно, что в принципе было возможно. И вполне возможно, что этого места
вообще не существует или что они его прошли, сами того не заметив, вчера
днем, и все дальнейшие блуждания будут бесцельными и случайными. И правда
заключалась в том, что они не видели никаких указаний на то, что здесь,
возле речной деревни Твит, они были на дюйм или на час ближе к тому, чтобы
найти Сквайра, чем тогда, когда летели на воздушном корабле высоко над
Белыми Горами. По крайней мере, на борту парохода у них будет то
преимущество, что их будут везти; у них появится какое-то направление. И
по-видимому, это устраивало всех пятерых.
Им повезло. "Королева Джамока" отправлялась на следующее утро в
Лэндсенд, и пассажиров на борту было совсем немного. Капитан, казалось, был
весьма удивлен тем, что все пятеро хотят проделать такое путешествие;
проводив их к четырем смежным каютам на средней палубе, он предложил
путешественникам провести ночь на борту.
- Мы отпл