Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Бигль С. Питер. Песня трактирщика -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
и пошел прочь. Он окликнул меня, когда я был уже на пороге конюшни. - Карш! Я вздрогнул, как будто меня не окликнули, а хлопнули по плечу, когда я думал, что рядом никого нет. Я и не помню, когда он в последний раз называл меня по имени. Россет сказал: - Я помню песню... Кто-то пел мне песню. Про то, как мы поедем в Бирнарик-Бэй и будем целый день играть на берегу... Это все, что я помню. Я хотел бы знать, как ты думаешь... как ты думаешь, это они пели мне ту песню, мои родители? Хорошо все-таки, что я такой толстый. Жир смягчает не только удары. - Такие песни поют только родители, - ответил я. - Наверно, это были они. Я поскорее вышел из конюшни и пошел во двор. Скоро он будет петь "Бирнарик-Бэй" своим собственным соплякам и каждый раз распускать сопли. Ну и хрен с ним. Дурацкая песня, как и все колыбельные, но это единственная колыбельная, какую я знаю. Я пел ее ему всю дорогу, пока шел через эту разбойничью страну, где я его нашел, всю дорогу до дома, до "Серпа и тесака". ЛАЛ - Чего? - переспросила я. - Извини, я не расслышала. Что ты собираешься сделать? - Мне придется вернуться, - повторил Соукьян. - У меня просто нет другого выхода. Мы были одни в святилище для путников. Соукьян хотел помолиться перед отъездом. Мы собирались уехать завтра. До сих пор он ничего не говорил о своих планах, и я предполагала, что мы тихо-мирно доедем вместе до Аракли, а в Аракли сходится немало дорог. А теперь он говорил, тщательно укладывая зеленоватые кусочки благовония в две жестяные курильницы: - Я устал жить в бегах, Лал. Да и староват я уже для такой жизни. Я не хочу провести последние годы короткого века, пытаясь уничтожить все новых и новых убийц, которых будут присылать за мной. А для этого мне придется вернуться в то место, откуда их присылают. В то место, откуда вышел я сам. - Да это же сущее безумие! - воскликнула я. - Ты ведь сам говорил, что они не прощают и не успокоятся, пока ты не будешь мертв. Уж лучше тогда покончи жизнь самоубийством прямо сейчас! Здесь, по крайней мере, тебя похоронят с честью, да и ехать никуда не придется. Соукьян медленно покачал головой. - Я не хочу, чтобы они меня простили. Я хочу, чтобы они прекратили меня преследовать. Он махнул рукой, благословляя курильницы, и поджег благовония. - Я просто хочу покончить с этим, так или иначе. - Да уж, это самый верный способ! - сказала я. - Мне ли не знать! Я ведь сражалась с одним из них, если ты помнишь. Соукьян стоял ко мне спиной, тихо говоря что-то в тонкие струйки дыма, слабо пахнущего болотной водой. Я разозлилась: - Значит, ты собрался драться с ними со всеми, чтобы покончить с этим раз и навсегда? Героическая смерть, ничего не скажешь. Знала бы я - своими руками тебя тогда утопила бы! Тут Соукьян рассмеялся. Смеется он всегда как бы про себя, даже когда смеется не один - будто что-то скрывает. - Лал, разве я говорил, что собираюсь с ними драться? В самом деле? А я-то думал, ты меня неплохо знаешь! Он повернулся ко мне лицом. - У меня есть план, Лал. У меня там даже найдется пара союзников и еще кое-какие старые связи. Я заключу сделку. Поверь, это не более опасно для меня, чем ходить с тобой под парусом. Он положил руки мне на плечи и тихо добавил: - Хотя так счастлив, как с тобой, я там не буду. Быть может, так счастлив я не буду никогда. - Глупости! - ответила я. - Терпеть не могу глупостей! Я говорила совсем как Карш. Никогда еще я так не злилась на Соукьяна, даже тогда, когда обнаружила его обман. Быть может, я злилась еще сильнее оттого, что злиться-то было не на что. - Ну, что еще за план? - спросила я. - Расскажи мне свой замечательный план! Соукьян снова покачал головой. - Может быть, потом. Это слишком длинная история. - Истории слишком длинными не бывают, - возразила я. Внезапно я почувствовала себя ужасно усталой. Я поняла, что мне совсем не хочется новых приключений, не хочется снова куда-то ехать... Я отвела руки Соукьяна и принялась расхаживать по маленькой комнатке без окон. Все святилища для путников примерно одинаковы, по крайней мере, в этой половине мира: белые стены, всегда свежевыкрашенные - так велит закон, и, видимо, даже Карш им не пренебрегает, - сундуки, в которых хранятся ритуальные одеяния, свечи и статуэтки богов, которым поклоняются последователи десятка наиболее распространенных религий. Основные религии бывают разные, в зависимости от местности, но той, в которой воспитана я, нет нигде. Обычно меня это не волнует, но не в тот день. Соукьян сказал мне в спину: - Лал, ты тут ни при чем. Это моя жизнь, мое прошлое, моя собственная маленькая судьба. Мне надоело ждать, когда она в очередной раз загонит меня в угол. Я решил для разнообразия отправиться ей навстречу. И встретиться с ней не в бане и не на речном берегу, а там и тогда, где я сам пожелаю. Так что больше говорить не о чем. Не о чем так не о чем. Он принялся окуривать благовониями свой лук, меч и кинжал, бормоча что-то себе под нос. Дело это долгое и нудное, а потому я вышла и уселась в сухую траву, сердито грызя стебельки и глядя, как стайка туриков гонит снежного ястреба, который подобрался чересчур близко к их гнездам. Потом вернулась в святилище, хотя возвращаться после того, как вышла на середине церемонии, не полагается. Соукьян стоял на коленях, опустив голову, сложив оружие перед собой. Я сказала: - Зимой через Пустоши не пройти. - Я знаю, - ответил он, не поднимая головы. - Поеду на побережье и отправлюсь на юг через Лейшай. Эта дорога длиннее, но безопаснее - по крайней мере, поначалу. Когда последний комочек благовония догорел, он неуклюже поднялся на ноги - тело затекло - и в последний раз отвесил поклон в никуда. Потом спросил: - А ты? Я пожала плечами. - В Аракли, пожалуй. Мне уже случалось проводить там зиму. Болотный запах благовоний все еще щекотал мне ноздри. Он был полон чужих воспоминаний, и это меня раздражало. - А потом? - спросил Соукьян. Я не ответила. - Слушай, - сказал он, - я ведь рассказал тебе, куда еду. Мне будет куда спокойнее, если я буду знать, где ты. - Я - Лал, - ответила я. - Я там, где я есть. Соукьян еще несколько мгновений смотрел на меня, потом кивнул и зашагал к двери святилища. Когда он открыл ее, мы оба услышали неподалеку смех Лукассы. Мы и не думали, что когда-нибудь услышим, как она смеется вот так, беззаботно. Ее смех пронесся мимо, как ветер в траве. Соукьян придержал дверь, но я сказала: - Я еще немного побуду тут. И отвернулась к белым сундукам, где хранились чужие боги. РОССЕТ Я доехал с ними до того поворота, где впервые их встретил - до пчелиного дерева Маринеши. На этот раз я ехал не позади Лал, а на старом белом Тунзи, который явно гордился, что принимает участие в такой важной процессии. Впереди, на высоком гнедом жеребце, ехал волшебник. Жеребец этот просто взял и появился в конюшне вчера вечером. Прихожу, а он стоит и преспокойно жует овес и ячмень вместе с лошадьми постояльцев, как будто имеет полное право тут находиться. Тикат и Лукасса ехали рядом с волшебником на низкорослых милдасийских лошадках с козьими глазами, а я ехал позади, между Лал и Соукьяном. Я всегда буду помнить, как это было, потому что больше я ни с кем из них не встречался. Рассвет был прохладный и ветреный. Ветер гнал вдоль дороги сотни опавших листьев. Листва в этом году опадала слишком рано: осень наступила сразу же, как кончилось это ужасное лето, устроенное волшебниками. Осень косила сухие стебли в полях и стряхивала с деревьев жухлые бурые плоды, которых даже птицы не клевали. Осень навевала на меня тоску, потому что мне казалось, будто и вся моя жизнь лишается дружбы, веселья и мечты, как деревья лишаются листьев. Как видно, Соукьян прочел это у меня на лице, потому что он наклонился с седла и положил руку мне на затылок, как делал раньше. Как только трактир скрылся из виду, личина Соукьяна растаяла, словно туман под лучами утреннего солнца. Его каштановые с проседью волосы отросли, грубая монастырская стрижка сделалась почти незаметна, но сумеречные глаза и нечаянно-нежные губы остались прежними, как у Ньятенери. - Природа любит все расчистить и начать сначала, - сказал он. - Попомни мои слова, на будущий год весна будет такой дружной, какой здесь много лет не видывали. И не скажешь, что тут вели войну двое магов. - Не скажу, - ответил я, - потому что к будущей весне меня здесь не будет. Лал обняла меня за плечи, и я еще раз вдохнул ее запах: запах далеких дорог и чужих, теплых звезд. Она сказала: - Как много хорошего погорело, не успев созреть! Смотри, чтобы с тобой такого не случилось. Ее рука коснулась руки Соукьяна, и Лал поспешно ее отдернула, погладив меня по голове, чтобы скрыть это. Она завела одну из своих бесконечных полупесен, полурассказов. Я жадно вбирал эту песню, как и тяжкий вздох Соукьяна, как и скромную, почти неприметную заботу Тиката о старике и Лукассе. Мне захотелось подъехать к нему и попрощаться как следует - мы ведь были друзьями. Но он уже ушел из моего мира, так же окончательно и бесповоротно, как волшебник Аршадин. Да, никогда еще дорога до дерева и ручейка у поворота не была такой короткой, как в тот день. И я не мог ни сделать, ни сказать, ни придумать ничего, от чего бы она стала хоть чуточку длиннее. Мне оставалось лишь постараться запомнить все: летящие по ветру листья, метнувшегося в сторону от дороги шукри, который присел на задние лапки и принялся плеваться в нашу сторону, внезапные потоки холодного воздуха с гор, шесть цветных ленточек в бороде старого волшебника. Лал напевала, конец головного платка Лукассы трепетал на ветру, Тунзи непрестанно пускал ветры, что меня ужасно смущало. Я все это помню и до сих пор вспоминаю это перед тем, как заснуть. Этого не видно, пока не минуешь поворот, но сразу за поворотом дорога разделяется на две: одна идет вдоль гор на Аракли, а вторая поворачивает на восток, к большой дороге, которая ведет в Дерридоу, в Лейшай и дальше к морю. У пчелиного дерева волшебник натянул повод и развернул коня так, чтобы оказаться к нам лицом. Он по-прежнему оставался довольно хрупким, на мой взгляд, - Соукьян говорил, что он вряд ли когда-нибудь обретет прежнюю силу, - но в седле держался прямо, не хуже Тиката, и его зеленые глаза были такими нетерпеливыми, точно все, ожидающее его впереди, будь то доброе или дурное, должно случиться в первый раз. Я знаю, так себя полагается чувствовать людям в моем возрасте - но мне так не казалось, по крайней мере, в то утро. У меня было такое чувство, что все кончено. - Тут мы расстанемся, - объявил волшебник. - Больше мы никогда не встретимся. Он как-то ухитрился сказать это так, что это прозвучало радостно - я бы даже сказал, вселяло надежду. Но объяснить, как это у него получилось, я бы теперь не смог. - Мы вместе с Тикатом и Лукассой отправимся на запад, - продолжал он. - У меня вроде бы был дом - то ли в Форс-на'Шачиме, а может, и в Каракоске. Дома волшебников обычно путешествуют не меньше самих волшебников. Но я уверен, что рано или поздно мы с ним повстречаемся, и он меня узнает, даже если окажется, что я его забыл. Он обернулся к Лал и Соукьяну. - Ну, а вы двое, кому столь многим обязан глупый, тщеславный старикашка, которого вы давно переросли? Где мне искать вас после нынешнего дня, если вдруг захочется подумать о вас? Лал ничего не ответила. Соукьян сказал: - Мне надо съездить на юг. Путешествие будет тяжелое, и твои мысли мне очень пригодятся. Они будут мне нужны так же сильно, как всегда. - Чушь! - ответил волшебник, но все равно видно было, что он доволен. - Ладно. Но с твоей стороны было бы разумно вести себя хорошо, проехав Битаву, держаться подальше от Королевского тракта и забыть о потайной лестнице. После тебя ее стерегут - они не собираются повторять ту же ошибку дважды. Соукьян кивнул. Волшебник чуть заметно махнул рукой - то ли благословил, то ли так просто. И обратился к Лал: - Ну, а ты, чамата? Когда Лал заговорила, то обращалась не к нему, а к Соукьяну, и так тихо, что казалось, будто она говорит сама с собой: - Если ты едешь на Лейшай, пожалуй, я провожу тебя дотуда. Давненько я не бывала на кораблях - неудивительно, что я так плохо соображаю. Мне надо оказаться на палубе. Соукьян накрыл ладонью ее руки. И сказал: - Я посажу тебя на корабль. Он открыл было рот, чтобы сказать еще что-то, но тут из его сумки показался черный нос и блестящие глаза лиса, совсем как в тот весенний день. - А-а, - сказал ему Соукьян, - ты все же выбрал Лукассу! Я так и думал. А Лукассе он сказал: - Он не мой, и я не могу оставить его себе или подарить - он всегда идет туда, куда хочет. Провел рукой по шее лиса и сказал в острое ухо: - Ну что ж, ступай, старый товарищ. Но Лукасса рассмеялась, покачала головой, подъехала поближе и заглянула в глаза лису. - Что, неужели ты поедешь со мной и с волшебником? Да нет, вряд ли. Кто угодно, только не ты. Она взяла в ладони острую мордочку, наклонилась и прошептала что-то, чего я не расслышал. Потом быстро чмокнула лиса пониже маски. Лис негодующе тявкнул и нырнул в сумку. - Он просто хотел попрощаться, - тихо сказала Лукасса. Тут все вокруг меня начинают прощаться, как-то слишком быстро и скомканно. Тикат пожимает мне руку, внезапно смущается, бормочет что-то про младшего братика, который умер во время морового поветрия. Лукасса целует меня в нос, как лиса, с той же милой неуклюжестью, и что она помнит, а чего не помнит, я никогда не узнаю. Лал целует меня совсем иначе и говорит: - Где бы ты ни был, что бы с тобой ни случилось, помни: есть на свете человек, который тебя любит. Соукьян снимает с себя серебряный медальон - вот этот, видите? - и вешает его мне на шею. - Стоит он недорого, и никакой магической силы в нем нет, но за него ты сможешь купить себе хотя бы ужин - или приобрести друга, если найдется человек, который его признает. С одной стороны на медальоне восьмиугольный рисунок, а с другой - выпуклая надпись, которую я не могу прочитать. - Но мне же нечего тебе подарить! - возражаю я. Соукьян улыбается и что-то достает из кошелька, висящего на поясе. Я не сразу понимаю, что это, но потом узнаю рваную тряпку, покрытую ржаво-бурыми пятнами. - Как ты думаешь, - мягко говорит Соукьян, - многим ли людям случалось пролить кровь ради меня? Я этим дорожу не меньше, чем всем остальным, что у меня есть. И тоже целует меня, так что я получил по поцелую от всех троих. Что до волшебника, то он рассеянно говорит: - Передай Маринеше, что ее доброта не забыта. Прощайте, прощайте. Он явно торопился ехать дальше и уже развернул коня, когда Лукасса вспомнила, что собиралась вернуть Лал кольцо с изумрудом. Лал поколебалась, глядя на кольцо с какой-то непонятной тоской, потом протянула его волшебнику. Тот небрежно запихал кольцо в карман и ткнул коня каблуками. Жеребец тут же рванулся вперед, и Тикат с Лукассой поскакали следом, не оглядываясь. Но на повороте старик повернулся в седле и громко крикнул мне: - Тебя зовут Ванд! Не забывай нас, Ванд! И мы остались втроем - Лал, Соукьян, и я, и еще мое истинное имя. - Хорошо хоть, вовремя вспомнил, - сказал Соукьян. - Совсем память потерял. - Да он вечно так, - возразила Лал. - Наверно, так навсегда и останется бродячим фигляром. Говорить было уже совсем не о чем, и потому они в последний раз сказали мне "до свидания" и поехали прочь, как всегда, споря друг с другом. Перед тем как скрыться из виду, они оба обернулись, но было уже слишком далеко, чтобы разглядеть их как следует. Тунзи совсем не хотелось возвращаться в трактир. Он заржал и рванулся подо мной, пытаясь последовать за остальными. Когда я натянул повод, чтобы развернуть его, он неуклюже загарцевал на дороге, один раз даже на дыбы встал, так что под конец вымотал нас обоих. Но все равно домой он повернул неохотно и тащился еле-еле - с тем же успехом можно было спешиться и вести его под уздцы. Но я расплакался и долго не мог успокоиться, так что оно и к лучшему, что мы ехали так медленно. Карш встретил меня на перекрестке. Это удивило меня не меньше, чем мятеж Тунзи. Когда я его увидел, он шел медленно, но голос его звучал так, как будто он незадолго перед тем бежал бегом. - Я подумал, что ты мог все-таки уехать с ними. Передумать в последнюю минуту... - Когда соберусь уезжать, я тебе скажу, - ответил я. Карш кивнул и взял Тунзи под уздцы, но конь захрапел и рванулся, все еще пытаясь повернуть обратно. Я сказал: - А вот он хотел ехать с ними, очень хотел. Никогда в жизни не видел, чтобы он так артачился. - Что ж, - сказал Карш. Он тяжело пожал плечами и повел Тунзи по дороге к "Серпу и тесаку". - Даже у старых толстых меринов бывают свои мечты. Иногда самые удивительные. Через некоторое время я спешился, потому что мне было как-то странно ехать, когда Карш идет пешком. Мы молчали, пока не подошли к трактиру так близко, что стало слышно, как орут петухи, как скрипит колодезный насос и как Гатти-Джинни жалуется небесам на какую-то несправедливость. Тут я сказал: - Мое истинное имя Ванд. Карш пару раз повторил его, без особого выражения. - Но ты, если хочешь, можешь по-прежнему звать меня Россетом, пока я не уехал, - сказал я. - В конце концов, какая разница? Карш покачал головой. - Да нет, разница есть, - проворчал он. - Ванд... Раз тебя так зовут, значит, так и будем звать. Ванд. Тунзи почуял завтрак и прибавил шагу.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору