Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
и пошел прочь.
Он окликнул меня, когда я был уже на пороге конюшни.
- Карш!
Я вздрогнул, как будто меня не окликнули, а хлопнули по плечу, когда я
думал, что рядом никого нет. Я и не помню, когда он в последний раз
называл меня по имени. Россет сказал:
- Я помню песню... Кто-то пел мне песню. Про то, как мы поедем в
Бирнарик-Бэй и будем целый день играть на берегу... Это все, что я помню.
Я хотел бы знать, как ты думаешь... как ты думаешь, это они пели мне ту
песню, мои родители?
Хорошо все-таки, что я такой толстый. Жир смягчает не только удары.
- Такие песни поют только родители, - ответил я. - Наверно, это были
они.
Я поскорее вышел из конюшни и пошел во двор. Скоро он будет петь
"Бирнарик-Бэй" своим собственным соплякам и каждый раз распускать сопли.
Ну и хрен с ним. Дурацкая песня, как и все колыбельные, но это
единственная колыбельная, какую я знаю. Я пел ее ему всю дорогу, пока шел
через эту разбойничью страну, где я его нашел, всю дорогу до дома, до
"Серпа и тесака".
ЛАЛ
- Чего? - переспросила я. - Извини, я не расслышала. Что ты собираешься
сделать?
- Мне придется вернуться, - повторил Соукьян. - У меня просто нет
другого выхода.
Мы были одни в святилище для путников. Соукьян хотел помолиться перед
отъездом. Мы собирались уехать завтра. До сих пор он ничего не говорил о
своих планах, и я предполагала, что мы тихо-мирно доедем вместе до Аракли,
а в Аракли сходится немало дорог. А теперь он говорил, тщательно укладывая
зеленоватые кусочки благовония в две жестяные курильницы:
- Я устал жить в бегах, Лал. Да и староват я уже для такой жизни. Я не
хочу провести последние годы короткого века, пытаясь уничтожить все новых
и новых убийц, которых будут присылать за мной. А для этого мне придется
вернуться в то место, откуда их присылают. В то место, откуда вышел я сам.
- Да это же сущее безумие! - воскликнула я. - Ты ведь сам говорил, что
они не прощают и не успокоятся, пока ты не будешь мертв. Уж лучше тогда
покончи жизнь самоубийством прямо сейчас! Здесь, по крайней мере, тебя
похоронят с честью, да и ехать никуда не придется.
Соукьян медленно покачал головой.
- Я не хочу, чтобы они меня простили. Я хочу, чтобы они прекратили меня
преследовать.
Он махнул рукой, благословляя курильницы, и поджег благовония.
- Я просто хочу покончить с этим, так или иначе.
- Да уж, это самый верный способ! - сказала я. - Мне ли не знать! Я
ведь сражалась с одним из них, если ты помнишь.
Соукьян стоял ко мне спиной, тихо говоря что-то в тонкие струйки дыма,
слабо пахнущего болотной водой. Я разозлилась:
- Значит, ты собрался драться с ними со всеми, чтобы покончить с этим
раз и навсегда? Героическая смерть, ничего не скажешь. Знала бы я - своими
руками тебя тогда утопила бы!
Тут Соукьян рассмеялся. Смеется он всегда как бы про себя, даже когда
смеется не один - будто что-то скрывает.
- Лал, разве я говорил, что собираюсь с ними драться? В самом деле? А
я-то думал, ты меня неплохо знаешь!
Он повернулся ко мне лицом.
- У меня есть план, Лал. У меня там даже найдется пара союзников и еще
кое-какие старые связи. Я заключу сделку. Поверь, это не более опасно для
меня, чем ходить с тобой под парусом.
Он положил руки мне на плечи и тихо добавил:
- Хотя так счастлив, как с тобой, я там не буду. Быть может, так
счастлив я не буду никогда.
- Глупости! - ответила я. - Терпеть не могу глупостей!
Я говорила совсем как Карш. Никогда еще я так не злилась на Соукьяна,
даже тогда, когда обнаружила его обман. Быть может, я злилась еще сильнее
оттого, что злиться-то было не на что.
- Ну, что еще за план? - спросила я. - Расскажи мне свой замечательный
план!
Соукьян снова покачал головой.
- Может быть, потом. Это слишком длинная история.
- Истории слишком длинными не бывают, - возразила я. Внезапно я
почувствовала себя ужасно усталой. Я поняла, что мне совсем не хочется
новых приключений, не хочется снова куда-то ехать... Я отвела руки
Соукьяна и принялась расхаживать по маленькой комнатке без окон. Все
святилища для путников примерно одинаковы, по крайней мере, в этой
половине мира: белые стены, всегда свежевыкрашенные - так велит закон, и,
видимо, даже Карш им не пренебрегает, - сундуки, в которых хранятся
ритуальные одеяния, свечи и статуэтки богов, которым поклоняются
последователи десятка наиболее распространенных религий. Основные религии
бывают разные, в зависимости от местности, но той, в которой воспитана я,
нет нигде. Обычно меня это не волнует, но не в тот день.
Соукьян сказал мне в спину:
- Лал, ты тут ни при чем. Это моя жизнь, мое прошлое, моя собственная
маленькая судьба. Мне надоело ждать, когда она в очередной раз загонит
меня в угол. Я решил для разнообразия отправиться ей навстречу. И
встретиться с ней не в бане и не на речном берегу, а там и тогда, где я
сам пожелаю. Так что больше говорить не о чем.
Не о чем так не о чем. Он принялся окуривать благовониями свой лук, меч
и кинжал, бормоча что-то себе под нос. Дело это долгое и нудное, а потому
я вышла и уселась в сухую траву, сердито грызя стебельки и глядя, как
стайка туриков гонит снежного ястреба, который подобрался чересчур близко
к их гнездам. Потом вернулась в святилище, хотя возвращаться после того,
как вышла на середине церемонии, не полагается. Соукьян стоял на коленях,
опустив голову, сложив оружие перед собой. Я сказала:
- Зимой через Пустоши не пройти.
- Я знаю, - ответил он, не поднимая головы. - Поеду на побережье и
отправлюсь на юг через Лейшай. Эта дорога длиннее, но безопаснее - по
крайней мере, поначалу.
Когда последний комочек благовония догорел, он неуклюже поднялся на
ноги - тело затекло - и в последний раз отвесил поклон в никуда. Потом
спросил:
- А ты?
Я пожала плечами.
- В Аракли, пожалуй. Мне уже случалось проводить там зиму.
Болотный запах благовоний все еще щекотал мне ноздри. Он был полон
чужих воспоминаний, и это меня раздражало.
- А потом? - спросил Соукьян. Я не ответила.
- Слушай, - сказал он, - я ведь рассказал тебе, куда еду. Мне будет
куда спокойнее, если я буду знать, где ты.
- Я - Лал, - ответила я. - Я там, где я есть.
Соукьян еще несколько мгновений смотрел на меня, потом кивнул и зашагал
к двери святилища. Когда он открыл ее, мы оба услышали неподалеку смех
Лукассы. Мы и не думали, что когда-нибудь услышим, как она смеется вот
так, беззаботно. Ее смех пронесся мимо, как ветер в траве. Соукьян
придержал дверь, но я сказала:
- Я еще немного побуду тут.
И отвернулась к белым сундукам, где хранились чужие боги.
РОССЕТ
Я доехал с ними до того поворота, где впервые их встретил - до
пчелиного дерева Маринеши. На этот раз я ехал не позади Лал, а на старом
белом Тунзи, который явно гордился, что принимает участие в такой важной
процессии. Впереди, на высоком гнедом жеребце, ехал волшебник. Жеребец
этот просто взял и появился в конюшне вчера вечером. Прихожу, а он стоит и
преспокойно жует овес и ячмень вместе с лошадьми постояльцев, как будто
имеет полное право тут находиться. Тикат и Лукасса ехали рядом с
волшебником на низкорослых милдасийских лошадках с козьими глазами, а я
ехал позади, между Лал и Соукьяном. Я всегда буду помнить, как это было,
потому что больше я ни с кем из них не встречался.
Рассвет был прохладный и ветреный. Ветер гнал вдоль дороги сотни
опавших листьев. Листва в этом году опадала слишком рано: осень наступила
сразу же, как кончилось это ужасное лето, устроенное волшебниками. Осень
косила сухие стебли в полях и стряхивала с деревьев жухлые бурые плоды,
которых даже птицы не клевали. Осень навевала на меня тоску, потому что
мне казалось, будто и вся моя жизнь лишается дружбы, веселья и мечты, как
деревья лишаются листьев. Как видно, Соукьян прочел это у меня на лице,
потому что он наклонился с седла и положил руку мне на затылок, как делал
раньше. Как только трактир скрылся из виду, личина Соукьяна растаяла,
словно туман под лучами утреннего солнца. Его каштановые с проседью волосы
отросли, грубая монастырская стрижка сделалась почти незаметна, но
сумеречные глаза и нечаянно-нежные губы остались прежними, как у
Ньятенери.
- Природа любит все расчистить и начать сначала, - сказал он. - Попомни
мои слова, на будущий год весна будет такой дружной, какой здесь много лет
не видывали. И не скажешь, что тут вели войну двое магов.
- Не скажу, - ответил я, - потому что к будущей весне меня здесь не
будет.
Лал обняла меня за плечи, и я еще раз вдохнул ее запах: запах далеких
дорог и чужих, теплых звезд. Она сказала:
- Как много хорошего погорело, не успев созреть! Смотри, чтобы с тобой
такого не случилось.
Ее рука коснулась руки Соукьяна, и Лал поспешно ее отдернула, погладив
меня по голове, чтобы скрыть это. Она завела одну из своих бесконечных
полупесен, полурассказов. Я жадно вбирал эту песню, как и тяжкий вздох
Соукьяна, как и скромную, почти неприметную заботу Тиката о старике и
Лукассе. Мне захотелось подъехать к нему и попрощаться как следует - мы
ведь были друзьями. Но он уже ушел из моего мира, так же окончательно и
бесповоротно, как волшебник Аршадин.
Да, никогда еще дорога до дерева и ручейка у поворота не была такой
короткой, как в тот день. И я не мог ни сделать, ни сказать, ни придумать
ничего, от чего бы она стала хоть чуточку длиннее. Мне оставалось лишь
постараться запомнить все: летящие по ветру листья, метнувшегося в сторону
от дороги шукри, который присел на задние лапки и принялся плеваться в
нашу сторону, внезапные потоки холодного воздуха с гор, шесть цветных
ленточек в бороде старого волшебника. Лал напевала, конец головного платка
Лукассы трепетал на ветру, Тунзи непрестанно пускал ветры, что меня ужасно
смущало. Я все это помню и до сих пор вспоминаю это перед тем, как
заснуть.
Этого не видно, пока не минуешь поворот, но сразу за поворотом дорога
разделяется на две: одна идет вдоль гор на Аракли, а вторая поворачивает
на восток, к большой дороге, которая ведет в Дерридоу, в Лейшай и дальше к
морю. У пчелиного дерева волшебник натянул повод и развернул коня так,
чтобы оказаться к нам лицом. Он по-прежнему оставался довольно хрупким, на
мой взгляд, - Соукьян говорил, что он вряд ли когда-нибудь обретет прежнюю
силу, - но в седле держался прямо, не хуже Тиката, и его зеленые глаза
были такими нетерпеливыми, точно все, ожидающее его впереди, будь то
доброе или дурное, должно случиться в первый раз. Я знаю, так себя
полагается чувствовать людям в моем возрасте - но мне так не казалось, по
крайней мере, в то утро. У меня было такое чувство, что все кончено.
- Тут мы расстанемся, - объявил волшебник. - Больше мы никогда не
встретимся.
Он как-то ухитрился сказать это так, что это прозвучало радостно - я бы
даже сказал, вселяло надежду. Но объяснить, как это у него получилось, я
бы теперь не смог.
- Мы вместе с Тикатом и Лукассой отправимся на запад, - продолжал он. -
У меня вроде бы был дом - то ли в Форс-на'Шачиме, а может, и в Каракоске.
Дома волшебников обычно путешествуют не меньше самих волшебников. Но я
уверен, что рано или поздно мы с ним повстречаемся, и он меня узнает, даже
если окажется, что я его забыл.
Он обернулся к Лал и Соукьяну.
- Ну, а вы двое, кому столь многим обязан глупый, тщеславный
старикашка, которого вы давно переросли? Где мне искать вас после
нынешнего дня, если вдруг захочется подумать о вас?
Лал ничего не ответила. Соукьян сказал:
- Мне надо съездить на юг. Путешествие будет тяжелое, и твои мысли мне
очень пригодятся. Они будут мне нужны так же сильно, как всегда.
- Чушь! - ответил волшебник, но все равно видно было, что он доволен. -
Ладно. Но с твоей стороны было бы разумно вести себя хорошо, проехав
Битаву, держаться подальше от Королевского тракта и забыть о потайной
лестнице. После тебя ее стерегут - они не собираются повторять ту же
ошибку дважды.
Соукьян кивнул. Волшебник чуть заметно махнул рукой - то ли
благословил, то ли так просто. И обратился к Лал:
- Ну, а ты, чамата?
Когда Лал заговорила, то обращалась не к нему, а к Соукьяну, и так
тихо, что казалось, будто она говорит сама с собой:
- Если ты едешь на Лейшай, пожалуй, я провожу тебя дотуда. Давненько я
не бывала на кораблях - неудивительно, что я так плохо соображаю. Мне надо
оказаться на палубе.
Соукьян накрыл ладонью ее руки. И сказал:
- Я посажу тебя на корабль.
Он открыл было рот, чтобы сказать еще что-то, но тут из его сумки
показался черный нос и блестящие глаза лиса, совсем как в тот весенний
день.
- А-а, - сказал ему Соукьян, - ты все же выбрал Лукассу! Я так и думал.
А Лукассе он сказал:
- Он не мой, и я не могу оставить его себе или подарить - он всегда
идет туда, куда хочет.
Провел рукой по шее лиса и сказал в острое ухо:
- Ну что ж, ступай, старый товарищ.
Но Лукасса рассмеялась, покачала головой, подъехала поближе и заглянула
в глаза лису.
- Что, неужели ты поедешь со мной и с волшебником? Да нет, вряд ли. Кто
угодно, только не ты.
Она взяла в ладони острую мордочку, наклонилась и прошептала что-то,
чего я не расслышал. Потом быстро чмокнула лиса пониже маски. Лис
негодующе тявкнул и нырнул в сумку.
- Он просто хотел попрощаться, - тихо сказала Лукасса.
Тут все вокруг меня начинают прощаться, как-то слишком быстро и
скомканно. Тикат пожимает мне руку, внезапно смущается, бормочет что-то
про младшего братика, который умер во время морового поветрия. Лукасса
целует меня в нос, как лиса, с той же милой неуклюжестью, и что она
помнит, а чего не помнит, я никогда не узнаю. Лал целует меня совсем иначе
и говорит:
- Где бы ты ни был, что бы с тобой ни случилось, помни: есть на свете
человек, который тебя любит.
Соукьян снимает с себя серебряный медальон - вот этот, видите? - и
вешает его мне на шею.
- Стоит он недорого, и никакой магической силы в нем нет, но за него ты
сможешь купить себе хотя бы ужин - или приобрести друга, если найдется
человек, который его признает.
С одной стороны на медальоне восьмиугольный рисунок, а с другой -
выпуклая надпись, которую я не могу прочитать.
- Но мне же нечего тебе подарить! - возражаю я. Соукьян улыбается и
что-то достает из кошелька, висящего на поясе. Я не сразу понимаю, что
это, но потом узнаю рваную тряпку, покрытую ржаво-бурыми пятнами.
- Как ты думаешь, - мягко говорит Соукьян, - многим ли людям случалось
пролить кровь ради меня? Я этим дорожу не меньше, чем всем остальным, что
у меня есть.
И тоже целует меня, так что я получил по поцелую от всех троих.
Что до волшебника, то он рассеянно говорит:
- Передай Маринеше, что ее доброта не забыта. Прощайте, прощайте.
Он явно торопился ехать дальше и уже развернул коня, когда Лукасса
вспомнила, что собиралась вернуть Лал кольцо с изумрудом. Лал
поколебалась, глядя на кольцо с какой-то непонятной тоской, потом
протянула его волшебнику. Тот небрежно запихал кольцо в карман и ткнул
коня каблуками. Жеребец тут же рванулся вперед, и Тикат с Лукассой
поскакали следом, не оглядываясь. Но на повороте старик повернулся в седле
и громко крикнул мне:
- Тебя зовут Ванд! Не забывай нас, Ванд!
И мы остались втроем - Лал, Соукьян, и я, и еще мое истинное имя.
- Хорошо хоть, вовремя вспомнил, - сказал Соукьян. - Совсем память
потерял.
- Да он вечно так, - возразила Лал. - Наверно, так навсегда и останется
бродячим фигляром.
Говорить было уже совсем не о чем, и потому они в последний раз сказали
мне "до свидания" и поехали прочь, как всегда, споря друг с другом. Перед
тем как скрыться из виду, они оба обернулись, но было уже слишком далеко,
чтобы разглядеть их как следует.
Тунзи совсем не хотелось возвращаться в трактир. Он заржал и рванулся
подо мной, пытаясь последовать за остальными. Когда я натянул повод, чтобы
развернуть его, он неуклюже загарцевал на дороге, один раз даже на дыбы
встал, так что под конец вымотал нас обоих. Но все равно домой он повернул
неохотно и тащился еле-еле - с тем же успехом можно было спешиться и вести
его под уздцы. Но я расплакался и долго не мог успокоиться, так что оно и
к лучшему, что мы ехали так медленно.
Карш встретил меня на перекрестке. Это удивило меня не меньше, чем
мятеж Тунзи. Когда я его увидел, он шел медленно, но голос его звучал так,
как будто он незадолго перед тем бежал бегом.
- Я подумал, что ты мог все-таки уехать с ними. Передумать в последнюю
минуту...
- Когда соберусь уезжать, я тебе скажу, - ответил я. Карш кивнул и взял
Тунзи под уздцы, но конь захрапел и рванулся, все еще пытаясь повернуть
обратно. Я сказал:
- А вот он хотел ехать с ними, очень хотел. Никогда в жизни не видел,
чтобы он так артачился.
- Что ж, - сказал Карш. Он тяжело пожал плечами и повел Тунзи по дороге
к "Серпу и тесаку". - Даже у старых толстых меринов бывают свои мечты.
Иногда самые удивительные.
Через некоторое время я спешился, потому что мне было как-то странно
ехать, когда Карш идет пешком. Мы молчали, пока не подошли к трактиру так
близко, что стало слышно, как орут петухи, как скрипит колодезный насос и
как Гатти-Джинни жалуется небесам на какую-то несправедливость. Тут я
сказал:
- Мое истинное имя Ванд.
Карш пару раз повторил его, без особого выражения.
- Но ты, если хочешь, можешь по-прежнему звать меня Россетом, пока я не
уехал, - сказал я. - В конце концов, какая разница?
Карш покачал головой.
- Да нет, разница есть, - проворчал он. - Ванд... Раз тебя так зовут,
значит, так и будем звать. Ванд.
Тунзи почуял завтрак и прибавил шагу.