Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Бигль Питер. Последний единорог -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  -
с произнес: -- Побереги свое горло, незнакомец, пока оно еще цело. -- Четверо мужчин выпрыгнули из-за живой изгороди. Двое из них приставили мечи к горлу Шмендрика, третий направил пистолет на Молли. Четвертый хотел схватить единорога за гриву, но, неистово сверкая, Она взвилась на дыбы, и он отшатнулся. -- Твое имя! -- потребовал тот же мужчина у Шмендрика. Как и остальные, он был средних лет или чуть старше, как и все -- в добротной, но безрадостной одежде. -- Дрик, -- ответил волшебник, которому несколько мешали мечи. -- Дрик? -- удивился человек с пистолетом. -- Чужеземное имя. -- Естественно, -- сказал первый. -- В Хагсгейте все имена чужеземные. Ну, мистер Дрик, -- он переместил меч туда, где сходились ключицы Шмендрика, -- мы будем рады, если вы и миссис Дрик будете любезны сообщить нам, что заставляет вас бродяжничать в наших краях... Шмендрик наконец обрел голос. -- Я почти не знаю эту женщину! -- закричал он. -- Мое имя Шмендрик Маг, я устал, я голоден, и я не в духе. Уберите-ка эти штучки, пока не получили по скорпиону в штаны. Все четверо переглянулись. -- Волшебник, -- сказал первый. -- Теперь понятно. Двое других закивали, а тот, что пытался поймать единорога, проворчал: -- В наше время всякий может объявить себя волшебником. Старые мерки отвергнуты, старые оценки забыты. Кстати, у настоящего волшебника должна быть борода. -- Ну, а если он не волшебник, -- не задумываясь, сказал первый, -- то скоро об этом пожалеет. -- Он вложил меч в ножны и поклонился Шмендрику и Молли. -- Меня зовут Дринн, -- представился он. -- Позвольте пригласить вас в Хагсгейт. Кажется, вы говорили, что голодны. Это легко поправить, а потом вы, может быть, продемонстрируете нам свое искусство. Пойдемте со мной. Внезапно став вежливым и извиняющимся, он вел их к освещенной гостинице, остальные трое следовали вплотную за ними. Из домов, оставив недоеденный обед и дымящийся чай, выбегали горожане, и к тому времени, когда Молли и Шмендрика усадили за стол, длинные скамьи в гостинице были забиты народом, горожане толпились в дверях, заслонили окна. Она, как обычно, осталась неузнанной -- белая кобыла со странными глазами. Человек по имени Дринн сидел за одним столом со Шмендриком и Молли, он развлекал их во время еды беседой и подливал им черное бархатистое вино. Молли Отрава пила немного. Она спокойно рассматривала окружающих: моложе Дринна не было никого, некоторые казались много старше. Все жители Хагсгейта чем-то походили друг на друга, но чем, она понять не могла. -- А теперь, -- сказал Дринн, когда с едой было покончено, -- теперь позвольте объяснить вам, почему мы так невежливо вас встретили. -- Чепуха, -- хихикнул Шмендрик. Вино сделало его смешливым и легкомысленным, а глаза из зеленых стали золотыми. -- Мне хочется знать, почему, по слухам, Хагсгейт полон упырей и оборотней. Это самая большая нелепица их всех, что я слышал. Коренастый Дринн улыбнулся, обнажив крепкие беззубые челюсти черепахи. -- Вот именно, -- ответил он, -- Дело в том, что город Хагсгсйт проклят. Все в комнате сразу притихли, и в пивных отблесках очага лица горожан стали бледными и твердыми, как сыр. Шмендрик опять рассмеялся. -- Благословен, ты хочешь сказать. В костлявом королевстве Хаггарда вы словно другая страна, словно родник, оазис. Я согласен, здесь не без колдовства, но я пью за такое колдовство. Когда он поднял стакан, Дринн остановил его: -- Не надо пить за это, мой друг. Не надо пить за горе, которому пятьдесят лет. Да, столько времени назад обрушилась на нас печаль, когда Король Хаггард построил свой замок у моря. -- Вернее, когда ведьма построила его, -- погрозил пальцем Шмендрик. -- Отдадим ей должное. -- А, так ты знаешь эту историю, -- сказал Дринн. -- Тогда ты должен знать и то, что, когда работа была закончена, Хаггард отказался заплатить ведьме. Волшебник кивнул. -- Да, и она прокляла его за жадность, то есть прокляла замок, я хотел сказать. Но какое отношение это имеет к Хагсгейту? Город ведь не причинил ведьме зла? -- Нет, -- ответил Дринн. --Но он не сделал ей ничего хорошего. Она не могла разрушить замок или не хотела, так как считала себя художественной натурой и хвастала, что ее работа на много лет опережает свое время. Так или иначе, она пришла к старейшинам Хагсгейта и потребовала, чтобы они заставили Хаггарда заплатить ей, что причитается. "Посмотрите на меня и представьте себя на моем месте, -- скрипела она. -- Это же проверка и города и короля. Господин, надувающий старую уродливую ведьму, будет надувать и свой народ. Остановите же его, пока вы можете, пока вы еще не привыкли к нему". Дринн отхлебнул вина и задумчиво наполнил стакан Шмендрика еще раз. -- Хаггард не уделил ей денег, -- продолжал он, -- а Хагсгейт, увы, не уделил ей внимания. Ее вежливо направили к соответствующим должностным лицам, после чего она впала в ярость и завизжала, что, желая совсем не иметь врагов, мы сразу приобрели двух. -- Он остановился, прикрыв глаза тонкими веками, такими тонкими, что Молли подумала, что он, должно быть, видит сквозь них как птица. С закрытыми глазами он произнес: -- Вот тогда-то она и прокляла замок Хаггарда, а заодно и наш город. Так его жадность погубила всех нас. В наступившем молчании голос Молли Отравы ударил, как молот по наковальне, -- будто она снова ставила на место бедного Капитана Калли. -- Вина Хаггарда меньше вашей, -- дразнила она народ Хагсгейта. -- Он воровал один, а вы вместе. Вы нажили беду собственной алчностью, а не жадностью Короля. Дринн открыл глаза и сердито посмотрел на нес. -- Мы ничего не заработали, -- запротестовал он. -- Ведьма просила о помощи наших родителей и дедов, и, уверен, по-своему, они, как и Хаггард, были правы. Мы бы решили совсем иначе. Все, кто был помоложе, недовольно уставились на более старших. Один из них хрипло и мяукающе произнес: -- Вы решили бы все точно так же. Тогда был урожай, который надо было собрать, и хозяйство, за которым надо было следить... Как и сейчас... Был Хаггард, с которым надо было жить, как надо и сейчас. Мы прекрасно знаем, как поступили бы вы, -- ведь вы наши дети. Дринн взглядом заставил его сесть на место, в толпе негодующе заворчали, но волшебник утихомирил всех одним вопросом: -- В чем же заключалось проклятие? Имело ли оно какое-нибудь отношение к Красному Быку? Как только имя Быка холодно прозвенело в освещенной комнате, Молли вдруг захлестнуло чувство одиночества. Не задумываясь, она задала вопрос, не имевший никакого отношения к делу: -- А видал ли кто-нибудь из вас единорога? Вот тогда-то она поняла две вещи: разницу между молчанием и полным молчанием и то, что она правильно сделала, задав этот вопрос. Хагсгейцы пытались сохранить бесстрастное выражение лица. Дринн осторожно сказал: -- Мы никогда не видим Быка и не говорим о нем. Все, что имеет к .нему отношение, нас не касается. А вот единорогов -- нет. И никогда не было. -- Он опять налил вина. -- Я повторю вам слова проклятья, -- сказал он и, сложив руки перед собой, начал нараспев: Разделите вы, Хаггарда рабы, Взлет и паденье его судьбы, Вы будете богаты вам на горе, Покуда башни не обрушит море. Замок будет сокрушен Тем, кто в Хагсгейте рожден. Несколько голосов присоединились к голосу Дринна, повторяя слова старинного проклятья. Они были печальны и доносились откуда-то издалека, словно раздавались не в комнате, а вились где-то над трубой гостиницы, беспомощные, как сухие листья. "Что это на их лицах? -- думала Молли. -- Кажется, я знаю". Волшебник молча сидел возле нее, его длинные пальцы играли бокалом. -- Когда эти слова были произнесены впервые, -- продолжал Дринн, -- Хаггарда еще не было в стране, и все вокруг было свежим и цвело, все, кроме Хагсгейта. Хагсгейт был тогда таким, какой стала теперь вся эта страна: нищим, голым городом, в котором люди клали на крышу большие камни, .чтобы ветер не сдувал солому. -- Он горько улыбнулся, посмотрев на пожилых. -- Урожай... хозяйство! Растили капусту, брюкву, мелкую картошку, и во всем Хагсгейте была всего одна усталая корова. Странники считали, что город прокляла какая-то мстительная ведьма. Молли чувствовала, как Она ходит по улице, то удаляется, то возвращается, беспокойная, как колеблющиеся тени факелов на стене. Молли хотела выбежать к ней, но вместо того спокойно спросила: -- Ну, а потом, когда проклятие свершилось? Дринн ответил: -- С этого момента мы не видали ничего, кроме щедрости. Наша суровая земля стала такой доброй, что сады и огороды вырастали на ней сами по себе -- их не надо было ни сажать, ни поливать. Наши стада множились; наши ремесленники однажды проснулись мастерами; воздух, которым мы дышим, и вода, которую мы пьем, сохраняют нас от болезней. Все печали минуют нас -- и это в то время, когда все вокруг стало пеплом в руках Хаггарда. Пятьдесят лет процветаем только мы и он. Как будто прокляты все остальные. -- "Взлет и паденье его судьбы", -- пробормотал Шмендрик. -- Так, так. -- Он выпил еще стакан черного вина и рассмеялся. -- А старый Хаггард все правит и будет править, пока море не хлынет на сушу. Вы и не знаете, что такое настоящее проклятье. Послушайте-ка мою историю. -- Его глаза вдруг наполнились слезами. -- Начнем с того, что моя мать не любила меня. Она притворялась, а я знал... Дринн прервал его, и только тогда Молли поняла, что было странным в хагсгейтцах. Они были хорошо и тепло одеты, но их лица были лицами бедняков, промерзших до костей и слишком голодных, чтобы есть. Дринн произнес: -- "Замок будет сокрушен тем, кто в Хагсгейте рожден". Как мы можем наслаждаться своим богатством, если знаем, что оно окончится и причиной тому будет один из нас. С каждым днем мы все богаче и все ближе к гибели. Волшебник, пятьдесят лет мы жили, избегая привязанностей, порвали со всеми привычками... Мы готовились к приходу моря. Ни минуты радости не дало нам ни богатство, ни что-нибудь другое -- ведь счастье -- это тоже нечто, что можно потерять. Пожалейте Хагсгейт, путники, ведь во веем жалком мире нет города несчастнее. -- Погибли, погибли, погибли, -- причитали горожане. -- Горе, горе нам. Молли Отрава молча взирала на них, а Шмендрик почтительно сказал: -- Вот это доброе проклятие, вот это профессиональная работа. Я всегда говорю: если тебе что-нибудь нужно, иди к профессионалу. В конце концов это опправдает себя. Дринн нахмурился, и Молли толкнула Шмендрика в бок. Тот заморгал: -- Ой! Ну, что вы хотите! Должен предупредить, я не слишком искусный маг, однако если бы я мог, то с радостью снял бы с вас это проклятье. --Я и не думаю, что ты большой чародей, -- отвечал Дринн, -- но и такой, как ты есть, ты поможешь не больше, чем самый искусный из вас. Оставим проклятье в покое. Если кто-нибудь его и снимет, может, мы и не станем бедней, но уж богатеть перестанем, а это столь же плохо. Нет, наше настоящее дело -- не дать замку Хаггарда обрушиться в морс, а раз герой, который разрушит замок, должен быть родом из Хагсгейта, наша задача вполне выполнима. Поэтому-то мы и не позволяем селиться у нас чужеземцам. Мы отгоняем их, если нужно -- силой, но чаще -- обманом. Мрачные сказки про Хагсгейт, о которых ты говорил... выдумали мы сами и следим за тем, чтобы их знали повсюду и чтобы к нам никто не приходил. -- Тут на его впалых щеках появилась гордая улыбка. Шмендрик, оперевшись подбородком о костяшки пальцев, с вялой улыбкой смотрел на Дринна. -- А как же ваши собственные дети? -- спросил он. -- Ведь кто-нибудь из них, когда вырастет, может выполнить проклятье? -- Он посмотрел вокруг, сонно изучая уставившиеся на него морщинистые лица. -- Надо подумать, есть ли в этом городе молодежь. Когда в Хагсгейте кладут детей спать? Все молчали. Молли слышала, как стучит кровь в ушах хагсгейтцев, видела, как она затмевает их глаза, как волнами по коже пробегает дрожь. Потом Дринн сказал: -- У нас нет детей. Нет с того самого дня, когда на нас пало проклятье. -- Он покашлял в кулак и добавил: -- Наиболее очевидный способ одурачить ведьму. Шмендрик откинул голову назад и беззвучно рассмеялся, так, что дрогнули огни факелов. Молли поняла -- волшебник был совершенно пьян. Рот Дринна исчез, а глаза стали потрескавшимся фарфором: -- Я не вижу в нашем положении никаких причин для смеха, -- тихо сказал он. -- Совершенно никаких. -- Никаких, -- пробулькал Шмендрик и, расплескивая вино, склонился над столом. -- Никаких, простите, никаких, совершенно никаких. -- Под злыми взглядами двух сотен глаз он попытался взять себя в руки и серьезно ответил Дринну: -- Тогда может показаться, что у вас совсем нет забот. По крайней мере, серьезно тревожащих вас. -- Легкий смешок вырвался из его рта, как пар из чайника. -- Да, так может показаться, -- Дринн наклонился вперед и двумя пальцами тронул Шмендрика за запястье. -- Но я еще не сказал всего. Двадцать один год назад в Хагсгейте родился ребенок. Чей он был, мы так и не узнали. Я сам нашел его как-то ночью на рыночной площади. Он молча лежал на колоде мясника. Шел снег, но его тесно окружили бродячие кошки, и ему было тепло и уютно. Кошки мурлыкали, и голоса их были полны знания. Я долго стоял у колыбели, размышляя, почему идет снег и, мурлыкая, пророчествуют кошки. -- Он остановился, и Молли Отрава нетерпеливо сказала: -- Конечно, вы взяли ребенка домой и воспитали как своего собственного? Дринн положил руки ладонями кверху. -- Я прогнал кошек, -- ответил он, -- и в одиночестве отправился домой. -- Лицо Молли стало белым как туман. Дринн слегка поежился. -- Я понимаю, когда рождается герой... -- продолжал он. -- Знамения, предзнаменования, змеи в детской... Если бы не кошки, я, наверно, попытался бы позаботиться о ребенке, но они сделали все таким ясным, как в мифах. Что я должен был делать, -- все понимая, приютить гибель Хагсгейта? -- Губа его дрогнула, будто в нее вонзился крючок. -- Как часто бывает, я ошибся, но к лучшему. Когда на рассвете я вернулся, ребенок исчез. -- Шмендрик чертил что-то пальцем в лужице вина и, возможно, ничего не слышал. Дринн продолжал: -- Естественно, ребенка с рыночной площади никто никогда не признал своим. Обыскав все дома от подвала до голубятни, мы так и не нашли его. Я мог подумать, что ребенка унесли волки или что мне все это приснилось, и кошки тоже, но именно на следующий день в город въехал герольд Короля Хаггарда, приказавший нам возрадоваться. После тридцати лет ожидания король наконец обрел сына. -- Дринн отвернулся, чтобы не видеть лица Молли. -- Совершенно случайно наш найденыш оказался мальчишкой. Шмендрик лизнул кончик пальца и поднял глаза. -- Лир, -- сказал он задумчиво. -- Принц Лир. Но нельзя ли было как-нибудь иначе объяснить его появление? -- Едва ли, -- фыркнул Дринн. -- Женщине, согласной выйти замуж за Хаггарда, отказал бы сам Хаггард. Он сочинил сказку, будто мальчишка -- его племянник, которого он благородно усыновил после смерти родителей. Но у Хаггарда нет ни родственников, ни семьи. Некоторые говорят, что его породили осенние тучи, ну, как Венеру -- море. Никто не отдал бы Хаггарду ребенка на воспитание. Волшебник спокойно наполнил свой бокал и предложил Дринну -- тот отказался. -- Ну, одного он, на свое счастье, достал. Но как он мог наткнуться на вашего кошачьего детеныша? -- По ночам он ходит по Хагсгейту, не часто, но ходит. Многие из нас видели его: высокий, серый, как выброшенный морем ствол, в одиночестве крадется он под железной луной, подбирая потерянные монетки, разбитые тарелки, ложки, камни, носовые платки, кольца, раздавленные яблоки, все что угодно, без разбора. Это Хаггард подобрал ребенка. Я уверен в этом, так же, как я уверен в том, что Принц Лир и есть тот, кто обрушит башни и потопит Хагсгейт вместе с Хаггардом. -- Надеюсь, что это так, -- вмешалась Молли. -- Надеюсь, что Принц Лир -- это тот ребенок, которого вы оставили умирать, надеюсь, что он потопит город, надеюсь, что рыбы обгложут вас как кукурузные початки... Слушатели начали шипеть как угли, кое-кто уже вскочил, и Шмендрик под столом изо всех сил пнул Молли ногой. Он снова спросил: -- Что вы хотите от меня? -- Полагаю, вы направляетесь в замок Хаггарда Шмендрик кивнул. -- Ах, -- сказал Дринн. -- Разумному волшебнику так просто подружиться с полным энергии и любопытства Принцем Лиром. Умный волшебник, конечно, знает все старые рецепты: порошки, настойки, экстракты, лекарства, яды, мази. Умный волшебник, заметь я говорю "умный", не более, так значит, умный волшебник в соответствующих условиях...--Остальное осталось недосказанным, но тем не менее вполне ясным. -- И это за обед? -- Шмендрик вскочил, опрокинув стул. Прерывисто дыша, он обеими руками оперся на стол. --Что же это -- нынешняя цена? Обед за жизнь Принца? Тебе это обойдется дороже, дружище Дринн. За такую цену я не стал бы даже чистить трубу. -- Что ты говоришь! -- вскрикнула Молли Отрава и схватила его за руку. Волшебник оттолкнул ее и незаметно подмигнул. Дринн откинулся назад и улыбнулся: -- Я никогда не торгуюсь с профессионалами, -- сказал он. -- Двадцать пять золотых. Они торговались около получаса, Шмендрик требовал сотню золотых, Дринн не соглашался более чем за сорок. Наконец они согласились на семидесяти, половина вперед, половина -- после успешного завершения дела. Дринн прямо на месте отсчитал деньги из кожаного кошеля, прикрепленного к поясу. -- Вы, конечно, проведете ночь в Хагсгейте, -- сказал он. -- Я сам был бы рад устроить вас... Но волшебник покачал головой. -- Не думаю. Мы направимся к замку, раз уж мы так близко. Скорей туда, скорей обратно, а?--и он ухмыльнулся, как опытный заговорщик. -- Замок Хаггарда всегда опасен, -- предупредил Дринн. -- Но больше всего он опасен ночью. -- То же самое говорят о Хагсгейте, -- ответил Шмендрик -- Не следует верить всему, что слышишь, Дринн. -- Он направился к дверям гостиницы, Молли последовала за ним. Там он обернулся и одарил улыбкой сгорбившихся в своих нарядах хагсгейтцев. -- Я бы хотел добавить на прощанье, -- сказал он, -- что самое профессиональное из когда-либо проскрипевших и прогромыхавших проклятий не властно над тем, кто чист сердцем. Спокойной ночи. Ночь лежала на улице, холодная, как кобра, усеянная чешуей звезд. Луны не было. Шмендрик храбро вышагивал, тихо посмеиваясь и позванивая золотыми монетами. Не глядя на Молли, он произнес: -- Щенки. Поверить, что волшебник охотно замарается в крови. Ну, если бы они хотели, чтобы я снял проклятье, я мог бы сделать это не более, чем за обед, просто за стакан вина, наконец. -- Я рада, что ты этого не сделал, -- свирепо сказала Молли. -- Они заслужили спою судьбу, они заслуживают и большего. Оставить ребенка на снегу... -- Ну, иначе он нико

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору