Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
руг. Попробуй
снова.
Но Шмендрик, горько улыбаясь, рылся в карманах, где что-то
бренчало и позвякивало.
-- Так я и знал, что этим и кончится, -- бормотал он, --
мечтал я, что будет иначе, но так я и знал. -- Он вынул кольцо,
на котором висели ржавые ключи.-- Вам должен служить великий
волшебник, -- продолжал он, -- но пока, увы, придется
ограничиться услугами второразрядного карманника. Единороги не
знают нужды, позора, сомнений, долгов, но смертные, как вы
могли заметить, хватают, что могут. А Ракх может думать только
о чем-нибудь одном.
Она внезапно почувствовала, что все звери в "Полночном
карнавале" не спят и бесшумно наблюдают за ней. В соседней
клетке гарпия начала медленно переступать с ноги на ногу. --
Скорее, -- сказала Она, -- скорее. Шмендрик уже вставлял ключ в
замочную скважину. При первой неудачной попытке замок молчал,
но когда он попытался вставить второй ключ, замок громко
выкрикнул:
-- Хо-хо, тут какой-то волшебник? Какой-то волшебник! -- У
него был голос Мамаши Фортуны.
-- Ах, чтоб ты сдох, -- пробормотал волшебник. Он повернул
ключ, и замок с презрительным ворчанием открылся. Шмендрик
широко распахнул дверцу клетки и мягко произнес: -- Прошу вас,
леди. Вы свободны.
Она легко ступила на землю, и Маг Шмендрик изумленно
попятился.
-- О, вы не такая, как за решеткой, -- прошептал он, --
меньше и не такая... О Боже.
Она была в своем лесу, мокром, черном и опустошенном ее
долгим отсутствием. Кто-то звал ее издалека, но Она согревала
деревья, пробуждала травы. Галькой о днище лодки проскрежетал
голос Ракха: -- Ну, Шмендрик, я сдаюсь. Почему ворон похож на
классную доску?
Она отодвинулась в самую глубину тени, и Ракх увидел
только волшебника и пустую клетку. Рука его нырнула в карман и
появилась вновь.
-- Ну, тощий вор, -- сказал он, осклабившись в железной
ухмылке. -- Теперь она нанижет тебя на колючую проволоку и
сделает ожерелье для гарпии. -- Он повернулся, направляясь к
фургону Мамаши Фортуны.
-- Бегите, -- сказал волшебник. Совершив отчаянный и
неуклюжий полупрыжок-полуполет, он приземлился прямо на спину
Ракха, зажав ему глаза и рот своими длинными руками. Они упали
вместе, но Шмендрик поднялся первым и пригвоздил коленями плечи
Ракха к земле. -- На колючую проволоку, -- задыхался он. -- Ты
-- мешок с камнями, ты -- пустырь, ты -- разорение. Я набью
тебя несчастьем, покуда оно не польется из твоих глаз. Я
превращу твое сердце в траву, а все, что ты любишь, в овец. Я
превращу тебя в плохого поэта с возвышенными мечтами. Я сделаю
так, что все ногти у тебя на ногах станут расти внутрь. Ты у
меня попляшешь.
Ракх тряхнул головой и сел, отбросив Шмендрика на десять
футов в сторону.
-- О чем ты говоришь? -- злобно хохотнул он. -- Тебе не
под силу даже превратить сливки в масло. Волшебник только
начинал подниматься на ноги, как в свою очередь Ракх придавил
его к земле.
-- Ты никогда не нравился мне, -- с удовольствием сказал
он. -- Ты любишь выпендриваться, хотя при твоей силенке... --
Его руки, тяжелые как ночь, сомкнулись на горле волшебника. Она
не видела. Она была у самой дальней клетки, где скулил, рычал и
припадал к земле мантикор. Концом рога Она прикоснулась к замку
и, не обернувшись, направилась к клетке дракона. По очереди Она
освободила всех -- сатира, Цербера, Змея Мидгарда. Чары
пропадали, когда узники обретали свободу и исчезали в ночи, кто
быстро, кто медленно и неуклюже, -- веселая собака, лев,
обезьяна, крокодил и змея. Никто не благодарил ее, но Она и не
ждала благодарности.
Только паучиха не обращала внимания на мягкий зов
единорога, донесшийся к ней сквозь открытую дверь. Арахна
трудилась над паутиной, полагая, что это Млечный Путь,
опадающий хлопьями снега. Она шепнула:
-- Ткачиха, свобода лучше, свобода лучше, -- но Арахна
сновала вверх и вниз по своему железному ткацкому станку.
Паучиха не остановилась даже на секунду, и когда Она
воскликнула: -- Это очень красиво, Арахна, но это не искусство,
-- новая паутина тихо, как снег, опускалась вдоль прутьев.
Поднялся ветер. Паутина скользнула мимо глаз единорога и
исчезла. Это гарпия, взмахивая крыльями, собиралась с силами --
так навстречу изогнувшемуся гребню волны несутся потоки
смешанной с песком воды. Залитая кровью луна вырвалась из-за
облаков, и Она увидела Келено, золотую, с волосами, полыхавшими
как пламя. Сильные, холодные взмахи крыльев сотрясали клетку.
Гарпия смеялась.
Ракх и Шмендрик стояли на коленях рядом с клеткой
единорога. Волшебник сжимал в руках тяжелую связку ключей, Ракх
потирал голову и мигал. Слепыми от ужаса глазами смотрели они
на поднимающуюся гарпию. Ветер пригибал их, толкал друг на
друга, их кости гремели.
Она направилась к клетке гарпии. Маг Шмендрик, маленький и
бледный, повернувшись к ней, открывал и закрывал рот; Она
знала, что он кричит, хотя и не могла слышать его: "Она убьет
тебя, она убьет тебя! Беги, глупая, пока она еще в клетке! Она
убьет тебя, если ты ее выпустишь!"
Но Она шла, озаряемая светом своего рога, пока не
оказалась перед Келено, Темной. На мгновение ледяные крылья
повисли в воздухе как облака, и древние желтые глаза гарпии
опустились прямо в сердце единорога, притянув ее к себе. "Я
убью тебя, если ты освободишь меня, -- говорили глаза. --
Освободи меня".
Она опустила голову, и кончик рога коснулся замка на
клетке гарпии. Дверь клетки не отворилась, и прутья не растаяли
в свете звезд. Гарпия подняла свои крылья, и все четыре решетки
медленно опали, как лепестки раскрывающегося в ночи гигантского
цветка. На обломках ужасная в своей красе и свободная вскричала
гарпия, волосы ее развевались, как мечи. Луна съежилась и
скрылась. Без ужаса Она удивленно воскликнула: -- О, ты такая
же, как я! -- и радостно попятилась, чтобы увернуться от
гарпии, рог ее взметнулся в злобном ветре. Гарпия ударила один
раз, промахнулась и с медным звоном взлетела в сторону. Дыхание
ее было теплым и зловонным, крылья звенели. Гарпия сияла над
головой. Она видела свое отражение на бронзовой груди гарпии и
чувствовала, как свет чудовища отражается от ее тела. Как
двойная звезда, кружили они друг подле друга, и подо всем
съежившимся небосводом не было никого реальнее этой пары.
Гарпия в восторге смеялась, и глаза ее обрели цвет меда. И Она
поняла, что гарпия собирается ударить во второй раз.
Гарпия сложила крылья и упала с неба, как звезда, но не на
нее, а мимо; она пронеслась так близко; что одним пером до
крови поранила плечо единорога, светлые когти ее были нацелены
в самое сердце Мамаши Фортуны, которая простирала к ней свои
острые пальцы, как бы призывая гарпию к себе на грудь.
-- Вдвоем! -- триумфально кричала ведьма. -- Порознь вы не
освободились бы! Вы были моими!
Гарпия настигла ее, ведьма переломилась, как сухая ветка,
и упала. Гарпия припала к ее телу, скрыв его, и бронзовые
крылья ее побагровели.
Тогда Она повернулась. Совсем рядом детский голос звал ее
бежать, бежать. Это был волшебник. Глаза его были громадны и
пусты, а лицо, всегда слишком юное, стало, совсем детским. --
Нет, -- ответила Она. -- Следуй за мной. Гарпия издала густой
довольный звук, от которого у волшебника задрожали колени. Но
Она вновь сказала: -- Иди за мной.
Так вместе шли они из "Полночного карнавала". Луны не
было, но в глазах волшебника Она была луной, холодной, бледной
и очень старой, освещавшей путь к безопасности или к
сумасшествию. Он следовал за ней, не оглянувшись, даже когда
удар бронзовых крыльев прервал тяжелый топот Ракха и раздался
предсмертный его крик.
-- Он побежал, -- сказала Она, -- от бессмертных нельзя
бежать. Это привлекает их внимание. -- Ее голос был мягок, и в
нем не слышалось жалости. -- Никогда не беги, -- сказала Она,
-- ступай медленно и притворись, что думаешь о другом. Пой
песню, рассказывай поэму, показывай свои фокусы, но иди
медленно, и она, быть может, не станет преследовать. Иди очень
медленно, волшебник.
Так вместе, шаг за шагом, шли они сквозь ночь, высокий
человек в черном и белый зверь с одним рогом. Волшебник жался к
ее свету так близко, как только осмеливался, ведь вокруг в
темноте метались голодные тени, тени звуков, с которыми гарпия
уничтожала жалкие остатки "Полночного карнавала". Но один звук
долго преследовал их уже после того, как затихли остальные, --
тонкий сухой плач паука.
IV
Долго, как новорожденный, рыдал волшебник, прежде чем смог
заговорить. -- Бедная старуха, -- прошептал он наконец. Она
ничего не сказала, и Шмендрик поднял голову и странно поглядел
на нее. Начинал накрапывать серый утренний дождь, и она плыла в
нем, словно дельфин.
-- Нет, -- ответила Она на его немой вопрос. -- Я не умею
жалеть. -- Скорчившись под дождем у дороги, он молчал, кутаясь
в промокший плащ, пока не стал похож на сломанный зонтик. Она
ждала, чувствуя, как каплями дождя падают дни ее жизни. -- Я
могу грустить, -- мягко молвила Она, -- но это не одно и то же.
Когда Шмендрик вновь посмотрел на нее, он, хотя и с
трудом, но уже взял себя в руки.
-- Куда вы идете теперь? -- спросил он. -- Куда вы шли,
когда она поймала вас?
-- Я искала свой народ, -- ответила Она. -- Ты не видел
их, маг? Они так же белы и дики, как я. Шмендрик серьезно
покачал головой: -- Взрослым я ни разу не слышал о подобных
вам. Когда я был мальчишкой, думали, что три-четыре единорога
еще осталось, однако я знавал лишь одного человека,
встречавшегося с единорогом. Несомненно, все они ушли, все,
кроме вас, леди. Когда идешь там, где они жили раньше,
раздается эхо.
-- Нет, -- ответила она. -- Ведь другие-то их видели. --
Она обрадовалась, услыхав, что единороги встречались еще так
недавно, когда волшебник был ребенком, и спросила: -- Мотылек
рассказал мне о Красном Быке, а ведьма -- о Короле Хаггарде. Я
ищу их, чтобы узнать, что им известно о единорогах и где искать
королевство Хаггарда?
Черты волшебника перекосились, однако он вернул их на
прежнее место и начал улыбаться так медленно, словно его рот
обрел жесткость металла. Через минуту-другую рот принял нужную
форму, но это была железная улыбка.
-- Я могу рассказать вам одно стихотворение, -- сказал он:
---------------------------------------------------------------------------
Там, где сердца жестоки, как меч,
Где зла и коварна людская речь,
Где скалы остры, бесплодна земля --
Там встретишь Хаггарда-короля.
-- Ну, теперь, когда я попаду туда, несомненно узнаю эту
страну, -- сказала Она, думая, что он дразнит ее.--А ты знаешь
что-нибудь о Красном Быке?
-- О нем нет стихов, -- ответил Шмендрик. Бледный и
улыбающийся, он поднялся на ноги. -- О короле Хаггарде дошли до
меня только слухи. Он стар и колюч, как последние дни ноября, и
правит бесплодной страной у моря. Говорят, прежде эта земля
была мягкой и зеленой, но пришел Хаггард, коснулся ее, и она
увяла. У фермеров есть поговорка -- когда они смотрят на поле,
погубленное пожаром, ветром или саранчой, то говорят: "Погибло,
как сердце Хаггарда". Говорят еще, что в его замке нет ни
света, ни очагов, и это он посылает своих людей красть цыплят,
простыни и пироги с подоконников. Рассказывают, что в последний
раз он рассмеялся, когда... Она топнула ногой. Шмендрик
заговорил быстрее: -- О Красном Быке я знаю меньше, чем слышал.
Историй о нем так много, и все они противоречат друг другу. Бык
-- это живое существо, Бык -- это призрак, Бык -- это Король
Хаггард после захода солнца. Бык жил в той стране до Хаггарда,
или пришел с ним, или пришел к нему. Он защищает Хаггарда от
набегов и мятежей и позволяет ему экономить на войске. Он --
дьявол, которому Хаггард продал свою душу. Он -- то самое, за
что Хаггард продал свою душу. Бык принадлежит Хаггарду. Хаггард
принадлежит Быку.
Она чувствовала, как, словно круги на воде, ширится в ней
уверенность. В памяти ее вновь заверещал голосок мотылька:
"Давным-давно прошли они по дорогам, и Красный Бык бежал по
пятам за ними". Она увидела белые тени, уносимые ревущим
ветром, и колеблющиеся желтые рога.
-- Я отправлюсь туда, -- сказала Она. -- Волшебник, ты
выпустил меня на свободу -- и я выполню одно твое желание, пока
мы не расстались. Чего ты хочешь?
Узкие глаза Шмендрика сверкнули изумрудными листьями: --
Возьмите меня с собой.
Не отвечая, равнодушным танцующим шагом Она двинулась
прочь. Волшебник сказал:
-- Я могу оказаться полезным. Я знаю дорогу в страну
Хаггарда и языки, на которых говорят вдоль пути. -- Казалось,
Она вот-вот исчезнет в вязком тумане, и Шмендрик поспешил за
нею. -- К тому же ни один путник не пострадал от общества
волшебника, даже единорог. Вспомните, что рассказывают о
великом волшебнике Никосе. Однажды в лесу он наткнулся на
единорога, который спал, положив голову на колени хихикавшей
девицы, а в это время к ним подкрадывались с натянутыми луками
три охотника, которым был нужен его рог. У Никоса оставалось
только мгновение. Одним словом и взмахом он обратил единорога в
милого молодого человека, тот проснулся, увидел пораженных
лучников, набросился на них и перебил всех до единого. У него
был витой сужающийся к концу меч, и он топтал тела поверженных.
-- А девушка? -- спросила Она. -- Он ее тоже убил?
-- Нет, -- он на ней женился. -- Он говорил, что она всего
лишь ничего не понимающее, рассерженное на собственную семью
дитя, которому нужен только хороший муж. Он им был и тогда и
после, даже Никос так и не смог вернуть ему прежний облик. Он
умер в преклонном возрасте, уважаемый всеми. Некоторые говорят,
что он умер потому, что исчезли фиалки, ему всегда не хватало
фиалок. Детей у них не было.
Ее дыхание чуть изменилось.
-- Волшебник не помог, а причинил ему зло, -- мягко
сказала Она.-- Ужасно, если добрые волшебники превратили весь
мой народ в людей -- это ведь все равно, что запереть человека
в горящем доме. Уж лучше бы их всех убил Красный Бык.
-- Там, куда вы идете, -- ответил Шмендрик, -- мало кто
пожелает вам добра, а доброе сердце, пусть даже глупое, может
однажды оказаться нужнее воды. Возьмите меня с собой ради
смеха, ради удачи, ради неизвестного. Возьмите меня с собой...
Пока он говорил, дождь утих, небо стало проясняться, и
мокрая трава засветилась, как внутренность морской раковины.
Она посмотрела вдаль, пытаясь среди сливающихся в серый туман
королей разглядеть сухую хищную фигуру, а в снежном блеске
замков и дворцов увидеть тот, что покоится на плечах Быка.
-- Никто еще не путешествовал со мной, -- ответила Она, --
но ведь никто еще и не брал меня в плен, не принимал за белую
кобылу и не придавал мне мой же собственный вид. Кажется,
многое должно случиться со мной впервые и твое общество не
будет ни самым странным, ни самым последним. Если хочешь,
можешь отправиться со мной, но я бы предпочла, чтобы ты выбрал
другую награду. Шмендрик печально проговорил: -- Я думал об
этом. -- Он посмотрел на свои пальцы, и она увидела серповидные
отметины там, где прутья укусили его. -- Вы не сможете
выполнить мое настоящее желание.
"Вот оно, -- подумала Она, почувствовав первое:
прикосновение печали. -- Таким оно и будет, путешествие со
смертным". .
-- Нет, -- ответила Она. -- Как и ведьма, я не могу
сделать из тебя то, чем ты не являешься. Я не могу превратить
тебя в настоящего волшебника.
-- Я так и думал, -- ответил Шмендрик. -- Все правильно.
Не беспокойтесь. -- Я не беспокоюсь, -- отозвалась она.
В первый день путешествия на них спикировал голубой самец
сойки и сказал:
-- Вот это да, пусть меня набьют сеном и поместят за
стекло! -- И полетел прямо домой, чтобы рассказать жене об
увиденном.
Сидя на краю гнезда, она нудно и монотонно бубнила:
Мухи, жуки, пауки, слизняки, Клещ из куста и комарик с
реки, Овод, кузнечик и червячок -- Все будут срыгнуты вам в
должный срок. Баюшки-бай, непоседы, проказники, Кстати полеты
-- уж вовсе не праздники.
-- Сегодня я видел единорога, -- сев на ветку рядом,
сказал самец.
-- А ужина ты не видел? -- холодно ответила жена. --
Терпеть не могу мужчин, говорящих с пустым ртом.
-- Детка, подумай, -- единорога! -- Отбросив свою обычную
важность, он подскочил на ветке. -- Я не видел ни одного из них
с тех пор, как...
-- Ты никогда их не видел, -- ответила она. -- Не забывай,
с кем говоришь. Мне лучше знать, что ты видел в своей жизни, а
что нет. Он не обратил внимания на выпад. -- С ней был кто-то
странный в черном, -- трещал он. -- Они шли за Кошачью гору. Уж
не направляются ли они в страну Хаггарда. -- В позе, когда-то
покорившей его жену, он артистично нагнул голову. -- Чем не
завтрак для старого Хаггарда, -- дивился он. -- Явился единорог
и смело стучится в его черную дверь. Я бы все отдал, чтобы
увидеть...
-- Полагаю, вы не целый день наблюдали с нею за
единорогами? -- щелкнув клювом, прервала его жена. -- Понятно,
ей не привыкать по части оправданий. -- Взъерошив перья, она
надвигалась на него. -- Дорогая, я даже не видел ее, -- пискнул
муж, и хотя жена знала, что он в самом деле не видел и не
осмелился бы увидеть, она все же влепила ему разок. Уж она-то
знала толк в вопросах морали.
Единорог и волшебник шли вверх по мягкой весенней Кошачьей
горе, потом вниз в долину, в которой росли яблони. За долиной
высились невысокие горы, толстые и ручные как овцы, удивленно
нагнувшие свои головы, чтобы обнюхать проходящего единорога. Их
сменили летние вершины и прожаренные равнины, над которыми
воздух дрожал, как над сковородкой. Вместе они перебирались
через реки, карабкались вверх или вниз по поросшим куманикой
берегам и обрывам, странствовали в лесах, напоминавших ей
собственный, хотя быть похожими они не могли, ведь они знали
время. "И мой лес теперь тоже его знает", -- думала Она, но
говорила себе, что это ничего не значит и все будет
по-прежнему, когда она вернется.
Ночью, когда Шмендрик спал сном стершего ноги голодного
волшебника, Она, не смыкая глаз, припадала к земле и ждала, что
громадный силуэт Красного Быка вот-вот бросится на нее с луны.
Иногда она была уверена в этом, до нее доносился его запах --
темный лукавый смрад, сочащийся в ночи. Вскрикнув, с холодной
готовностью Она вскакивала на ноги, но всякий раз обнаруживала
лишь двух-трех оленей, глазеющих на нее с почтительного
расстояния. Олени любят единорогов и завидуют им. Однажды
вытолкнутый хихикающими друзьями двухлетний бычок подошел к ней
совсем близко и, пряча глаза, пробормотал:
-- Вы прекрасны. Вы так прекрасны, как рассказывала мне
мать.
Молча Она посмотрела на него, зная, что он и не ждет
отпета. Остальные олени фыркали, давились смехом и шептали: --
Давай дальше, дальше.
Тогда олень поднял голову и быстро и радостно воскликнул:
-- А я все же знаю кое-кого прекраснее вас. -- Он
повернулся и в лунном свете побежал прочь, его друзья
последовали за ним. Она снова легла.
Время от времени они заходили в деревни, Шмендрик
объявлял, что