Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
ым.
Иллари ответил мне ироничной улыбкой. Отвернувшись, я достал свою
трубу, развернул ее и принялся рассматривать порт. Это было интересное
зрелище. Выросший достаточно далеко от моря, я никогда не упускал случая
отправиться с отцом в одно из его деловых путешествий к побережью, чтобы
поглазеть на корабли, уходящие в далекие страны, на моряков и торговцев,
пропахших солью и жаркими ветрами загадочного Юга. И вот я сам оказался
в далекой чужой стране, да еще и выполняя какую-то тайную, неведомую мне
миссию! Я разглядывал мачты, по которым ползали фигурки матросов,
портовых грузчиков, до пояса голых, волокущих какие-то тюки или катящих
бочонки. Я видел шхуну, покидающую бухту, и даже сумел разглядеть
офицера, стоящего на носу с каким-то навигационным прибором в руках. Так
прошел почти час - и я увидел двух всадников, ведущих за собой еще пару
лошадей. Это были Эйно и Ута, возвращающиеся из городка.
- Смотри, наши едут, - сказал я Иллари, передавая ему трубу.
- Да, - кивнул он. - Значит, у нас все в порядке. Что ж, золото
открывает любые двери...
Шахрисарские кони, купленные ими, в очередной раз потрясли мое
воображение, и я подумал о том, что, наверное, никогда не устану
удивляться всем тем чудесам, которые открывались передо мной в моих
странствиях. Это были настоящие гиганты, выращенные специально для того,
чтобы нести на себе всадника в полном боевом снаряжении и не уставать за
многие мили пути. Расшнуровав седельную сумку, Эйно бросил на песок
увесистый сверток:
- Переодевайся, это тебе. Надеюсь, я не ошибся с размером.
Я размотал просмоленную парусину и увидел тонкую вороненую тунику,
изготовленную из идеально пригнанных друг к другу металлических чешуек.
Легкий и в то же время очень прочный, такой доспех вполне мог защитить
от случайной стрелы, осколка и скользящего удара. У меня на родине
подобная работа стоила бы целое состояние - здесь же, по-видимому, эта
туника была в порядке вещей, вроде ночной рубашки. Под ней я обнаружил
штаны на шнуровке, сшитые из толстой, но очень хорошо выделанной кожи,
лоснившейся на солнце, как бок морского зверя. Поверх туники я надел
длинную замшевую куртку со множеством клапанов и карманов; дополнили мой
шахрисарский наряд перчатки с толстыми крагами и мягкая широкополая
шляпа, оказавшаяся мне великоватой.
- К вечеру мы должны быть на месте, - заметил Эйно. - Маттер, повесь
свой меч так, чтобы его было хорошо видно. Пистолеты - в седельные
карманы.
Я нерешительно посмотрел на свою лошадь - рослую рыжую кобылу с
широкими, сильными ногами, - она поглядела в ответ и, как мне
показалось, приглашающе улыбнулась. Порывшись в карманах своей старой
куртки, я нашел то, что искал, - кусок желтоватого гайтанского сахара, и
подошел к ней. Кобыла осторожно взяла сахар с моей ладони и тихонько
захрумкала, глядя в сторону.
- Не дергайся, это самая спокойная лошадь во всем городе. Раньше на
ней ездила маленькая девочка. В седла!
Я не без труда взгромоздился на лошадь и опустил свои пистолеты в
пришнурованные к седлу карманы, откуда я мог достать их в любую секунду.
- Интересно, - тихонько обратился я к кобыле, - как тебя зовут?
Животное повело ушами и едва слышно фыркнуло.
Жеребец Эйно ударил копытами, и мы двинулись в глубь Шахрисара. В
полдень Эйно распорядился о привале. За все это время нас ни разу не
потревожили - лишь однажды группа хорошо вооруженных всадников,
двигавшаяся навстречу, остановилась возле Уты и один из них, огромный
мужчина в серых латах, склонив голову, спросил что-то у нее. Девушка
ответила ему, и воин, удовлетворенный, с улыбкой кивнул, махнул на
прощанье рукой, и вскоре они исчезли за поворотом дороги. Пару раз мы
обгоняли большие, богато отделанные кареты, передвигавшиеся в
сопровождении десятка охранников, а однажды проехали мимо торгового
каравана - и никто из встреченных не проявил к нам ни малейшего
интереса.
Эйно остановил наш маленький отряд на берегу ручья, в сотне шагов от
дороги. Напоив свою лошадь, я упал на траву и достал из сумки копченое
мясо, сухари и флягу с вином. Сидеть мне было больно, поэтому я лег на
живот. Отдыхали мы не больше часа - а потом неутомимый Эйно погнал нас
дальше...
***
Еще никогда в моей короткой жизни мне не приходилось совершать столь
долгие и утомительные переходы верхом. К закату, когда бесконечные поля
сменились лугами, на которых паслись тучные стада, и на горизонте
показались башни огромного города, я выдохся настолько, что мотался в
седле, как никчемная мокрая тряпка, с трудом соображая, где я вообще
нахожусь и что делаю. Эйно и Иллари также выглядели не лучшим образом -
но, очевидно, время поджимало и на отдых его уже не оставалось. Мы
двигались по пыльной мощеной дороге, обгоняемые спешащими по делам
купцами и воинами, и вскоре приблизились к высоким каменным воротам, за
которыми находилась застава. Ута поспешно стерла с лица желтоватую
дорожную пыль и пришпорила свою лошадь. Мы остались чуть поодаль. После
недолгого разговора с бородатым стражником, вооруженным мушкетом и
длинным прямым мечом, мы затрусили в сторону города.
Я не знал и даже не мог догадываться, о чем она говорила с
начальником караула. Возможно, Ута выдала себя за аристократку,
путешествующую в сопровождении компаньонов или бедных родственников, -
неважно. Я думал только об одном: поскорее слезть с этой чертовой коняги
и размять онемевшую задницу. Мне уже даже не хотелось есть. Запас вина,
прихваченный мною с "Бринлеефа", давно иссяк, на зубах скрипела желтая
шахрисарская пыль.
- Третий переулок за рыбной площадью, - негромко проговорила Ута,
приблизившись к Эйно.
- Я знаю, где это, - кивнул тот.
Окраина города встретила нас мрачными, замшелыми заборами, сложенными
из серых булыжников. В глубине дворов виднелись такие же темные
строения, обнесенные по фасаду деревянными навесами, под которыми
суетились рабыни-кухарки. Изредка попадались и хозяева,
переговаривающиеся возле ворот своих жилищ, - все как один рослые,
светлоглазые мужчины и женщины в темных одеждах. У каждого мужчины на
поясе висел короткий меч. На нас они не обращали никакого внимания,
словно нас и не существовало на свете, а мимо них медленно проплывала
кавалькада призраков.
Лабиринт узеньких улочек неожиданно вывел нас на площадь, насквозь
пропахшую рыбой. Полуголые рабы с железными обручами на шеях деловито
поливали каменные прилавки водой из колодца, смывая грязь и вонь,
оставшуюся после торгового Дня. Эйно остановил своего жеребца,
прищурился, а потом незаметно махнул рукой, указывая на полутемную дыру
узкого переулка, выходившего на площадь.
Нужный нам дом обнаружился почти сразу же - трехэтажное строение с
нависающим над входом фронтоном, втиснутое между двух таких же, мрачных
и неприветливых купеческих домов. Вместо ожидаемых дверей я увидел
перегороженную железными воротами арку, способную пропустить всадника.
Не спешиваясь, Эйно пригнулся и сильно ударил висевшим на створке ворот
медным кольцом. Ворота загудели в ответ; вскоре я услышал недовольный
мужской голос, говоривший на незнакомом мне языке. Эйно что-то рявкнул,
и ворота медленно раскрылись.
Проехав вслед за нашим предводителем, мы оказались в неожиданно
просторном, вытянутом в длину дворе, по краям которого я увидел
множество основательных каменных амбаров. Привратник, крепкий
смугловатый раб в кожаном переднике, резво взбежал по деревянной
наружной лестнице и исчез в доме. Пару минут спустя на втором этаже
противно скрипнула дверь, и по лестнице двинулся невысокий светловолосый
человек средних лет, одетый в лоснящуюся кожу. Борода, рыжая и
казавшаяся какой-то выгоревшей, доходила ему почти до пояса. Ступив на
плиты, которыми был вымощен двор, он с любопытством уставился на нас.
- Четыре к семи, - вдруг заговорил Эйно по-пеллийски, - и еще вот
это...
Сунув руку во внутренний карман своей куртки, он достал золотой
перстень с крупным синим камнем странной огранки и протянул его
светлобородому. Тот неожиданно изменился в лице, в глазах вспыхнул
мрачноватый огонек. Взяв в руки перстень, он внимательно осмотрел его и
ответил - также по-пеллийски:
- Пять от двенадцати. Я давно ждал тебя.
Он пронзительно свистнул, и двор вдруг наполнился множеством рабов и
рабынь. Высокая, коротко остриженная девушка помогла мне слезть с лошади
и тотчас же, едва я вернул в свои кобуры пистолеты, увела ее, другая
поднесла таз горячей воды и мыло, а потом попыталась пройтись по мне
щеткой, но я, вытерев лицо мягким полотенцем, оттолкнул ее и оглянулся -
рабы уже накрывали в небольшой беседке стол, а наш хозяин негромко
распоряжался всей этой суетой. Вскоре он куда-то исчез, а его место
занял высокий нескладный юноша в слишком яркой, на мой вкус, кожаной
одежде - то ли сын, то ли какой-то родич. Хозяин появился минут через
пять, когда посреди стола уже дымились казаны с аппетитными яствами, а
рабыни закончили расставлять серебряные тарелки и широкие чашеобразные
бокалы с цветной инкрустацией.
- Наверное, вы устали, - как-то очень буднично произнес хозяин. -
Давайте отдохнем...
Его звали Каррик, и он был преуспевающим торговцем рыбой - вот все,
что я смог понять, когда он представлялся Иллари, мне и Уте. Эйно,
очевидно, знал о нем все, и это подразумевалось само собой, так как они
сразу же перешли на "ты". Разговор, касающийся в основном цен на рыбу,
смолу и паруса, велся почему-то на пеллийском, причем Каррик, насколько
я понимал, говорил на нем с изрядным акцентом.
В казанах оказалась рассыпчатая желтоватая каша, несколько сортов
рыбы и тушеное мясо. Тут же находились маленькие серебряные мисочки с
разнообразными, по большей части чудовищно острыми соусами и приправами:
с третьей попытки я выбрал то, что было мне по вкусу, налил себе
кисловатого, сильно пахнущего травами вина и отрешился от всего сущего.
А разговор тем временем перешел в другую плоскость.
- По всей видимости, кто-то все-таки добрался до легендарного храма
Кипервеем, - негромко говорил Эйно. - Мы не хотели этому верить - ведь
немногие верили в само существование храма, - но вдруг всплыли
упоминания о Черепе Старого Дэрка.
- Хрустальный череп? - почесывая нос, так же тихо переспросил Каррик.
- Да, череп черного хрусталя, долго считавшийся легендой. Ты сам
понимаешь, что может произойти, если он попадет в руки кхумана.
- Самому лучшему кхуману, даже магистру, потребуются годы... -
осторожно перебил его рыботорговец.
- Да! Конечно, сегодняшний его хозяин и не подозревает о том ужасе,
что скрыт под слоем черного хрусталя... но я приехал сюда, чтобы
выяснить истину. Айек Гайтанский привез мне векселя - это самое лучшее
доказательство того, что слухи, дошедшие до меня и до других братьев,
являются, увы, чистой правдой. Некий коллекционер, страстно
разыскивающий любые древности, хоть как-то связанные с Эпохой Слепцов,
занял огромные деньги на приобретение набора старинных драгоценностей. А
в качестве обеспечения сделки фигурировал Крест Аркара! Я узнал его по
описанию в тексте долгового соглашения. Он фигурировал там как
драгоценность и ничего более - но ошибиться было невозможно.
- Крест Аркара! - подался вперед Каррик. - Значит, все это правда!
Значит, храм действительно существовал!
- Я, собственно, в этом и не сомневался. Я видел больше, чем ты...
- Да, да, я верю тебе, брат. И что же, ты считаешь, что сокровища
везли через Шахрисар?
- Более того. Они были проданы здесь, в Шаркуме. Я понимаю, что вряд
ли смогу найти продавцов, как пока не могу найти и покупателя, - но я
хочу знать об этой сделке все, что будет возможно. У меня есть два
дня...
- Два дня будет достаточно. Но ты должен знать, что торговцы,
занимающиеся таким товаром, не любят распространяться о своих
покупателях. Часто они не стремятся даже знакомиться с ними. Сделка
совершена - и стороны расходятся по своим делам.
- Но все же учти: покупатель не был шахрисарцем. Возможно, от его
имени действовал некий поверенный, и тогда мы тем более не сможем ничего
узнать. Но все-таки наверняка в этом деле участвовало много людей и
цепочка посредников была очень длинной.
- Как, по твоему мнению, выглядела эта коллекция? Ты уверен, что она
была продана целиком, а не по частям?
- Почти уверен, Каррик. А выглядела она... ну, скорее всего это был
набор старых, очень старых драгоценностей и безделушек. На любом
ювелирном рынке такими вещами интересуются только старики-фанатики,
собирающие древние свитки и ищущие удачного перерождения с помощью
забытых всеми предков, но уж никак не кокетливые невесты...
- Я слышал о таких стариках, - закивал Каррик. - Значит, ты думаешь,
покупателем был старик?
- Я думаю, как бы он не оказался богатым идиотом-северянином, ищущим
связи с кхуманами, но не знающим, как на нее выйти. Этого я боюсь больше
всего - потому что тот, кто ищет, тот рано или поздно найдет.
Рыботорговец нахмурился. Я наблюдал за ним самым краешком глаза,
боясь привлечь к себе внимание, - он был озабочен и даже, пожалуй,
немного напуган.
- И сколько у нас времени... всего? - спросил он у Эйно.
- Мне хочется надеяться, что времени достаточно. Может быть, пара
лет... Видишь ли, я отправился в путь только для того, чтобы подтвердить
или опровергнуть проклятый слух. Тот, кто рассказал об этом, не мог
назвать источник информации - это просто витало в воздухе.
Торговец-лавеллер, вернувшийся из Гайтании, где у него имеются обширные
финансовые интересы, слышал только о займе, и ничего больше. Все
остальное я додумал сам. И, увы, я оказался прав. Человек Айека,
доставивший нам векселя, погиб раньше, чем успел сообщить главное. И
еще: кто-то шел по его следу.
- Ты не знаешь кто?
- Нам пришлось их убить. Дело было ночью, и сперва я вообще не понял,
что происходит. Потом было поздно. Здесь, в Шаркуме, я хочу узнать все,
что только смогу. А потом, возможно, к тебе придет Айек, и ты выполнишь
все, что он скажет.
- Я знаю Айека, - коротко объявил рыботорговец.
- Я в курсе. Это я долго не был в Шахрисаре... теперь я - четыре к
семи, и ты должен это знать.
- Я понял тебя, брат.
Разговор между Эйно и Карриком дал мне больше вопросов, чем ответов,
лишь чуть-чуть приоткрыв занавес тайны, окружавший нашу экспедицию. Эйно
гоняется за человеком, купившим раритеты из какого-то восточного храма,
скорее всего давно заброшенного и считавшегося мифом. Тем не менее
кто-то сумел его найти и разграбить. "Что из этого следует, - думал я, -
что же?" В магию я, признаться, не верил. Старый Сайен привил мне мысль
о том, что человек способен распоряжаться некоторыми невидимыми глазу
силами, но неспособен повелевать стихиями - то есть действовать так, как
это описывалось в старых романах, повествующих о бессмертных колдунах и
волшебниках. "И что же, - рассуждал я, - в загадочном Черепе Дэрка
скрыты силы, помогающие колдуну достичь магической власти над людьми и
разными мифическими помощниками, обитателями потустороннего мира? Нет, -
говорил я себе, - здесь что-то не так. Эйно не похож на человека,
способного поверить в подобную дребедень, в дешевые вечерние страшилки
для старых дев. Здесь что-то не так..."
Как показало время, мои догадки были верны, но узнал я об этом не
сразу.
Глава 6
Я проснулся хорошо за полдень. Вероятно, Эйно распорядился не будить
меня, чтобы я мог выспаться после утомительной дороги. Мысленно
поблагодарив его, я спрыгнул с широкой деревянной кровати и подошел к
единственному окну моей маленькой комнатки. Окно было высоким и узким,
словно крепостная бойница. У нас так уже давно не строили, но
воинственные традиции народа тартуша соблюдались в Шахрисаре
неукоснительно - по крайней мере, в архитектуре.
Окно выходило на двор. С высоты второго этажа я видел, как молодой
раб возится в конюшне, подсыпая лошадям зерна, а две девушки что-то
стирают в большущей бадье в дальнем углу двора. Ни моих спутников, ни
хозяина не было видно - а в конюшне, кажется, отсутствовали лошади Эйно
и Иллари. Умывшись, я вдруг ощутил голодный спазм в желудке - еще бы, я
спал часов четырнадцать, если не больше. Я кое-как натянул свои кожаные
штаны, всунул ноги в сапоги, набросил на плечи сорочку и вышел из
комнаты. Коридор вывел меня в зал, где я не без удивления увидел Уту,
болтающую с хозяйским сыном. На столе перед ними стояли кубки вина и
пустые уже тарелки.
- Завтракаете? - не слишком любезно осведомился я.
- Обедаем, - рассмеялась Ута. - Ты проспал свой завтрак...
- Я есть хочу, - пожаловался я. - Как перед смертью. Накормят меня
здесь или нет?
Поняв, что я голоден, юноша в разноцветной коже свистнул и что-то
приказал мгновенно прибежавшей из кухни рабыне. Вскоре перед моим носом
появились тарелки с кашей, мясом и овощами. Я нагло налил себе вина из
большой бутыли и углубился в еду, время от времени поглядывая на Уту и
ее собеседника. Те, не обращая на меня ни малейшего внимания, продолжали
трещать на незнакомом мне языке тартуша.
Не успел я доесть, как снизу раздался скрип открываемых ворот и
чьи-то голоса. Сын Каррика удивленно поднял голову, потом сказал что-то
Уте. Девушка нахмурилась.
- Маттер, Эйно прислал за тобой раба. Одевайся.
- Эйно? - от изумления я едва не выронил кубок.
Зачем я ему? У него раненые? Не утруждая себя благодарностью за еду,
я выскочил из-за стола и помчался в свою комнату. Через две минуты я был
уже в конюшне, где смуглый раб поспешно затягивал подпругу на боку моей
кобылы. Уважительно глянув на мой меч, он что-то коротко проговорил и
махнул рукой. Я оглянулся. В воротах конюшни стоял светловолосый мужчина
с узкой бородкой и роскошным позолоченным ошейником, украшенным резьбой.
Я никогда не видел, чтобы рабы носили дорогую одежду и тем более такие,
смахивающие на украшения ошейники, - очевидно, это был не просто раб, а
поверенный своего хозяина.
- Тебя ждут, - произнес он по-пеллийски, тщательно, будто школяр,
выговаривая каждое слово, - следуй за мной.
Я запрыгнул на свою лошадь, проверил и сунул в седельные карманы
пистолеты и, помня о наставлениях Эйно, щегольски расположил свой меч на
левом бедре. Следуя за рослым черным конем моего провожатого, я пересек
шумящую, провонявшую рыбой базарную площадь и углубился в нескончаемую
паутину узких, полутемных улочек. Нас окружили серые каменные стены
трехэтажных домов с острыми крышами, капюшоном нависавшими над головой.
Копыта гулко грохотали по старой брусчатке. Время от времени нам
приходилось прижиматься к стене, чтобы пропустить встречного всадника
или раба с тележкой, полной всякого товара. Этим кварталам, выводящим
нас то на одну, то на другую площадь, не было конца. Город показался мне
огромным. Я видел таверны, обозначенные вывесками и неизменными
масляными фонарями затейливой ковки, бесчисленные лавки и большие
магазины, заваленные то коврами, то посудой, то канатами и парусиной, и
по тому, как свежеет воздух, стал понимать, что мы двигаемся в сторону
моря.
Вскоре светловолосый свернул в какой-то совсем уж узкий переулок и
неожиданно оста