Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
.
- Удивительно, но он здесь.
Помня про всякий хлам, развешанный в темном коридоре, я старался
двигаться боком, и в результате треснулся ухом о какую-то кочергу. Не
обращая внимания на мои проклятия, Дериц вошел в комнату Вилларо и
сделал мне знак молчать.
На сей раз барон выглядел совсем не таким благодушным, как в тот
день, когда мы с ним познакомились. Не отвечая на приветствия Энгарда,
он вперил в него острый злой взгляд и проскрипел:
- Опять ничего? Ты бездельничаешь, мой мальчик...
- Я кое-что узнал, - Энни облизнул пересохшие губы и потер вдруг
зачесавшийся нос. - Я говорил с матросом со шхуны... так вот, тот
утверждает, что Такео остался в Ханонго. Если точнее - в южной столице.
- В Машибуте? - взгляд барона потеплел, он взял со столика небольшую
глиняную трубку и пустил к потолку облако едкого дыма. - А ты думаешь,
что тому матросу можно доверять?
Энгард обескураженно развел руками.
- Он собирался удрать с корабля и вообще из столицы. Зачем ему врать?
К тому же есть и еще кое-какие обстоятельства: этот матрос - плотник со
шхуны - родич одного моего должника. У него были проблемы с Лоррейнами,
уже давно, и тот тип утверждал, что он их всех ненавидит и готов продать
за грош. Он рассказал мне, что шхуну атаковал королевский сторожевик,
приняв их то ли за пиратов, то ли за судно из Ханонго, попавшее в наши
воды. Вы легко сможете это проверить: достаточно только связаться с
командованием сторожевой службы - уж вам-то они врать не станут.
- А твой должник, он, часом, не собирается удрать из столицы? -
прищурился Вилларо.
- Вот уж не думаю, - дернул плечами Энгард. - Особых проблем у него,
кажется, нет. Мелкий жулик со старыми связями - в последнее время почти
отошел от дел, не рискует и живет в свое удовольствие. Зачем такому
удирать?
- Проследи за ним, - приказал Вилларо. - Так, просто на всякий
случай...
Ну а сам-то ты что об этом думаешь?
- Я размышляю о том, что могло послужить причиной его бегства, -
сразу же отозвался Энгард, и я понял, что этот ответ он готовил заранее.
- Бегства! - раздраженно фыркнул Вилларо. - Это не бегство, это
дела-а... он еще вернется, вот увидишь, и мы опять не сможем схватить
его за жабры - я не могу запереть уважаемого негоцианта, имея не
доказательства, а одни лишь домыслы. Или что, пытать членов его команды?
Тоже, конечно, вариант, но я стал бояться этого дурацкого шума... в
последнее время. Нет, работать нам следует очень тихо - по возможности
пока только глазами. Такео, бесспорно, вернется. И как бы он не вернулся
со своими друзьями. Что у тебя с Сульфиком?
- Ничего, - мотнул головой Энгард. - Я просто не могу к нему
подобраться.
Барон вздохнул:
- Ну, если не можешь ты, то мои бараны и подавно не смогут. Ладно,
пока продолжай наблюдать за всем, что происходит в доме Такео, и ищи
подходы к этому кретину Сульфику - может быть, все-таки удастся найти
какое-нибудь слабое место.
- Приятная картина, - зашипел Энгард, едва за нашими спинами бахнула
дверь с львиной лапой, - мы застряли. Теперь придется ждать возвращения
проклятого Такео и ломать себе голову, что за ним последует. Почему,
спрашивается, он вообще решился на такой странный номер - корабль
отправил домой, а сам остался в Машибуте?
- Возможно, на шхуне был какой-то срочный груз? - предположил я.
- Или срочное сообщение... да, я уже думал об этом - но мы этого,
пожалуй не узнаем, разве что потом.
- Когда?..
- Вот именно. Вилларо из кожи вон лезет, так ему хочется увидеть этих
странноватых мошейничков. Я, если уж честно, боюсь только одного:
неужели тут действительно замешаны какие-то дворцовые игры?
- Ты внимательно просмотрел нашу добычу? - вдруг спросил я, уже
взявшись рукой за дверцу кареты.
- Не очень, - прищурился Энгард. - У меня все не было времени. А ты
считаешь, что...
- Да я, видишь ли, тоже боюсь.
- Проклятие! - Дериц рывком запрыгнул в просторное нутро экипажа и
распахнул лючок кучера:
- Отвезешь меня на поле Ноора. Я должен навестить брата... так что
сегодня, наверное, вам не стоит меня ждать. Можете тискать девчонок и
опустошать мои погреба - желательно только, чтобы к завтрашнему дню вы
оба могли быстро прийти в себя.
- Ты что-то замыслил? - скривился я.
- Да что я могу замыслить - ты же сам видишь, что обстановка меняется
ежеминутно. Завтра будем смотреть документы, чтоб они провалились. Я
видел там кое-что, но совершенно не придал этим бумажкам значения.
Главное, что я помню фамилии!..
- Меня бесит твоя привычка разговаривать с самим собой.
- Прости, - меланхолично отозвался Энгард - он уже погрузился в свои
размышления и вяло реагировал на окружающих. Я отвернулся и пожал
плечами.
Теперь Дериц будет сосредоточенно молчать до тех пор, пока не сможет
изложить ситуацию более или менее внятно: я уже знал, что мешать ему
сейчас бесполезно.
***
- Я знаю этого человека, - негромко сообщил Бэрд, когда карета,
высадив Дерица, снова тронулась с места.
- Какого человека? - удивился я, не понимая, о чем он. - Его кличка -
Висельник, а в Сером квартале он принимает своих осведомителей.
- Ты имеешь в виду барона Вилларо?
Бэрд тихонько рассмеялся и похлопал меня по колену:
- Ну да, на самом деле он, конечно, барон... а кличка у него оттого,
что в молодости его хотели повесить на острове Гиэр, но он сорвался,
получил губернаторское помилование, а потом, сдав кое-каких своих
друзей, стал оказывать небольшие услуги Тайной канцелярии. С того все и
пошло. А папаша у него и впрямь был придворным...
- Я никогда бы не подумал, что он вор.
- Не вор, мошенник. Впрочем, из мошенников получаются отличные
сыскари.
Если, конечно, их не повесят раньше. Я не рекомендовал бы графу
Энгарду особенно уж целоваться с этим типом. Многие из его делишек
заканчивались большой кучей трупов, а он, получив то, что было ему
нужно, продвигался вверх.
Самое неприятное то, что у Висельника очень странная мотивация.
Услышав незнакомое слово, я не сразу понял, что Бэрд имеет в виду.
Посмотрев на мою удивленную физиономию, он вновь рассмеялся и
пояснил:
- У многих возникает вопрос - зачем ему все это надо? К деньгам он
почти равнодушен, к славе не стремится, придворных чинов в "серебре" не
выслужишь... власть - вот что ему надо. Власть, невидимая для
окружающих.
Что-то похожее, вспомнил я, Энни говорил и о Фолааре. Тот уже
доигрался.
Правда, сам Энни не считал его умным, а вот о Вилларо он совсем
другого мнения.
И все же, как бы и толстяку не выпало перехитрить самого себя...
Энгард сейчас увлечен, а что делать мне?
Лавировать? О проклятье, но мне постоянно приходится чего-то ждать!
Ожидание, в свою очередь, наполняет меня неуверенностью - чем больше
я, ожидая, размышляю над своим положением, тем сильнее мне хочется
бросить все и уехать в Альдоваар. В конце концов, у меня масса дел. И
опять же: если бросить этот узел нераспутанным, где гарантия, что он не
затянется в виде петли на моей несчастной шее?
Бэрд смотрел на меня, ожидая вопросов, но я молчал, и он не стал
навязываться, отвернулся к окну, оставив меня наедине с моими
размышлениями.
Глядя, как бегут мимо нас высокие дубы королевской дороги, я и не
заметил, как экипаж приблизился к хорошо знакомому мне горбатому
мостику. Мои губы сами собой сложились в улыбку, где-то на грани
сознания мелькнул туманный и теплый образ, - я вздохнул и подумал о том,
что было бы неплохо навестить сегодня Айрис.
- Бэрд, - позвал я, - какое подношение уместно для жрицы Ни-Эшер?
- Ни-Эшер? - по лицу лейтенанта скользнула недоуменно-глумливая
улыбка. - Пару бочек рому для поминовения самотопов, пожалуй.
- А если серьезно?
- О небо, да пару куриц, может быть... ты спятил, парень - какой же
кретин станет что-либо жертвовать Ни-Эшер? Не знал? Или ты уже заранее
решил, что утопишься от несчастной любви? Я могу предложить тебе более
завидную участь...
Я фыркнул и отвернулся. Значит, ей не жертвуют... бедная, на что же
она живет?
Прибыв в усадьбу, я приказал одной из девушек собрать кое-что из
провизии, переоделся в более привычную морскую одежду, нахлобучил свою
широкополую шляпу и, разъяснив Бэрду, где меня искать в случае
необходимости, выбрался за ворота.
С моря опять волокло тучи, воздух заметно посвежел: от утренней жары
не осталось и следа. Столичный климат вообще здорово отличался от
южного, погода часто менялась в течение одного дня. У нас в Альдовааре
почти всегда ровная жара, а тут... У нас? Я горько усмехнулся своим
мыслям, закрыл за собой тяжелую кованую калитку, поправил висевшую на
плече сумку с припасами и решительно зашагал прочь из узкого проулка.
В Пеллии, сказал я себе, не бывает зимы. Когда, интересно, я снова
увижу снег? И здесь такое небо... пронзительное, бездонное, в нем,
кажется, отражается невыносимо голубой океан, украшенный редкими
барашками волны. Хорошо это или плохо - для меня? Да уж... особенно если
бы я мог найти ответ на вопрос о том, что же я тут на самом деле делаю.
Сын мелкого элинорского чинуши, ставший пеллийским князем. Наверное, у
меня на родине моим рассказам не поверил бы ровным счетом никто, даже
наши провинциальные вертихвостки на выданье. О боги, как же далеко это
все от меня - теперь! Впереди показались знакомые мне могилы. Я вдруг
вспомнил, как закапывал в саду тяжелое тело отца, и остановился.
Холодная тоска, похожая на штормовой ветер с моря, сжала мое сердце. Это
кладбище, эти надгробия, символы чьего-то забытого уже отчаяния, вдруг
показались мне листьями, устилавшими по осени аллею в отцовском парке.
Когда-то я мечтал вырваться из привычных мне полуобрушившихся
кирпичных стен, окружавших поместье, увидеть далекие страны и,
разумеется, - о, как же иначе! - заслужить себе неизбежную в таких
случаях славу. Кто бы мог подумать, что дурацкие подростковые мечты
сбудутся таким неожиданным, но, увы, жестоким образом. Блеск океана,
топот копыт, грохот орудий и завывание бури, - и вот я стою на холме, у
подножия которого меня ждут чужие могилы, и, борясь с комком в горле,
вспоминаю желтое покрывало осенней листвы в безумно далеком парке,
посреди маленькой, давно сожженной страны.
Я медленно спустился вниз и прошагал к храмику. Дверь придела была
приоткрыта на палец, но я не стал распахивать ее, а вежливо поскребся.
Айрис появилась тотчас же, и у меня промелькнула неприятная мысль о том,
что я не вовремя, однако смущенная улыбка, заставившая порозоветь ее
щеки, убедила меня в обратном.
- Это вы? - тихо произнесла она. - Вас так долго не было, я уж
решила, что вы покинули столицу...
- Я действительно покидал столицу, был на юге, - ответил я, ощущая
какую-то неловкость, - но вернулся.
Сделав приглашающий жест, Айрис нырнула в дверь, и я, шагнув следом,
заметил, что она прячет в небольшой кожаный ларь какие-то свитки,
намотанные на палочки из черного дерева. "Вероятно, - подумал я, - она
читала религиозные каноны... а впрочем, чем еще ей тут заниматься?"
Я сбросил на скамью свою кожаную сумку и потянул ремешок застежки.
- Я принес кое-какие вкусности... вы позволите?
- О, конечно! - жрица резко обернулась и бросилась убирать со стола
деревянную хлебницу и коробочки с приправами. Неожиданно я обратил
внимание на ее руки с обкусанными ногтями. Остановившись, я поднял
голову; наши взгляды встретились. В глазах Айрис стояло что-то, очень
похожее на отчаяние. Она тотчас дернулась, резко повернулась, хлебница
выпала из ее рук, девушка ойкнула и нагнулась, поднимая ее, - я стоял,
замерев, словно истукан, и ощущая, как мелко пульсирует кровь в кончиках
пальцев. Парой секунд позже я овладел собой и потащил из сумки
многочисленные свертки.
- Закатим пиршество, - сказал я, стараясь говорить как можно более
беспечным тоном, - тем более что и погода вполне располагает, вам не
кажется?
Айрис посмотрела в окно и кивнула:
- Да, море здесь часто преподносит сюрпризы...
Девчонки Дайниз расстарались на славу: в сумке обнаружились
пол-окорока, еще горячие, хрустящие ломтики жареного картофеля, печеные
крабы, множество завинчивающихся походных чашечек с набором соусов, а
также несколько кувшинов вина с дорогими печатями на многоцветных витых
шнурках. При виде моих яств жрица недоуменно распахнула глаза:
- Вы заказывали все это в столице?
- Что вы, у нас просто хороший повар. Иногда он творит чудеса. Для
меня, привыкшего к корабельной кухне, все это кажется даже излишним,
но...
- К корабельной кухне? Вы так много плаваете?
Я понял, что сболтнул лишнего, но деваться было уже некуда.
- Да, - ответил я, срывая печать с высокого серебряного кувшина. -
Недавно я унаследовал титул... мой господин и наставник был королевским
корсаром. Там, на юге...
- Вы говорили, он умер?
- Его убили.
Айрис поставила на стол знакомые мне стаканчики и села напротив меня.
Я сосредоточенно, стараясь не смотреть на нее, резал своим матросским
ножом окорок, раскладывая ломти мяса на простой оловянной тарелке.
Закончив, я развинтил соусницы - по комнате сразу же поплыл многоликий
аромат - и разлил вино.
- Вечером, наверное, будет холодно.
- Да, - она коротко поклонилась и взяла свой стакан. - Какой
прекрасный напиток. Вы, вероятно, очень богаты?
- Мои доходы не покрывают расходов. Пока, по крайней мере. Айрис, - я
залпом проглотил свое вино, едва не закашлялся и несколько секунд,
морщась, массировал горло, - Айрис, скажите, вы здесь потому, что не
смогли... тогда?
- Вы очень проницательны, мой князь, - ее голос прозвучал, словно
шелест ночного ветра в старом парке.
- Простите...
- Это вы меня простите.
Она закрыла лицо руками и отвернулась. Я сидел, боясь шевельнуться,
весь покрытый потом от тех слов, Которые я только что произнес, - я
знал, что должен, обязательно должен сказать и все прочее, но откуда,
откуда же мне было взять силы на это?
- И вы, - слова выходили из моей глотки тяжело, так, будто я страдал
от удушья - а впрочем, так оно, наверное, и было, я плохо отдавал себе
отчет в том, что делаю, - и вы до сих пор помните его?
- Это неважно, - ответила девушка, все так же глядя куда-то в
сторону. - Это было нелепо, но мы не хотели видеть очевидное. Что ж вы
не наливаете, князь?
Очнувшись, я поспешно схватился за кувшин, плеснул на скатерть - по
безукоризненно белому полотну расплылось темное, почти черное пятно, -
покраснел и наполнил наконец наши стаканчики. Хвала небесам, моя рука
сама нащупала трубку и кисет, находившиеся в боковом кармане куртки.
Айрис взяла стакан и отпила немного вина. Я смотрел на гобелен,
изображавший влюбленных-самоубийц, и думал о том, что я никогда не смог
бы поступить так, как поступил ее возлюбленный. Не из страха, нет! Тот,
кто видел летящие в него ядра, просто не способен отступить с такой
легкостью, как это сделал он. С легкостью отчаяния! Мне показалось, что
я снова слышу глухой стук копыт, короткие, отрывистые команды Эйно,
щелчки взводимых затворов, слышу, как тикают капельки в каменном мешке
монастыря, а рядом со мной дышит Ута, которую я должен убить. Тысячи
проклятий, я больше не был мальчишкой... Жрица допила вино и с шумом
вернула стакан на стол.
"Этак мы насосемся, как портовые грузчики, - подумал я, распечатывая
очередной кувшин. - А впрочем, это, наверное, к лучшему".
- Вы хотите спросить, не бывает ли мне здесь одиноко? - глухо
проговорила Айрис, осторожно поблескивая своими удивительными глазами. -
Да. Бывает... но я сама все решила, не так ли?
Я поднялся из-за стола, подошел к окну и резким рывком поднял хлипкую
раму. В лицо мне ударил поток холодного влажного ветра. Более всего на
свете сейчас я хотел бы оказаться на палубе своего корабля, несущегося
на всех парусах через океан. Но я был здесь, рядом с этой непостижимой
женщиной, заставлявшей меня страдать и страшиться одновременно. На
палубе "Бринлеефа"!
Да! И... и чтобы рядом со мной стояла она. Я стиснул зубами мундштук
своей трубки, выпустил терпкий медовый дым через ноздри и резко
повернулся.
Деревянными шагами, словно ярмарочная кукла, я приблизился к Айрис и,
склонившись, коснулся ладонями ее плеч.
Она содрогнулась, но все же не двинулась с места. Вынув трубку изо
рта, я положил подбородок ей на голову, утопая в травяном аромате ее
волос, и она покорно приподнялась, разворачиваясь ко мне, мои губы
скользнули по холодному бархату ее щеки, и я вдруг почувствовал, как
чья-то мягкая, но неодолимая лапа перехватывает мне горло, а в глазах,
отказываясь подчиняться моей воле, набухают слезы.
Мои руки стиснули ее тонкие запястья, и бесконечно долгое время я
ощущал лишь, как текут по щеке мои слезы - текут, чтобы упасть ей на
лицо. Она сидела не шелохнувшись; я шмыгнул носом, и вдруг она властно
поднялась, повернулась в моих руках и уткнулась в кружевной ворот моей
сорочки.
- Я хочу вина, - услышал я незнакомый голосок и, содрогнувшись от
неожиданности, опустил голову.
На меня блеснул большущий темный глаз, в нем была тревога и надежда
одновременно. Я прижал ее к себе так, что у девушки едва не затрещали
ребра, потом мягко отстранил ее и приник губами к ее рту. Она потянулась
ко мне, отвечая на поцелуй, и я вдруг с недоумением понял, что
целоваться Айрис совершенно не умеет: ее губы скользили по моим, словно
боясь раскрыться полностью.
- Я не стою ваших слез, мой князь, - вдруг произнесла она своим
обычным голосом и, вывернувшись из моих объятий, вернулась к столу.
Только теперь я осознал, что пора поискать носовой платок.
Жрица медленно наполнила свой стаканчик и так же неторопливо поднесла
его к губам. Я стоял у нее за спиной, более всего на свете боясь
встретиться с ней взглядом.
- Не стойте там, - тихо попросила Айрис. - Садитесь ко мне, вот
здесь, рядом. Садитесь... я знаю, что вам больно. Вы хотите, чтобы стало
еще больнее?
Я послушно опустился на стул подле нее и нащупал на столе свою уже
погасшую трубку. За окном начинались прозрачные пеллийские сумерки. В
последних лучах заходящего солнца, еще пробивавшихся сквозь распахнутое
окно, ее глаза казались мне парой темных демонов, сверкающих на этом
странном, вдруг осунувшемся лице. Не веря увиденному, я вдруг понял, что
полные губы жрицы чуть подрагивают.
- Вы очень сильный человек, князь, - в ее глазах была мука. - Если бы
я могла встретить вас раньше... вас, такого, каков вы сейчас, сегодня,
этим вечером...
- Наверное, все было бы иначе, - прошептал я, лишенный голоса.
- Вы не будете счастливы со мной. На свете так много невозможного...
- Нет.
- Да... почему же вы не пьете?
- Сейчас... сейчас...
Я наконец разжег свою непокорную трубку, глотнул вина и тотчас же
задавил его порцией дыма. Кажется, мне стало легче. Она смотрела на меня
с такой нежностью и такой грустью, что я вдруг ощутил себя измученным,
уставшим от одиночества ребенком - но, увы, я знал, что все гораздо
хуже. Знал, не понимая еще до конца охвативших меня чувств.
Я встал. На столе оставались, кувшины и нетронутые закуски... она
остановила меня почти в дверях. Ее легкая рука, словно крылом, коснулась
моего лица, я