Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
- произнес он, аккуратно раскладывая
ломтики свинины на раскаленной решетке. - Но еще мне говорили, что
работаете вы не столько за деньги, сколько, как бы это выразиться?., за
интерес.
Рокас с Бэрдом переглянулись, после чего вертлявый расплылся в хитрой
улыбке и принялся ковыряться в ухе.
- Ваша светлость беседовали с умными людьми, - нейтрально заметил
Рокас.
Эйно бросил на угли щепотку зеленоватого порошка, смазал кусочки мяса
соусом и споро перевернул их на другую сторону.
- Разумеется, - отозвался он, переходя ко второй решетке. - Эти люди
сказали мне, что с вами можно говорить напрямик. Итак: я плыву в страну
рашеров. Дело чрезвычайно серьезное, по всей видимости, нам придется
пострелять как никогда в жизни.
Бэрд перестал ковыряться в ухе и сдвинул к переносице брови. Рокас,
напротив, остался совершенно невозмутим.
- Это ваш барк грузится углем в порту? - спросил он.
- Да, - ответил Эйно. - Это он.
- Я так и понял. Потрясающий корабль. Думаю, не ошибусь, если скажу,
что в игре он способен дать фору любому из королевских броненосцев.
- Что-то вроде того. Он напичкан праздничными сюрпризами, - Эйно
отряхнул руки и повернулся к нам. - Напичкан, как хорошая, громкая
хлопушка. Если хотите их повидать - присоединяйтесь к нашей компании.
Скучно вам не будет.
- Нас двадцать два человека, - вдруг подал голос Бэрд. - Все -
опытные люди, бывшие королевские офицеры. Как вы верно заметили, мы
занимаемся нашим делом не только из-за денег. Попросту говоря, всех нас
снова тянет в драку. Те, кто думал иначе, остались далеко за кормой.
Скажу сразу: мы не предаем работодателя, но и не бросаем своих. Никогда.
И еще - решение мы принимаем все вместе. Вы представляетесь мне честным
человеком: прошу простить, но я, как и вы, хочу говорить прямо. Вы
предлагаете прекрасную охоту, но она далеко не так безопасна, как наши
предыдущие вылазки, поэтому мы должны посовещаться.
- Я прекрасно понимаю вас, господа. Сколько вам потребуется времени?
- Если мы отплывем сегодня вечером - то четверо суток.
- Я практически готов отправиться в путь, но очень надеюсь на вас -
поэтому буду ждать. Как вы оцениваете мои шансы?
Бэрд отхлебнул вина и задумчиво поглядел на Рокаса. Тот едва заметно
кивнул головой.
- Мы оцениваем их высоко.
- Хорошо. Мясо готово, прошу.
Я уже истекал слюной. День был совершенно безветренный, и
сногсшибательный дымный аромат обволакивал меня с ног до головы.
Учитывая, что я не ел ничего с самого утра, мне было отчего сойти с ума.
Иллари поднял крышки с двух серебряных мисок, в которых оказались
салаты, и я ощутил непроизвольное желание наброситься на них прямо
сейчас, не обращая никакого внимания на приличия.
- Гм, если вы будете баловать нас такой роскошью в походе, то я,
пожалуй, отправлюсь с вами вне зависимости от решения наших товарищей, -
заметил Рокас.
Эйно загадочно улыбнулся.
А я, кажется, стал понимать, кого представляют эти двое. Бэрд и Рокас
были отставными офицерами королевской морской пехоты, а ныне -
наемниками, вожаками некоей ватаги, берущейся за исполнение разного рода
"заказов". В Пеллии на подобные шалости традиционно смотрели сквозь
пальцы. Состоятельный человек мог, как Эйно, купить себе королевский
патент и спокойно грабить на морях всех тех, с кем традиционно
враждовала его страна, - отдавая при этом в казну десять процентов от
добычи. Такие же, как Рокас с Бэрдом, действовали без всяких патентов,
но, естественно, вне пеллийских территорий.
Понимая, на что он идет, князь Лоттвиц старался заручиться стволами
этих головорезов - ведь наверняка нам предстояло пробиваться через
малонаселенную и не очень-то культурную страну, население которой, судя
по слухам, было не слишком гостеприимным и дружелюбным. Каждый ствол, а
тем более ствол бывшего офицера морской пехоты, мог оказаться решающим.
- Лошадей с собой не брать, - неожиданно произнес Эйно, словно
очнувшись от каких-то размышлений. - Не тащить же их через океан? Мы
купим их в Бургасе, это последнее цивилизованное место на нашем
маршруте. После Бургаса - на северо-запад. Я еще не знаю, где мы будем
высаживаться.
- Снаряжение брать с собой? - спросил Рокас.
- Да, все, что считаете нужным, и еще теплые вещи, пригодные для
долгих переходов. Оружия много не берите, я обеспечу вас всем самым
лучшим. У вас есть свой врач?
- Разумеется. У нас есть и врач, и механик, и повар. Есть снайперы и
наблюдатели. Каждый из нас имеет какую-то определенную профессию, чаше
всего - несколько сразу. Скажите, нам придется двигаться через холодные
места?
- Я не исключаю, что нам придется через них пробиваться. Может быть,
равнины. А может быть, и это скорее всего, - горы и снега. Наша конечная
цель - некий монастырь. Я имею о нем весьма приблизительное
представление, но у меня есть надежда, что со временем я получу кое-что
более стоящее. А что касается оружия... Иллари!
Тот молча кивнул и поднялся. Вскоре он вернулся, с трудом волоча
довольно большой деревянный ящик, выкрашенный в коричневый цвет. Опустив
его на траву, Эйно расстегнул застежки и вытащил что-то очень странное.
- Что это такое? - недоуменно спросил Рокас, присматриваясь.
- Это штука, которая скоро угробит всю пехоту на свете, - уверенно
отозвался Эйно и подошел к Иллари, помогая ему установить загадочную
машину на небольшую легкую треногу.
Оружие имело целых шесть стволов, два прицела, похожих на морские,
длинный приклад и ручку, наподобие той, что у мясорубки. Нагнувшись,
Эйно достал из ящика конец какой-то парусиновой ленты. Приглядевшись, я
недоуменно крякнул: в ленту были вставлены... длинные винтовочные
патроны!
- Расход боеприпасов страшный, - сказал Эйно, помогая Иллари впихнуть
конец ленты в какую-то прорезь сбоку оружия. - Зато и эффект, я бы
сказал... оглушительный.
Он упер в плечо приклад, передернул рукоять затвора и развернул
оружие в сторону густой сливовой рощицы, что темнела над ручьем в сотне
локтей от нас. Выстрел! Эйно тотчас же принялся крутить левой рукой
гнутую ручку - и оружие послушно загрохотало, как целый полк солдат
сразу, с бешеной скоростью выплевывая все новые и новые пули в сторону
несчастных слив, быстро превращая их в какой-то жалкий редкий кустарник.
- Можно стрелять и лежа, - заметил князь, прекратив пальбу. - Ну что,
как вам эта мельница? Инженеры называют ее "перечницей". Хороша?
По глазам офицеров я видел, что они ошарашены едва не до дрожи. Меня
тоже слегка трясло. О боги, да из такой штуки можно положить целый
батальон! Действительно, скоро пехотинцам станет нечего делать. Что,
спрашивается, можно противопоставить, например, жуткому огню с флангов,
который способен выкашивать цепи быстрее, чем картечь?
- И много их у вас? - спросил Бэрд, с восторгом разглядывая
удивительный механизм.
- Достаточно. Правда, нам придется тащить кучу патронов, но мне
кажется, что патроны - это вполне честная плата за такую мощь. Особенно
где-нибудь в горах. Вы представляете себе, что такое залечь с парой
"перечниц" в какой-нибудь щели? Никто не пройдет, верно? Я уже слышал,
что королевская оружейная палата готова разместить большой заказ -
несмотря на высокую стоимость и ненадежность.
- Ненадежность?
- Иногда перекашивает патрон. Ручку нельзя крутить слишком быстро.
Впрочем, перекос легко устраняется. Вот так, смотрите: открываем затвор,
отводим пружину и тащим ленту дальше. Потом все на место. Снова взводим
и стреляем. Понятно?
Часть третья
ЧЕРЕП
Глава 1
Чайка! Я вижу чайку! Я открыл глаза и посмотрел на пританцовывавшего
от возбуждения вахтенного, который, размахивая рукой, указывал на слабо
светящуюся линию горизонта. Сообразив наконец, о чем он говорит, я
вытащил из кожаного чехла свой бинокль и поднес его к глазам. И правда,
далеко впереди над мелкой волной скользила охотящаяся птица.
- Беги к командиру, - приказал я.
- Слушаюсь, господин доктор!
Моя вахта заканчивалась через час. Я сам вызвался нести ночные вахты
в качестве корабельного офицера, но, несмотря на месяц плавания, мне так
и не удалось привыкнуть стоять в эти тяжелые рассветные часы, когда
глаза закрываются сами собой и на борьбу со сном не остается решительно
никаких сил. Еще раз глянув в бинокль, я окончательно проснулся.
Присутствие птицы указывало на то, что мы находимся в непосредственной
близости суши. Тило не ошибся в своих расчетах: мы знали, что бургасские
берега должны появиться не сегодня-завтра.
На корме взревел рожок сигнальщика. Приложившись к фляге с бодрящим
настоем, я выбрался из носовой надстройки и двинулся по слабо
покачивающейся палубе, спеша разделить с остальными радость окончания
плавания. Вскоре на смотровой площадке кормовой рубки появились фигуры
Эйно, Тило и Иллари. Вслед за ними из люка выбрался капитан Рокас.
- Подайте господину доктору вина! - крикнул Эйно в люк, увидев меня.
- Ну, Маттер, можно считать, что ты первым увидел землю!
- Мы не сможем определиться до восхода солнца, - пробурчал Тило,
осматривая в бинокль горизонт. - Но, думаю, что если нас и снесло, то не
слишком. Следует промерить глубины и прибрать паруса. Здесь могут быть
мели.
Я поднялся по лестнице наверх, принял из рук стюарда флягу с крепким
вином и посмотрел на Эйно. Его глаза блестели так, словно им овладела
лихорадка. Он, казалось, и не ложился спать - а может, так оно было и на
самом деле. Чем ближе мы подходили к далекому западному берегу, тем все
более веселым и подвижным становился князь. Правда, я хорошо видел, что
за его весельем скрывается глубокая озабоченность...
Мы шли к Бургасу больше месяца. Ветер был благоприятным, сезон
ураганов закончился незадолго до нашего отплытия, и лишь пару раз нас
немного потрепало штормами. По словам Тило, барк вел себя превосходно,
мы уверенно держали восемь, а иногда даже десять узлов, и двигались,
таким образом, с опережением графика.
- Шхуна с левого борта! - выкрикнул вахтенный матрос.
- Похоже, они нас боятся, - заявил Тило, опуская бинокль. - Идут
параллельным курсом и убирают паруса.
- И хорошо, - хмыкнул Эйно. - По словам торговцев, в здешних водах
полно пиратов. Бургасские сатрапы не очень-то озабочены безопасностью
торговли. А может, они и сами в доле.
Небо светлело с каждой минутой, море на востоке окрасилось в
нежно-розовый цвет восходящего солнца. Эйно приказал трубить подъем.
Постояв еще немного с ним, я спустился в свою каюту и, едва стащив с
себя сапоги, рухнул на койку.
Меня разбудили около полудня. На пороге каюты стоял Бэрд с мисочкой
орехов в руке.
- Мы идем вдоль берега, - сообщил он, пожелав мне доброго утра, - с
левого борта в бинокль видны какие-то деревушки... Слушай, а у нас есть
хоть один переводчик? А то я, например, по-бургасски никак. Что делать?
- Эйно знает, что делает, - зевнул я и сунул ноги в сапоги. - Он не
поперся бы сюда, не зная ни языка, ни обычаев. Купцы-то ведь с Бургасом
торгуют. Князь не такой человек, чтобы делать что-то наобум. Уверен, в
кармане у него припасено немало сюрпризов.
Бэрд усмехнулся и распахнул иллюминатор. За этот месяц у нас с ним
установились почти дружеские отношения - все началось с того, что на
третий же день пути он, шляясь по палубе здорово пьяный, свалился и
подвернул себе ногу. Спьяну он не придал этому особого значения, но к
утру лодыжка распухла так, что он не мог ходить. Матросы оттарабанили
его ко мне, я дернул и уже вечером он пришел ко мне с кувшином вина
поблагодарить за чудесное излечение. С тех пор мы регулярно посиживали у
меня в каюте за вином и костями. Экс-лейтенант морской пехоты, Бэрд
немало повидал и оказался превосходным рассказчиком. Многие из его
историй звучали ничуть не менее захватывающе, чем приключенческие романы
моего детства.
- Штурман утверждает, что еще до вечера мы увидим столичный порт, и
упрашивает командира развести пары, боится мелей.
- Тило очень осторожный, - кивнул я, вытирая мокрое после умывания
лицо. - Когда-то он провел "Брина" через Врата Белых Бурь, а это такое
место, где любой опрокинется или налетит на скалы.
- Ну да, осторожный, да только он уже замучил всех со своим лотом.
Торчит на носу и все время меряет глубины. И кричит, чтобы зарифили
паруса. У меня такое ощущение, что старик сегодня просто не выспался.
- Тоже возможно. Я поднял их всех еще на рассвете. Но Эйно вряд ли
согласится запускать машину. Во-первых, он очень бережет уголь, а
во-вторых, ужасно не любит демонстрировать кому-либо ее наличие. Здесь,
в Бургасе, о машинах и не слыхали - объявят нас какими-нибудь демонами,
и отстреливайся потом. Стюард! - гаркнул я, высунувшись из каюты. -
Принесите чего-нибудь пожрать!
- Сюда? - осведомились у меня.
- Нет, я поднимусь наверх. Хозяин там?
- Изволят быть там.
- Прекрасно. Завтрак наверх.
На огражденной площадке мы застали Эйно, сидящего за тяжелым дубовым
столом, ножки которого были вставлены в специальные гнезда - этот стол
матросы протаскивали через люк в разобранном виде, - и Иллари с
небольшим толстым томиком в руке.
- Выспался? - спросил меня Эйно.
- Вполне, - кивнул я, оглядывая сияющее море.
Несмотря на надетую в каюте толстую кожаную куртку, ветер холодил мое
тело. Выйдя из Альдоваара, мы все время шли на северо-запад и забрались
теперь в северное полушарие. Здесь была зима - пусть и теплая, но все же
зима, с холодными ветрами и колючими, долгими дождями. Ежась, я обнял
ладонями кружку со сладким горячим отваром, которую принес мне стюард, и
подумал, что надо было захватить перчатки, которые я надевал на ночную
вахту.
- Скоро появится Лауда, - произнес Эйно, щурясь. - Тило вывел нас
почти точно, мы лишь немного уклонились к югу. Насколько я знаю, гавань
там довольно мелкая, придется становиться на внешнем рейде и плыть в
город на шлюпках.
Князь оказался прав. В начале четвертого мы увидели город и мачты
стоящих в порту кораблей. Тило приказал спустить шлюпку и двинулся
вперед, промеряя глубины. "Бринлееф" почти совсем остановился. Сидя на
корме, я видел, как старый штурман озабоченно опускает в воду лот и
делает какие-то пометки в записной книжке. Тем временем наше появление
вызвало в городе немалый шум, и вскоре от пристани отвалил большой
гребной катер с каким-то флагом. Я машинально поднял голову, чтобы
убедиться в том, что синий с серебряными орлами пеллийский вымпел все
так же полощется на фок-мачте. Его украшенные кистями хвосты реяли на
ветру - значит, никто не сможет обвинить нас в нарушении законов.
Поглядев на катер в бинокль, Эйно сплюнул за борт.
- Таможенники, - произнес он с кислой улыбкой.
Резвый катер проскочил мимо шлюпки Тило и подплыл к левому борту. Я
задумчиво направил на него бинокль. На носовой банке суденышка стоял
бородатый парень в грубо сшитой кожаной шляпе, которая сразу же
бросилась мне в глаза, как и его неимоверной ширины шаровары
густо-малинового цвета. Теплая, подбитая овчиной куртка была перехвачена
расшитой портупеей, на которой висели какие-то странные колокольчики, -
портупея держала короткую кривую саблю, а на поясе у него находилась
кобура с допотопным кремневым пистолетом.
- Он что-то орет, - сказал я, любуясь колоритным представителем
туземной власти.
- Иллари, спусти олухам трап, - приказал Эйно, - а я пока схожу к
себе за побрякушками.
Матросы перекинули через планшир длинную веревочную лестницу.
Красноштанный чиновник шустро вскарабкался по ней и что-то крикнул вниз.
Вслед за ним по трапу полезли трое солдат с длинными мушкетами в руках.
Иллари спустился на палубу, подошел к таможеннику и заговорил с ним. К
моему удивлению, чиновник без труда понял его. Он скорчил свирепую мину
и показал рукой сначала на берег, потом - на своих солдат. Впрочем, я
хорошо видел, что он чувствует себя довольно неуверенно. Наверное,
колоссальные размеры "Брина" внушили ему немалое уважение. Тем временем
на палубе появился Эйно. Полуобняв чиновника за плечи, он что-то
зачирикал и споро уволок его в каюты. На палубе остались трое
растерянных солдат, совершенно не знавших, куда себя девать. Я почесал
затылок.
- Жиро! - крикнул я.
- Здесь, господин доктор! - отозвался боцман.
- Поднеси ребятам по чарке рому. На камбузе, я чую, испекли пироги?
Добавь к рому по пирогу.
- Слушаюсь, господин доктор!
Раскуривая на ходу трубку, я неторопливо спустился на палубу и присел
на трюмный люк неподалеку от солдат. Из двери, ведущей в кормовые
помещения, появился Бэрд.
- Там идут переговоры, - сообщил он мне. - О, а это что за мокрые
курицы?
- Местное воинство, - объяснил я.
Жиро вынес из камбуза здоровенную ендову с ромом и блюдо пирогов.
Солдаты сперва отпрянули в сторону, но потом, поняв, что угощение
бесплатное, охотно принялись за выпивку. Боцман загнал вниз нескольких
излишне любопытных матросов и подошел к нам.
- Это вы правильно, господин доктор, - сказал он. - Пусть эти
бестолочи запомнят нас как честных людей.
К честным людям Жиро относил всякого, кто не стремился дать в ухо
каждому встречному. В чем-то он был, безусловно, прав.
- Хороши солдаты, - продолжал он, - вы посмотрите на их ноги. Сапог у
них нет, что ли?
- М-да, - скептически хмыкнул Бэрд, - кажется, эта так называемая
обувь сплетена из соломы. Никогда еще не видел, чтобы люди носили на
ногах корзины. Да еще и королевские солдаты. Сброд. Что бы они с нами
сделали, с этими своими кремневками?
На палубе вновь появился бородатый парень в сопровождении Эйно. Его
загорелая, выдубленная морским ветром рожа лоснилась от удовольствия.
Сказав что-то князю, он с почтением поклонился и махнул рукой своим
служивым, которые, едва завидя его, отодвинули угощение под планшир и
сделали вид, что изо всех сил несут службу.
- Жадный, гад, - весело объявил Эйно, глядя, как отчаливший катер
жмет к берегу. - Ута ему понравилась, т-ты посмотри на него. Просил
продать. Знаете, какую цену давал?
- Какую? - выпучил глаза Бэрд.
- Трех баранов и ослицу. Свирепая, говорит, женщина, мне как раз
такая и нужна. Верблюдов пасти, поняли? Лучше не пускать ее на берег, а
то выкрадут и отправят... на пастбище.
Мы с Бэрдом покатились со смеху.
"Вот это да, - подумал я, отсмеявшись, - так здесь еще и рабство?
Святые великомученики! Без пистолета, а лучше двух, я на сушу не пойду".
- Кстати, об оружии, - Эйно стал серьезен, - этот оборванец объяснил
мне - я, правда, и раньше такое слышал, но теперь уж знаю точно: у них
нельзя ходить с мечом. А с кинжалом - сколько угодно. При этом, что
совсем уж остроумно, к мечу у них приравнивается ружье. А вот пистолет,
как можно было догадаться, к кинжалу. Так что примите к сведению.
Та-ак... со мной поедет Маттер и, если хотите, вы, господин Бэрд.
- Мы едем за лошадьми?
- И за лошадьми тоже. Впрочем, всему свое время. Надо взять пресную
воду: таможенник рассказал мне, как это сделать, кое-что из
продовольствия, и навестить одного человека. Будьте готовы через
четверть часа, ясно?
На пристани уже собралась целая толпа. Размахивая руками, о чем-то,
видимо, споря, они пялились на наш корабль так, словно ожидали
пришествия местных богов. Народ п