Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
дь и остановилась возле
трехэтажного здания с огромными окнами, забранными изнутри
металлическими шторами. Немного удивленный, я прошел вслед за Эйно через
громадные двери с вычурными затемненными стеклами и очутился в роскошном
магазине готового платья. Едва войдя в зал, мы оказались в центре
внимания троих юношей, которые принялись выспрашивать о наших вкусах и
пожеланиях. Короткими, деловитыми фразами князь приказал им одеть меня
"как принца из хорошего дома", и меня потащили наверх, в примерочные.
Через полчаса я был готов. Такой роскошной одежды мне не приходилось
не то что носить, а пожалуй, даже и видеть. На мне были бархатные
бриджи, тончайшая сорочка с вышитыми золотом воротниками, нежной выделки
замшевый камзол и желтые сапоги. Желтый же кушак искрился десятками
мелких камней, а кобура была украшена изумрудами в серебре. К этому Эйно
добавил изящный вытянутый перстень с каким-то черным камнем и шляпу с
полудесятком перьев.
Посмотрев на себя в зеркало, я вновь, также, как минувшей ночью,
ощутил подкатывающий к горлу ком. Наверное, я понравился бы ей... если
бы она узнала меня в этой кричащей роскоши. А узнав, сказал я себе, вряд
ли решилась бы смотреть в мою сторону.
Эйно, также сверкавший драгоценностями, остался верен одной из своих
расшитых курток и морского покроя штанам. Отсыпав приказчикам горку
золотых червонцев, он подтолкнул меня к выходу - на площади нас ждал все
тот же наемный экипаж.
- Теперь слушай меня внимательно, - произнес он, когда мы уселись и
кучер хлестнул лошадей. - Сегодня один из самых важных дней в твоей
жизни. Запоминай все, что услышишь, тебе это пригодится. Ни о чем не
спрашивай. Будет нужно - поддакивай и не забывай напускать на себя умный
вид, а то иногда ты выглядишь чересчур уж простодушно, прямо как
деревенский увалень на ярмарке. Понял меня, Маттер?
И он ласково потрепал меня по плечу.
Я кивнул, ощущая, что начинаю немного дрожать. Куда он везет меня? На
прием во дворец?
Карета ехала недолго. Выехав на набережную, кучер резко свернул
влево, и через несколько минут мы оказались в довольно запущенном,
темном и очень старом парке. За окном промелькнули распахнутые ворота.
Здесь возница осадил коней.
Мы выбрались наружу и зашагали по длинной мрачной аллее, засаженной
древними дубами, - солнечный свет почти не проникал сквозь листву, и мне
показалось, что уже наступил вечер. Аллея вывела нас к замку.
Он был странен, он нес на своих стенах следы тысяч дождей и влажных
морских ветров. Вычурные башни были украшены овальными окнами с
потемневшими переплетами, похожими на прожилки древесного листа. Вход не
имел привычных дверей: от центрального - донжона? - вверх полого уходили
две закругляющиеся лестницы. Мы поднялись по одной из них, чтобы
оказаться наконец перед дверью, тоже странной, выпуклой, отделанной
каким-то черненым металлом. Здесь пахло пылью и гнилостью осенних
листьев.
Эйно решительно толкнул дверь, и тотчас же навстречу нам выступил
крупный седобородый мужчина в длинной черной накидке. Увидев князя, он
едва заметно улыбнулся и посторонился, пропуская нас в холл.
- Хозяин внизу, - сообщил он.
Никак не реагируя, Лоттвиц прошагал через застеленный ковром холл -
меж окон висели очень старые гобелены, изображавшие различные батальные
сцены, и свернул куда-то вбок, чтобы скользнуть в небольшую лакированную
дверь.
Привыкая к полумраку, я обвел глазами просторную полукруглую комнату
с плотно зашторенными окнами, освещавшуюся лишь ярко горящим камином и
парой бронзовых ламп с матовыми стеклами. В глубоком кресле, лицом к
нам, сидел довольно молодой еще мужчина. Его лицо, вытянутое, с
выдающимся вперед острым носом, блестело необычайно яркими синими
глазами, вокруг которых темнели мелкие морщинки. Его бесстрастность была
наигранной, это я понял сразу.
- Твое послание почти напугало меня, - произнес он звонким, будто у
юноши, голосом и вдруг, выпрыгнув из кресла, оказался рядом с Эйно и
заключил его в объятия.
На лице Лоттвица появилась совершенно незнакомая мне улыбка,
заставившая заблестеть его глаза. Он крепко стиснул хозяина, потом
оттолкнул его от себя и шутливо ударил в грудь.
- Твой... лекарь? - с короткой паузой спросил тот, пристально
разглядывая меня.
- Да, Маттер.
- Очень рад. Рэ Монфор.
Я поклонился. Это был он, тот самый Монфор, при упоминании имени
которого так побледнел шахрисарский торговец рыбой Каррик?!
Указав нам на кресла, хозяин подошел к одной из стен и сдвинул почти
незаметную деревянную панель. Из ниши появились кувшины, какие-то
закрытые крышками блюда и бокалы. Все это он передал Эйно, а тот
поставил угощение на небольшой лаковый стол, стоявший посреди комнаты.
- Мои дела идут не так уж плохо, - довольно туманно сообщил нам
Монфор, падая в кресло и снимая крышку с бронзового блюда, на котором
обнаружились знакомые мне сладковатые креветки.
- Сейчас это очень уместно, - кивнул Эйно, наливая себе из маленького
кувшинчика. - Мат, здесь - вина, а это ром с севера, но я бы не
рекомендовал...
- Всему свое время, - усмехнулся Монфор. - Угощайтесь без стеснения,
молодой человек. Итак, - он вдруг опять выбрался из кресла, подошел к
окну, чуть отодвинул штору и несколько мгновений пристально вглядывался
в зеленый мрак леса, - итак, мои дела идут хорошо. Ты предпочтешь
векселя?
- Я не хочу поднимать шум там, в Альдовааре. Моя последняя сделка
была очень рискованной. Настолько, что мне пришлось просить Маттера...
- Кого ты выпотрошил на этот раз?
- Денег не было даже на уголь, я не мог выйти в море на свою обычную
охоту, поэтому пришлось раскручивать старую схему с одним гюзарским
мошенником. Нет, он не посмеет пищать и возмущаться, но риск был. Ты сам
знаешь, что наши финансовые акулы удавят меня за процент от добычи. Но
все прошло весьма чисто, придраться ему теперь не к чему.
Монфор покачал головой, подошел к столику и взял бокал вина.
- Рисковать тебе придется дьявольски. Ты понимаешь?
- А выбор?
- Вот именно... В шесть вечера, - в руке Монфора сверкнул миниатюрный
хронометр, - открывается прием у графа Беллина.
- У графа? - немного удивился Эйно. - Помнится, я не очень-то ладил
со стариком.
- Графом стал твой давний приятель Люк. А дряхлая жаба наконец-то
сдохла, к радости всей своей родни. Наверное, Люк будет рад видеть тебя
без всяких приглашений - откуда, в конце концов, ему было знать, что ты
примчишься по частным делам в столицу?
- Да... - Эйно показался мне растерянным, - я тоже был бы рад, но все
же... что, ты хочешь, чтобы я лишний раз насосался с ним вина? И ради
этого?..
- Ты многого не знаешь.
Монфор вернулся в кресло, некоторое время молчал, потом пронзительно
щелкнул пальцами.
- Старшая сестра Люка, леди Эрна, вышла замуж за князя Дерица, тоже,
кстати, недавно осиротевшего. Мальчишка влюбился в зрелую шлюху... н-да.
Ты помнишь, кем был дед Дерица?
- Адмирал Дериц? Погоди-ка, я начинаю соображать...
- Соображай, соображай, мой мальчик. Он был королевским картографом,
и именно при нем были отправлены знаменитые экспедиции на запад. Теперь
понял?
- То есть ты считаешь, что Дериц поможет мне... поможет с картами?
Да, я понял тебя, понял с самого начала. Но - а где уверенность, что он
действительно владеет архивами старого адмирала?
- Ну ведь кому-то же они должны были достаться? А если не Дериц - как
ты думаешь плыть в незнакомые моря? Не зная ни ветров, ни течений, не
имея ни одного обозначенного рифа? Или, может быть, ты кинешься в ноги
королевскому картографу? Королевскому штурману? И это еще не все.
Возможно, тебе придется пересечь целую страну. А ведь Дериц изучал не
только моря, но и сушу. Все его отчеты, насколько я понимаю, должны
свято храниться в семье.
- И ты предлагаешь мне их купить? - хитро прищурился Эйно.
- Разумеется, скопировать, - хохотнул в ответ Монфор. - Дериц не
настолько нищ, чтобы торговать семейными реликвиями. Но он мальчишка, он
склонен увлекаться, ты понимаешь, о чем я, а? Ты найдешь, что ему
наврать, и он сам побежит к тебе в руки.
Эйно не ответил. Потягивая из бокала желтоватое вино, он задумчиво
глядел на играющие в камине языки пламени - эту склонность я заметил в
нем довольно давно, с момента моего прибытия в Пеллию. Очень часто,
особенно в дождливые вечера, он уединялся внизу и мог часами сидеть в
кресле, покуривая трубку и время от времени забрасывая в камин
небольшие, аккуратно напиленные поленца, всегда лежавшие рядом с ним на
полу.
- Ты прочитал свиток, который я нашел в Неф-Экселе? - спросил он,
поворачиваясь к Монфору.
Скулы Монфора немного заострились.
- Я никогда не думал о праве на молчание. Я знаю - ты слышишь, знаю,
что у нас нет права на слово. Все известно до нас. Не изменится ничего,
кроме имен многочисленных богов... но сколько прольется при этом крови?
- Кровь будет ценой, и не более.
- Ты жесток.
- А ты мягок и человечен? - Эйно жестко усмехнулся, и в его глазах
заиграл хорошо знакомый мне лед.
- Я?..
Монфор провел рукой по лбу, налил себе вина - и вдруг, словно по воле
предержащих, постарел. Рядом со мной сидел не мужчина лет тридцати пяти,
а старец с запавшими щеками и блеклыми, растерявшими недавнюю синь
глазами.
- Это, пожалуй, не имеет значения, - произнес он нисколько не
изменившимся голосом. - Мы оказались в игре, мы должны участвовать в
ней. Верно? Никто из нас не может удалиться в... гм... в деревню, свинок
разводить. Я удивлен: почему ты задумался о бреднях давно ушедшего
старика?
- Потому что он, будучи одним из нас, первым понял: нас обманули.
Первым, Рэ, - и первым же изложил свои мысли доступным для прочих
образом.
- Н-да, это, пожалуй, любопытно. И ты, значит, предлагаешь сдаться?
- Но разве месть является нашей целью?
- И месть тоже! Месть тем недоумкам, которые придумали все это, всю
эту забаву, отдающую гнилью и маразмом! Они спросили нас, своих детей?..
Скажи мне, они спросили? Они спросили, хотим ли мы превращаться в
червей?
- Выяснилось, что не хотим, - устало отозвался Эйно.
- И этого им было мало - они позволили надуть себя, как сопляков на
базаре! Они позволили, чтобы им подсунули порченый товар! И, самое
смешное, - на вновь помолодевшем лице Рэ Монфора появилось дурашливое,
словно у клоуна, выражение, - самое смешное, что мстить-то, мстить
по-настоящему нам уже некому! Лжецы превратились в прах! За компанию с
нашими пращурами, уставшими от жизни. Маттер!
- Д-да? - недоуменно приподнялся я.
- Ты можешь устать от жизни? Устать от неба, устать от моря, устать
от женщин и вина? Устать - от всего, устать так, чтобы тебе захотелось
превратиться в червя, вылезающего из-под листвы?
- Боюсь, что я не понял вас, мой господин. Но думаю, что нет. То есть
не настолько. В конце концов, в усталости, с вашего позволения, тоже
есть нечто приятное - отдых...
- Отдых! Это когда у тебя есть завтрашний день! А если он уже никогда
не наступит?
- Но, по-моему, даже древний старик не хочет умирать: его, наверное,
ждут внуки.
Монфор широко распахнул глаза и хлопнул ладонью по столешнице.
- Вот же! Ты слышишь его, Эйно?
- Но разве я спорил с тобой? - пожал плечами князь. - Я говорю не об
этом... и вообще, в данный момент меня больше всего интересуют проклятые
кхуманы.
- В каком смысле? - насторожился Монфор.
- Меня не покидают странные предчувствия. Будто где-то среди нас
появилась новая сила, абсолютно враждебная, но пока еще не слишком
опасная; молодая, если хочешь.
- На чем эти предчувствия основаны?
- На странной агрессивности кхуманов. Они действовали в Шаркуме так
нагло, словно находились у себя дома. Это очень странно, и я стал
задумываться о мотивах. Они охраняли все, даже самые дальние подступы к
Черепу, так, словно знали, что я начну его искать. Или, может быть, не я
- но кто-то, понимаешь? Если Череп был благополучно продан, чего ради
было оставлять в Шахрисаре людей, чтобы они следили, не станет ли кто-то
интересоваться ничего не значащей сделкой?
- Может быть, в тот момент он все еще находился в Шаркуме?
- Нет. Он ушел на север, и я почти точно знаю куда: к рашерам. Я
допускаю лишь один альтернативный вариант - кхуманы кинулись искать
этого загадочного покупателя, но опоздали, а тут появились мы и
принялись довольно неосторожно выспрашивать о нем. Где истина? Сейчас
нам этого уже не узнать.
Глава 6
Графский дворец ничуть не походил на мрачное обиталище таинственного
Монфора. Нанятый Эйно экипаж - раззолоченная карета без гербов -
подкатил к широкой мраморной лестнице, вокруг которой суетились кучера,
отгонявшие в стороны кареты многочисленных гостей. На входе нас встретил
расшитый малиновым шнуром дворецкий с неким подобием трезубца в руках. В
его взгляде сквозила почтительность:
- Как прикажете доложить, ваша милость?
- Эйно, князь Лоттвиц-Лоер с оруженосцем.
На лице дворецкого не дрогнул ни один мускул. Он едва заметно двинул
ладонью, и из-за его спины пулей вылетел мальчишка-посыльный. Мы
остались ждать - очевидно, здесь было так принято. Не успел Эйно
раскурить трубочку, как на лестницу выскочил моложавый, рано поседевший
мужчина в темно-синем костюме, поверх камзола красовалась массивная
золотая цепь.
- О небеса, какими же судьбами?!
Они обнялись; Эйно коротко представил меня, я привычно поклонился, и
мы прошествовали в зал. Любопытство боролось во мне со смущением. Даже
на родине я не очень-то шлялся по аристократическим балам, а уж здесь, в
Пеллии, был и вовсе чужаком. Сразу вспомнились слова князя об акценте и
собственные мысли о слабом знании этикета и церемоний. Наверное, Эйно
предусмотрел это: он ни на секунду не оставлял меня одного, то заставляя
вырубить ему огня, то угощая каким-то особым вином, - в общем, я порхал
вместе с ним по залу, как бабочка. В конце концов он оказался в компании
сестры графа Люка, той самой леди Эрны, и мы удалились в смежную с залом
комнату, где несколько молодых людей довольно изящно бренчали на лютнях.
Возле них вертелась стайка юных девушек; я же, пользуясь положением
наперсника, расположился в кресле под окном, ни на секунду не теряя из
глаз своего господина.
Очевидно, они с Эрной были знакомы и раньше. Разговор велся в самой
непринужденной манере, высокая, ослепительно красивая белокожая женщина
ржала, как лошадь, ничуть не смущаясь присутствия молодежи, и вообще она
произвела на меня самое благоприятное впечатление - вас никогда не
соблазняли вульгарные аристократки, сильные и самоуверенные? Сказать по
правде, я больше пялился на нее, чем следил за Эйно.
Князь выколотил об каблук свою трубку, бросил на меня короткий
взгляд, сопровождавшийся незаметным жестом, и увел свою собеседницу в
зал.
"Интересно, - подумал я, доставая из кармана кисет, - а здесь есть
уединенные комнатки с диваном? Кажется, она совсем не прочь тепло
поприветствовать старого приятеля".
Погруженный в свои мысли, я глубоко вдохнул зелья и вдруг услышал над
собой чей-то немного ломающийся голос:
- Прошу простить меня, мой господин, но курить здесь дозволено только
взрослым.
- Ч-что? - не понял я, поднимая голову.
И тотчас же услышал издевательский смех молодых людей, которые
перестали музицировать и с любопытством наблюдали за моей реакцией - а
возле моего кресла, кривя в ухмылке губы, стоял долговязый подросток с
новеньким, блестящим мечом на перевязи.
Холодного оружия со мной не было, поэтому я молча встал и сдвинул
кобуру с "вулканом" на самый живот, - после чего вернулся в кресло и
спокойно пыхнул трубкой. Смех стих. Паренек со своим кукольным ножиком
напрягся, кусая губы.
- Ваше поведение кажется мне вызывающим, - выпалил он.
- А дальше? - поинтересовался я.
- Что - дальше? - опешил мой бретер.
- Вы бы хоть представились, дружище.
- Энгард Дериц, - гордо выпятил он грудь.
- Маттер, - спокойно встал я и протянул ему ладонь.
Дериц-младший дернулся, будто от удара, завертел головой, но,
сообразив, что ситуация выглядит безвыходной, а сам он - полным дураком,
все же ответил на рукопожатие. Его рука была сухой и горячей.
- Имею честь служить князю Лоттвиц-Лоер из Альдоваара, - коротко
склонил я голову.
- Вы дворянин? - ошалело спросил Дериц.
- Заморский, - коротко ответил я. - Я с востока. Ну что, вы
успокоились? Или все-таки придется вызывать меня на поединок? Учтите, у
меня нет меча, а ни у вас, ни у ваших друзей я не вижу пистолетов. К
тому же я не уверен, что мой господин будет доволен, если я ввяжусь в
драку. Но если вам очень хочется, могу съездить пару раз по роже.
Мне показалось, что сейчас он упадет. У парня было честное, хотя и
несколько испорченное надменностью лицо, и мне было бы очень неприятно
драться с ним по-настоящему. Мой расчет оказался верным: Дериц, краснея,
неловко поклонился и прошипел - так, чтобы его не услышали товарищи:
- Я не разглядел ваш пистолет. Вы же сидели... немного неудобно.
- Бывает, - так же тихо ответил я. - Ну что, может быть, выпьем за
примирение?
Он радостно кивнул и позвал разносчика. Через полминуты я уже сидел в
компании молодых музыкантов и их подружек, пил вино и горестно
рассказывал о том, что у меня на родине идет ужасная война, на которой я
потерял всю свою семью, а потому мне не оставалось ничего другого, как
дать деру в благословенную Пеллию. У самой младшей из девчонок,
рыжеволосой и чем-то похожей на удивленную белку, часто заплясали
ресницы.
Дериц, осознавший, что я расположен вполне дружелюбно и совсем не
желаю вспоминать про его глупость, охотно подливал мне вина и, кажется,
даже гордился тем, что именно ему выпала честь привлечь в компанию столь
необычного гостя.
- Вы здесь с братом, старина? - спросил я между глотками.
- Да, - чуть порозовел Энгард, - он недавно женился.
"И ты, мой друг, был бы не прочь сделать то же самое, - догадался я.
- Что ж, если ты сможешь быть достаточно настойчивым, то и тебе,
пожалуй, перепадет от этого пирога... и впрямь: какая женщина!" В зале
начались танцы. Молодые люди, подхватывая своих юных фей, поволоклись
принять участие в плясках, Энгард же, коротко куснув губу, остался со
мной на диванчике.
- Я не умею, - признался он мне с мучительно выдавленной улыбкой. - В
детстве упал с пони, нога срослась не правильно, мне ее ломали, и потом
я отчаянно боялся учителя танцев. Так из меня и не вышло танцора. А
вы?., вы остались из-за меня?
- А я просто отказался учиться, - почти честно ответил я, - так как
предпочитал торчать в библиотеке или махать мечами. И вообще, откуда бы
мне знать пеллийские танцы?
Дериц сочувственно покачал головой и вновь принялся за вино - похоже,
свадьба старшего брата порядком выбила его из колеи.
- Мне, кажется, приходилось слышать про вашего господина. Он
королевский корсар, да?
- Чистая правда. А я судовой врач его барка.
Парень едва не свалился с дивана. Видимо, мой авторитет вырос в его
глазах до невообразимых высот. Это было немного смешно, так как нас
разделяли от силы два года, - но, с другой стороны, год назад,
оказавшись в его шкуре, я вел бы себя точно так же.
- Он подобрал меня там, на востоке, - объяснил я, смакуя отличное
пойло, - у него уме