Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Бессонов Алексей. Черный хрусталь 1-2 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  -
дь и остановилась возле трехэтажного здания с огромными окнами, забранными изнутри металлическими шторами. Немного удивленный, я прошел вслед за Эйно через громадные двери с вычурными затемненными стеклами и очутился в роскошном магазине готового платья. Едва войдя в зал, мы оказались в центре внимания троих юношей, которые принялись выспрашивать о наших вкусах и пожеланиях. Короткими, деловитыми фразами князь приказал им одеть меня "как принца из хорошего дома", и меня потащили наверх, в примерочные. Через полчаса я был готов. Такой роскошной одежды мне не приходилось не то что носить, а пожалуй, даже и видеть. На мне были бархатные бриджи, тончайшая сорочка с вышитыми золотом воротниками, нежной выделки замшевый камзол и желтые сапоги. Желтый же кушак искрился десятками мелких камней, а кобура была украшена изумрудами в серебре. К этому Эйно добавил изящный вытянутый перстень с каким-то черным камнем и шляпу с полудесятком перьев. Посмотрев на себя в зеркало, я вновь, также, как минувшей ночью, ощутил подкатывающий к горлу ком. Наверное, я понравился бы ей... если бы она узнала меня в этой кричащей роскоши. А узнав, сказал я себе, вряд ли решилась бы смотреть в мою сторону. Эйно, также сверкавший драгоценностями, остался верен одной из своих расшитых курток и морского покроя штанам. Отсыпав приказчикам горку золотых червонцев, он подтолкнул меня к выходу - на площади нас ждал все тот же наемный экипаж. - Теперь слушай меня внимательно, - произнес он, когда мы уселись и кучер хлестнул лошадей. - Сегодня один из самых важных дней в твоей жизни. Запоминай все, что услышишь, тебе это пригодится. Ни о чем не спрашивай. Будет нужно - поддакивай и не забывай напускать на себя умный вид, а то иногда ты выглядишь чересчур уж простодушно, прямо как деревенский увалень на ярмарке. Понял меня, Маттер? И он ласково потрепал меня по плечу. Я кивнул, ощущая, что начинаю немного дрожать. Куда он везет меня? На прием во дворец? Карета ехала недолго. Выехав на набережную, кучер резко свернул влево, и через несколько минут мы оказались в довольно запущенном, темном и очень старом парке. За окном промелькнули распахнутые ворота. Здесь возница осадил коней. Мы выбрались наружу и зашагали по длинной мрачной аллее, засаженной древними дубами, - солнечный свет почти не проникал сквозь листву, и мне показалось, что уже наступил вечер. Аллея вывела нас к замку. Он был странен, он нес на своих стенах следы тысяч дождей и влажных морских ветров. Вычурные башни были украшены овальными окнами с потемневшими переплетами, похожими на прожилки древесного листа. Вход не имел привычных дверей: от центрального - донжона? - вверх полого уходили две закругляющиеся лестницы. Мы поднялись по одной из них, чтобы оказаться наконец перед дверью, тоже странной, выпуклой, отделанной каким-то черненым металлом. Здесь пахло пылью и гнилостью осенних листьев. Эйно решительно толкнул дверь, и тотчас же навстречу нам выступил крупный седобородый мужчина в длинной черной накидке. Увидев князя, он едва заметно улыбнулся и посторонился, пропуская нас в холл. - Хозяин внизу, - сообщил он. Никак не реагируя, Лоттвиц прошагал через застеленный ковром холл - меж окон висели очень старые гобелены, изображавшие различные батальные сцены, и свернул куда-то вбок, чтобы скользнуть в небольшую лакированную дверь. Привыкая к полумраку, я обвел глазами просторную полукруглую комнату с плотно зашторенными окнами, освещавшуюся лишь ярко горящим камином и парой бронзовых ламп с матовыми стеклами. В глубоком кресле, лицом к нам, сидел довольно молодой еще мужчина. Его лицо, вытянутое, с выдающимся вперед острым носом, блестело необычайно яркими синими глазами, вокруг которых темнели мелкие морщинки. Его бесстрастность была наигранной, это я понял сразу. - Твое послание почти напугало меня, - произнес он звонким, будто у юноши, голосом и вдруг, выпрыгнув из кресла, оказался рядом с Эйно и заключил его в объятия. На лице Лоттвица появилась совершенно незнакомая мне улыбка, заставившая заблестеть его глаза. Он крепко стиснул хозяина, потом оттолкнул его от себя и шутливо ударил в грудь. - Твой... лекарь? - с короткой паузой спросил тот, пристально разглядывая меня. - Да, Маттер. - Очень рад. Рэ Монфор. Я поклонился. Это был он, тот самый Монфор, при упоминании имени которого так побледнел шахрисарский торговец рыбой Каррик?! Указав нам на кресла, хозяин подошел к одной из стен и сдвинул почти незаметную деревянную панель. Из ниши появились кувшины, какие-то закрытые крышками блюда и бокалы. Все это он передал Эйно, а тот поставил угощение на небольшой лаковый стол, стоявший посреди комнаты. - Мои дела идут не так уж плохо, - довольно туманно сообщил нам Монфор, падая в кресло и снимая крышку с бронзового блюда, на котором обнаружились знакомые мне сладковатые креветки. - Сейчас это очень уместно, - кивнул Эйно, наливая себе из маленького кувшинчика. - Мат, здесь - вина, а это ром с севера, но я бы не рекомендовал... - Всему свое время, - усмехнулся Монфор. - Угощайтесь без стеснения, молодой человек. Итак, - он вдруг опять выбрался из кресла, подошел к окну, чуть отодвинул штору и несколько мгновений пристально вглядывался в зеленый мрак леса, - итак, мои дела идут хорошо. Ты предпочтешь векселя? - Я не хочу поднимать шум там, в Альдовааре. Моя последняя сделка была очень рискованной. Настолько, что мне пришлось просить Маттера... - Кого ты выпотрошил на этот раз? - Денег не было даже на уголь, я не мог выйти в море на свою обычную охоту, поэтому пришлось раскручивать старую схему с одним гюзарским мошенником. Нет, он не посмеет пищать и возмущаться, но риск был. Ты сам знаешь, что наши финансовые акулы удавят меня за процент от добычи. Но все прошло весьма чисто, придраться ему теперь не к чему. Монфор покачал головой, подошел к столику и взял бокал вина. - Рисковать тебе придется дьявольски. Ты понимаешь? - А выбор? - Вот именно... В шесть вечера, - в руке Монфора сверкнул миниатюрный хронометр, - открывается прием у графа Беллина. - У графа? - немного удивился Эйно. - Помнится, я не очень-то ладил со стариком. - Графом стал твой давний приятель Люк. А дряхлая жаба наконец-то сдохла, к радости всей своей родни. Наверное, Люк будет рад видеть тебя без всяких приглашений - откуда, в конце концов, ему было знать, что ты примчишься по частным делам в столицу? - Да... - Эйно показался мне растерянным, - я тоже был бы рад, но все же... что, ты хочешь, чтобы я лишний раз насосался с ним вина? И ради этого?.. - Ты многого не знаешь. Монфор вернулся в кресло, некоторое время молчал, потом пронзительно щелкнул пальцами. - Старшая сестра Люка, леди Эрна, вышла замуж за князя Дерица, тоже, кстати, недавно осиротевшего. Мальчишка влюбился в зрелую шлюху... н-да. Ты помнишь, кем был дед Дерица? - Адмирал Дериц? Погоди-ка, я начинаю соображать... - Соображай, соображай, мой мальчик. Он был королевским картографом, и именно при нем были отправлены знаменитые экспедиции на запад. Теперь понял? - То есть ты считаешь, что Дериц поможет мне... поможет с картами? Да, я понял тебя, понял с самого начала. Но - а где уверенность, что он действительно владеет архивами старого адмирала? - Ну ведь кому-то же они должны были достаться? А если не Дериц - как ты думаешь плыть в незнакомые моря? Не зная ни ветров, ни течений, не имея ни одного обозначенного рифа? Или, может быть, ты кинешься в ноги королевскому картографу? Королевскому штурману? И это еще не все. Возможно, тебе придется пересечь целую страну. А ведь Дериц изучал не только моря, но и сушу. Все его отчеты, насколько я понимаю, должны свято храниться в семье. - И ты предлагаешь мне их купить? - хитро прищурился Эйно. - Разумеется, скопировать, - хохотнул в ответ Монфор. - Дериц не настолько нищ, чтобы торговать семейными реликвиями. Но он мальчишка, он склонен увлекаться, ты понимаешь, о чем я, а? Ты найдешь, что ему наврать, и он сам побежит к тебе в руки. Эйно не ответил. Потягивая из бокала желтоватое вино, он задумчиво глядел на играющие в камине языки пламени - эту склонность я заметил в нем довольно давно, с момента моего прибытия в Пеллию. Очень часто, особенно в дождливые вечера, он уединялся внизу и мог часами сидеть в кресле, покуривая трубку и время от времени забрасывая в камин небольшие, аккуратно напиленные поленца, всегда лежавшие рядом с ним на полу. - Ты прочитал свиток, который я нашел в Неф-Экселе? - спросил он, поворачиваясь к Монфору. Скулы Монфора немного заострились. - Я никогда не думал о праве на молчание. Я знаю - ты слышишь, знаю, что у нас нет права на слово. Все известно до нас. Не изменится ничего, кроме имен многочисленных богов... но сколько прольется при этом крови? - Кровь будет ценой, и не более. - Ты жесток. - А ты мягок и человечен? - Эйно жестко усмехнулся, и в его глазах заиграл хорошо знакомый мне лед. - Я?.. Монфор провел рукой по лбу, налил себе вина - и вдруг, словно по воле предержащих, постарел. Рядом со мной сидел не мужчина лет тридцати пяти, а старец с запавшими щеками и блеклыми, растерявшими недавнюю синь глазами. - Это, пожалуй, не имеет значения, - произнес он нисколько не изменившимся голосом. - Мы оказались в игре, мы должны участвовать в ней. Верно? Никто из нас не может удалиться в... гм... в деревню, свинок разводить. Я удивлен: почему ты задумался о бреднях давно ушедшего старика? - Потому что он, будучи одним из нас, первым понял: нас обманули. Первым, Рэ, - и первым же изложил свои мысли доступным для прочих образом. - Н-да, это, пожалуй, любопытно. И ты, значит, предлагаешь сдаться? - Но разве месть является нашей целью? - И месть тоже! Месть тем недоумкам, которые придумали все это, всю эту забаву, отдающую гнилью и маразмом! Они спросили нас, своих детей?.. Скажи мне, они спросили? Они спросили, хотим ли мы превращаться в червей? - Выяснилось, что не хотим, - устало отозвался Эйно. - И этого им было мало - они позволили надуть себя, как сопляков на базаре! Они позволили, чтобы им подсунули порченый товар! И, самое смешное, - на вновь помолодевшем лице Рэ Монфора появилось дурашливое, словно у клоуна, выражение, - самое смешное, что мстить-то, мстить по-настоящему нам уже некому! Лжецы превратились в прах! За компанию с нашими пращурами, уставшими от жизни. Маттер! - Д-да? - недоуменно приподнялся я. - Ты можешь устать от жизни? Устать от неба, устать от моря, устать от женщин и вина? Устать - от всего, устать так, чтобы тебе захотелось превратиться в червя, вылезающего из-под листвы? - Боюсь, что я не понял вас, мой господин. Но думаю, что нет. То есть не настолько. В конце концов, в усталости, с вашего позволения, тоже есть нечто приятное - отдых... - Отдых! Это когда у тебя есть завтрашний день! А если он уже никогда не наступит? - Но, по-моему, даже древний старик не хочет умирать: его, наверное, ждут внуки. Монфор широко распахнул глаза и хлопнул ладонью по столешнице. - Вот же! Ты слышишь его, Эйно? - Но разве я спорил с тобой? - пожал плечами князь. - Я говорю не об этом... и вообще, в данный момент меня больше всего интересуют проклятые кхуманы. - В каком смысле? - насторожился Монфор. - Меня не покидают странные предчувствия. Будто где-то среди нас появилась новая сила, абсолютно враждебная, но пока еще не слишком опасная; молодая, если хочешь. - На чем эти предчувствия основаны? - На странной агрессивности кхуманов. Они действовали в Шаркуме так нагло, словно находились у себя дома. Это очень странно, и я стал задумываться о мотивах. Они охраняли все, даже самые дальние подступы к Черепу, так, словно знали, что я начну его искать. Или, может быть, не я - но кто-то, понимаешь? Если Череп был благополучно продан, чего ради было оставлять в Шахрисаре людей, чтобы они следили, не станет ли кто-то интересоваться ничего не значащей сделкой? - Может быть, в тот момент он все еще находился в Шаркуме? - Нет. Он ушел на север, и я почти точно знаю куда: к рашерам. Я допускаю лишь один альтернативный вариант - кхуманы кинулись искать этого загадочного покупателя, но опоздали, а тут появились мы и принялись довольно неосторожно выспрашивать о нем. Где истина? Сейчас нам этого уже не узнать. Глава 6 Графский дворец ничуть не походил на мрачное обиталище таинственного Монфора. Нанятый Эйно экипаж - раззолоченная карета без гербов - подкатил к широкой мраморной лестнице, вокруг которой суетились кучера, отгонявшие в стороны кареты многочисленных гостей. На входе нас встретил расшитый малиновым шнуром дворецкий с неким подобием трезубца в руках. В его взгляде сквозила почтительность: - Как прикажете доложить, ваша милость? - Эйно, князь Лоттвиц-Лоер с оруженосцем. На лице дворецкого не дрогнул ни один мускул. Он едва заметно двинул ладонью, и из-за его спины пулей вылетел мальчишка-посыльный. Мы остались ждать - очевидно, здесь было так принято. Не успел Эйно раскурить трубочку, как на лестницу выскочил моложавый, рано поседевший мужчина в темно-синем костюме, поверх камзола красовалась массивная золотая цепь. - О небеса, какими же судьбами?! Они обнялись; Эйно коротко представил меня, я привычно поклонился, и мы прошествовали в зал. Любопытство боролось во мне со смущением. Даже на родине я не очень-то шлялся по аристократическим балам, а уж здесь, в Пеллии, был и вовсе чужаком. Сразу вспомнились слова князя об акценте и собственные мысли о слабом знании этикета и церемоний. Наверное, Эйно предусмотрел это: он ни на секунду не оставлял меня одного, то заставляя вырубить ему огня, то угощая каким-то особым вином, - в общем, я порхал вместе с ним по залу, как бабочка. В конце концов он оказался в компании сестры графа Люка, той самой леди Эрны, и мы удалились в смежную с залом комнату, где несколько молодых людей довольно изящно бренчали на лютнях. Возле них вертелась стайка юных девушек; я же, пользуясь положением наперсника, расположился в кресле под окном, ни на секунду не теряя из глаз своего господина. Очевидно, они с Эрной были знакомы и раньше. Разговор велся в самой непринужденной манере, высокая, ослепительно красивая белокожая женщина ржала, как лошадь, ничуть не смущаясь присутствия молодежи, и вообще она произвела на меня самое благоприятное впечатление - вас никогда не соблазняли вульгарные аристократки, сильные и самоуверенные? Сказать по правде, я больше пялился на нее, чем следил за Эйно. Князь выколотил об каблук свою трубку, бросил на меня короткий взгляд, сопровождавшийся незаметным жестом, и увел свою собеседницу в зал. "Интересно, - подумал я, доставая из кармана кисет, - а здесь есть уединенные комнатки с диваном? Кажется, она совсем не прочь тепло поприветствовать старого приятеля". Погруженный в свои мысли, я глубоко вдохнул зелья и вдруг услышал над собой чей-то немного ломающийся голос: - Прошу простить меня, мой господин, но курить здесь дозволено только взрослым. - Ч-что? - не понял я, поднимая голову. И тотчас же услышал издевательский смех молодых людей, которые перестали музицировать и с любопытством наблюдали за моей реакцией - а возле моего кресла, кривя в ухмылке губы, стоял долговязый подросток с новеньким, блестящим мечом на перевязи. Холодного оружия со мной не было, поэтому я молча встал и сдвинул кобуру с "вулканом" на самый живот, - после чего вернулся в кресло и спокойно пыхнул трубкой. Смех стих. Паренек со своим кукольным ножиком напрягся, кусая губы. - Ваше поведение кажется мне вызывающим, - выпалил он. - А дальше? - поинтересовался я. - Что - дальше? - опешил мой бретер. - Вы бы хоть представились, дружище. - Энгард Дериц, - гордо выпятил он грудь. - Маттер, - спокойно встал я и протянул ему ладонь. Дериц-младший дернулся, будто от удара, завертел головой, но, сообразив, что ситуация выглядит безвыходной, а сам он - полным дураком, все же ответил на рукопожатие. Его рука была сухой и горячей. - Имею честь служить князю Лоттвиц-Лоер из Альдоваара, - коротко склонил я голову. - Вы дворянин? - ошалело спросил Дериц. - Заморский, - коротко ответил я. - Я с востока. Ну что, вы успокоились? Или все-таки придется вызывать меня на поединок? Учтите, у меня нет меча, а ни у вас, ни у ваших друзей я не вижу пистолетов. К тому же я не уверен, что мой господин будет доволен, если я ввяжусь в драку. Но если вам очень хочется, могу съездить пару раз по роже. Мне показалось, что сейчас он упадет. У парня было честное, хотя и несколько испорченное надменностью лицо, и мне было бы очень неприятно драться с ним по-настоящему. Мой расчет оказался верным: Дериц, краснея, неловко поклонился и прошипел - так, чтобы его не услышали товарищи: - Я не разглядел ваш пистолет. Вы же сидели... немного неудобно. - Бывает, - так же тихо ответил я. - Ну что, может быть, выпьем за примирение? Он радостно кивнул и позвал разносчика. Через полминуты я уже сидел в компании молодых музыкантов и их подружек, пил вино и горестно рассказывал о том, что у меня на родине идет ужасная война, на которой я потерял всю свою семью, а потому мне не оставалось ничего другого, как дать деру в благословенную Пеллию. У самой младшей из девчонок, рыжеволосой и чем-то похожей на удивленную белку, часто заплясали ресницы. Дериц, осознавший, что я расположен вполне дружелюбно и совсем не желаю вспоминать про его глупость, охотно подливал мне вина и, кажется, даже гордился тем, что именно ему выпала честь привлечь в компанию столь необычного гостя. - Вы здесь с братом, старина? - спросил я между глотками. - Да, - чуть порозовел Энгард, - он недавно женился. "И ты, мой друг, был бы не прочь сделать то же самое, - догадался я. - Что ж, если ты сможешь быть достаточно настойчивым, то и тебе, пожалуй, перепадет от этого пирога... и впрямь: какая женщина!" В зале начались танцы. Молодые люди, подхватывая своих юных фей, поволоклись принять участие в плясках, Энгард же, коротко куснув губу, остался со мной на диванчике. - Я не умею, - признался он мне с мучительно выдавленной улыбкой. - В детстве упал с пони, нога срослась не правильно, мне ее ломали, и потом я отчаянно боялся учителя танцев. Так из меня и не вышло танцора. А вы?., вы остались из-за меня? - А я просто отказался учиться, - почти честно ответил я, - так как предпочитал торчать в библиотеке или махать мечами. И вообще, откуда бы мне знать пеллийские танцы? Дериц сочувственно покачал головой и вновь принялся за вино - похоже, свадьба старшего брата порядком выбила его из колеи. - Мне, кажется, приходилось слышать про вашего господина. Он королевский корсар, да? - Чистая правда. А я судовой врач его барка. Парень едва не свалился с дивана. Видимо, мой авторитет вырос в его глазах до невообразимых высот. Это было немного смешно, так как нас разделяли от силы два года, - но, с другой стороны, год назад, оказавшись в его шкуре, я вел бы себя точно так же. - Он подобрал меня там, на востоке, - объяснил я, смакуя отличное пойло, - у него уме

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору