Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Берроуз Эдгар. Тарзан 1-25 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  -
-- сказал Бертон. Рамсгейт и Романов опешили от неожиданности. -- Знаете?! -- воскликнул Романов. -- Да. Мне сообщили вчера ночью. -- Но ведь это невозможно, -- сказал Рамсгейт. -- Мы, наверное, говорим о разных вещах. -- Нет. Мы оба говорим об убийстве моего сына. -- Странно! -- воскликнул Рамсгейт. -- Я не понимаю. Однако, полковник, мы уже можем с уверенностью утверждать, что знаем, кто убийца. Прошлой ночью в нашем лагере было совершено второе похожее убийство, и один из участников нашего сафари видел убийцу в момент совершения преступления. Он выстрелил в него и думает, что попал. В этот миг открылась дверь бунгало, и неожиданно на веранду вышел Тарзан! Рамсгейт и Романов вскочили на ноги. -- Вот он! Это убийца, -- выкрикнул Рамсгейт. Полковник Бертон покачал головой. -- Нет, джентльмены, -- произнес он тихо. -- Тарзан из племени обезьян не убивал моего сына и не мог убить второго человека, потому что находился здесь, в моем бунгало, всю прошлую ночь. -- Но ведь Смит заявил, что видел этого человека и узнал его, когда убили Питерсона вчера ночью, -- возразил Романов. -- Что ж, в момент подобного возбуждения, да к тому же в темноте человек легко может ошибиться, -- проговорил Бертон. -- Я предлагаю пойти в лагерь и допросить кое-кого. Насколько я понял, трое из ваших спутников либо нападали на моего сына, либо угрожали ему. -- Да, -- сказал Рамсгейт. -- Моя сестра и я настаиваем, чтобы было проведено тщательное официальное расследование, и я уверен, что мистер Романов одного с нами мнения. Романов наклонил голову в знак согласия. -- Вы, разумеется, пойдете с нами? -- спросил Бертон. -- Как вам будет угодно, -- ответил Тарзан. Со смешанным чувством члены сафари встретили появление в лагере Тарзана вместе с Рамсгейтом, Романовым, полковником Бертоном и нарядом местной полиции. -- Они его поймали, -- обратился Голт к Тренту. -- Быстрая работа. -- Следовало бы надеть на него наручники, -- сказал Трент, -- иначе он ускользнет, как в прошлый раз, Они даже не отобрали у него оружие. По предложению полковника Бертона всех белых участников сафари собрали вместе для допроса. Пока их созывали, Тарзан тщательно осмотрел тело Питерсона, уделив особое внимание рукам и ногам убитого, а также ране на груди. Тарзан на миг низко склонился над телом, приблизив лицо к рукаву кителя. Затем он вернулся к полковнику Бертону, перед которым собрались вызванные люди. Полковник-англичанин стал по очереди допрашивать каждого. Он внимательно выслушал показания Вайолет, Томлина и леди Барбары. Он допросил Годенского, Голта и Трента. Он расспросил Смита об убийце Питерсона. -- Итак, вы утверждаете, что видели, как этот человек убил Питерсона? -- Бертон указал на Тарзана. -- Мне показалось, что это он, -- ответил Смит, -- но я мог и ошибиться. Было очень темно. -- Ну а теперь относительно моего сына, -- произнес Бертон. -- Есть ли среди присутствующих кто-нибудь, кто желал бы предъявить прямое обвинение в убийстве в чей-либо адрес? Леди Барбара Рамсгейт напряглась. -- Да, полковник, -- сказала она. -- Я обвиняю Дункана Трента в убийстве Сесила Джайлз-Бертона. Трент заметно побледнел, но промолчал. Все взоры были устремлены на него. Тарзан нагнулся к полковнику и что-то шепнул ему на ухо. Бертон кивнул. -- Тарзан хочет задать несколько вопросов, -- объявил Бертон. -- Прошу вас отвечать на них так, как если бы их задавал я. -- Разрешите взглянуть на ваш нож? -- попросил Тарзан, указывая на Пьера. -- У меня нет ножа, сэр. -- Тогда на ваш, -- обратился он к Голту. Голт вынул нож из ножен и передал его человеку-обезьяне, который бегло осмотрел его и тут же вернул. Затем он поинтересовался ножом Томлина, но оказалось, что Томлин ножа не носит. Тарзан поочередно и быстро изучил ножи Смита, Годенского и Трента, после чего обратился к Смиту. -- Смит, -- сказал он, -- вы оставались в палатке после того, как Питерсон был убит. Не могли бы вы сказать мне, как он лежал на своей койке? -- Он лежал прямо на спине, -- ответил Смит. -- Какой стороной его койка граничила со стенкой палатки? -- Левой стороной. Тарзан повернулся к Рамсгейту. -- Как давно вы знакомы с этим Смитом? -- спросил он. -- Всего несколько недель, -- ответил Рамсгейт. -- Мы встретили его и Питерсона, когда те плутали в джунглях. Они сказали, что их бросили проводники. -- Когда вы его встретили, он хромал, не так ли? Джон Рамсгейт изумился. -- Да, -- ответил он. -- Смит сказал нам, что подвернул ногу. -- А это тут при чем? -- взвился Смит. -- Разве я вам не говорил, что этот парень шизик! Тарзан подошел вплотную к Смиту. -- Дайте мне свой пистолет, -- потребовал Тарзан. -- Нету у меня никакого пистолета, -- зарычал Смит. -- Что это выпирает у вас из-под рубашки с левой стороны? -- с этими словами Тарзан быстрым движением похлопал ладонью по этому месту. Смит ухмыльнулся. -- Не такой уж ты умник, каким хочешь казаться. Какой пистолет? Тарзан обратился к леди Барбаре. -- Мистер Трент не убивал Бертона, -- сказал он с полнейшей убежденностью. -- Его убил Смит. Смит также убил Питерсона. -- Гнусная ложь! -- вскричал Смит. -- Ты сам их убил! Это оговор! Неужели вы все не понимаете этого? -- Почему вы решили, что убийца -- Смит? -- спросил полковник Бертон. -- Я должен внести одно уточнение в свое заявление, -- сказал Тарзан. -- Их убил Кэмпбелл. Фамилия этого человека не Смит, а Кэмпбелл. Настоящее имя человека, которого убили прошлой ночью, не Питерсон, а Зубанев! -- Говорю вам, это подлая ложь! -- закричал Смит. -- У тебя нет против меня никаких улик! Ты ничего не сможешь доказать! Тарзан выпрямился в полный рост, возвышаясь надо всеми. Люди притихли, даже Смит. -- Лейтенанта Бертона убил очень сильный человек, левша, у которого отсутствует средний палец на правой руке, -- произнес Тарзан. -- Рана, оказавшаяся смертельной для Бертона, могла быть нанесена только в том случае, если нож держали в левой руке. На его горле остались отпечатки большого, указательного, безымянного пальца и мизинца. Как вы, наверное, заметили, у Смита Или, вернее, Кэмпбелла на правой руке нет среднего пальца. Я также обратил внимание на то, что, когда попросил мужчин показать свои ножи, Кэмпбелл был единственным, кто передал мне оружие левой рукой. Ножевая рана в груди Зубанева была нанесена ножом, который держали в левой руке. -- Но мотивы этих убийств?! -- вырвалось у Романова. -- Полковник Бертон найдет их у Кэмпбелла под рубашкой! Это бумаги, которые вез с собой лейтенант Бертон, когда его сбил самолет-преследователь, в котором летели Кэмпбелл и Зубанев. Я знаю, что Питерсон, или, вернее, Зубанев, находился в том самолете. Второй человек хромал, когда отходил от самолета. Этот человек -- Кэмпбелл, который называет себя Смитом. -- Но почему Смит, или Кэмпбелл, или как его там зовут, хотел убить Бертона и Питерсона? -- спросил Джон Рамсгейт. -- Ему и Зубаневу были нужны бумаги, находившиеся у Бертона, -- объяснил Тарзан. -- Никто больше о документах не знал. Кэмпбелл понимал, что если он выкрадет бумаги и оставит Бертона в живых, то лейтенант немедленно начнет энергичное расследование среди участников сафари. Он должен был убить Бертона. Зубанева он убил, чтобы не делиться с ним деньгами, которые надеялся выручить за эти бумаги, уже проданные ими заочно итальянским властям. Эти документы, -- Тарзан внезапно рванул рубашку на груди Кэмпбелла, -- находятся здесь! Полицейские поволокли за собой Джозефа Кэмпбелла, он же Джо-дворняга, -- Как вы узнали, что Зубанев находился в том итальянском самолете? -- спросил Рамсгейт с любопытством. -- Я нашел его перчатку в задней части кабины, -- ответил человек-обезьяна. Рамсгейт в замешательстве покачал головой. -- И все же я не понимаю, -- произнес он. Тарзан улыбнулся. -- Это от того, что вы -- цивилизованный человек, -- сказал он. -- Лев Нума или леопард Шита поняли бы. Когда я нашел эту перчатку, то понюхал ее. Поэтому я носил с собой в памяти запах Зубанева. И по запаху Питерсона понял, что он на самом деле Зубанев. Следовательно, Смит не кто иной, как Кэмпбелл. А теперь... Тарзан замолчал, обводя людей взглядом. -- Я возвращаюсь домой, -- сказал он. -- До свидания, друзья мои. Было приятно снова встретиться с соплеменниками, но зов джунглей сильнее. До свидания... И Тарзан из племени обезьян возвратился в джунгли... Эдгар Берроуз. Тарзан и потерпевшие кораблекрушение Переводчики В. Анисимов, И. Владимирова OCR, Spellcheck: Максим Пономарев aka MacX I Иной раз бывает трудно решить, с чего начать повествование. Одна моя знакомая, рассказывая о соседке, которая, спускаясь в подвал, упала с лестницы и сломала при этом ногу, успевала перечислить все браки и смерти, случившиеся в семье пострадавшей на протяжении нескольких поколений, и лишь после этого излагала суть дела. В данном случае я мог бы начать с Ах Куиток Тутул Ксиу из племени майя, основавшего в 1004 г. н. э. Аксмол на Юкатане; потом перейти к Чаб Ксиб Чаку, краснокожему, разрушившему Майяпан в 1451 г. и вырезавшему всю семью тиранов Коком, но этого я делать не стану. Просто упомяну, что Чак Тутул Ксиу, потомок Ах Куиток Тутул Ксиу, в силу необъяснимой тяги к перемене мест и по совету Ах Кин Май, главного жреца, покинул Аксмол в сопровождении большого числа своих единомышленников, знати, воинов, женщин и рабов и отправился на побережье, где, соорудив несколько больших каноэ-катамаранов, пустился в плавание по безбрежным просторам Тихого океана. С тех пор на его родине о нем ничего не было слышно. Произошло это в 1452 или 1453 году. Отсюда я мог бы совершить большой прыжок во времени лет эдак на 485 или 486 и перенестись в день сегодняшний на остров Аксмол, расположенный в южной части тихого океана, где правит король Чит Ко Ксиу, но и этого я делать не собираюсь, ибо не хочу опережать события, о которых пойдет речь. Вместо этого перенесемся на палубу парохода "Сайгон", стоящего в Момбасе в ожидании погрузки диких животных для отправки их в Соединенные Штаты. Из трюма и клеток, расставленных на палубе, раздаются жалобный вой и грозный рев пойманных зверей; зычный рык львов, трубный клич слонов, непристойный "хохот" гиен, трескотня обезьян. Возле поручней возбужденно разговаривают двое. -- Говорю же тебе, Абдула, -- горячился первый, -- мы практически готовы к отплытию, последняя партия должна прибыть на этой неделе, а расходы с каждым днем увеличиваются. Пока ты его привезешь, может пройти целый месяц. А вдруг ты его вообще не получишь? -- Дело верное, сахиб Краузе, -- ответил Абдула Абу Неджм. -- Он ранен, как сообщил мне Ндало, в чьей стране он сейчас и находится, так что взять его будет не трудно. Подумайте, сахиб! Настоящий дикарь, с детства воспитанный обезьянами, друг слонов, гроза львов. Улавливаете? В стране белых людей он один принесет больше денег, чем все ваши дикие звери вместе взятые. Вы станете богачом, сахиб Краузе. -- Насколько я понимаю, он говорит по-английски ничуть не хуже самих чертовых англичан, о нем я слышу уже не первый год. По-твоему, в Америке я смогу выставить в клетке белого человека, говорящего по-английски? Абдула, ты вечно твердишь, что мы, белые, чокнутые, а у самого-то с головой все в порядке? -- Вы не поняли, -- ответил араб. -- Полученное ранение лишило его дара речи и способности понимать человеческий язык. В этом смысле он ничем не отличается от любого из ваших животных. Они же не могут никому пожаловаться -- их все равно не поймут -- вот и он не сможет. -- Афазия, -- пробормотал Краузе. -- Как вы сказали, сахиб? -- Так называется болезнь, в результате которой теряется способность говорить, -- пояснил Краузе. -- Она вызывается повреждением мозга. Но в таком случае дело принимает иной оборот. Твое предложение выглядит заманчивым и вполне реальным, но все же... Он заколебался. -- Вы не любите англичан, сахиб? -- спросил Абдула. -- Еще как! -- выпалил Краузе. -- А почему ты спросил об этом? -- Он -- англичанин, -- ответил араб елейным тоном. -- Назови свою цену. -- Расходы на сафари -- ничтожная сумма -- и стоимость одного льва. -- Такая знатная добыча, а ты что-то скромничаешь, -- засомневался Краузе. -- Почему? Я думал ты заломишь как всегда грабительскую цену. Глаза араба сузились, лицо исказилось гримасой ненависти. -- Он мой враг, -- процедил Абдула. -- Сколько времени потребуется? -- Около месяца. -- Жду ровно тридцать дней, -- сказал Краузе. -- После этого отплываю. -- Мне скучно, -- захныкала девушка. -- Момбаса! Как я ненавижу этот город! -- Вечно ты недовольна, -- проворчал Краузе. -- Дернул же меня черт связаться с тобой. Через три дня отплываем, независимо от того, явится эта арабская собака или нет. Тогда у тебя, я надеюсь, появится для нытья новый повод. -- Абдула, наверное, привезет очень интересный экспонат? -- спросила девушка. -- Еще какой! -- А конкретно, Фриц? Розовый слон или красный лев? -- Это будет дикарь, но об этом ни гу-гу -- английские свиньи ни за что не разрешат мне взять его на борт, если пронюхают. -- Дикарь! С головой, заостряющейся кверху, словно яйцо? На верхушке -- пучок волос, по всему лицу расползся нос, зато подбородка вообще нет. Он так выглядит, Фриц? -- Сам я его не видел, но, вероятно, ты не далека от истины. Специалисты описывают их именно такими. -- Гляди, Фриц! А вот и Абдула. Смуглый араб поднялся на борт и направился к ним с невозмутимым выражением лица. Удалась его затея или нет -- было неясно. -- Мархаба! -- поприветствовал его Краузе. -- Эй кхабар? -- Новости самые хорошие, -- ответил Абдула. -- Я поймал его. Привез в клетке и оставил на окраине города. Клетка затянута циновками от любопытных взглядов. Один аллах знает, чего стоило это предприятие! Мы набросили на него сеть, но прежде чем удалось связать ему руки, он убил троих воинов Ндало. Ну и силища у него! Как у слона! Пришлось держать его связанным, иначе бы он в миг разнес клетку в щепки. -- У меня есть железная клетка, с которой ему не справиться, -- произнес Краузе. -- Я бы не судил столь категорично, -- предостерег араб. -- Если ваша клетка не в состоянии выдержать напор слона, то советую не развязывать нашего пленника. -- Для слона моя клетка маловата, но для этого сгодится. -- И тем не менее, я бы не стал развязывать ему руки, -- стоял на своем Абдула. -- Он что-нибудь сказал за это время? -- поинтересовался Краузе. -- Нет, ни слова. Сидит и глядит. В глазах ни ненависти, ни страха. Напоминает мне льва, кажется, вот-вот зарычит. Приходится кормить его с рук, и когда он жрет свое мясо, урчит, словно лев. -- Чудесно! -- воскликнул Краузе. -- Он произведет сенсацию. Я уже вижу этих дураков американцев, горящих желанием выложить кругленькую сумму, чтобы поглазеть на него. А теперь слушай: в сумерках я отчалю и пойду вдоль берега, а ты грузи клетку на одномачтовое судно за чертой города и дожидайся моего сигнала: три короткие вспышки прожектора, потом мигнешь ты. -- Считайте, что уже сигналю, -- отозвался Абдула Абу Неджм. К тому времени, когда Абдула принял сигнал с "Сайгона", поднялся ветер и море заволновалось. Одномачтовое судно, маневрируя, подошло наконец к пароходу с подветренной стороны. Были спущены тросы, которые прикрепили к клетке с дикарем. Абдула направлял поднимаемую в воздух клетку. Неожиданно "Сайгон" сильно накренился в сторону, клетка взмыла в воздух вместе с вцепившимся в нее Абдулой. Клетка ударилась о борт парохода и поползла вверх. "Сайгон" дал задний ход и налетел на суденышко. Вся команда затонувшего судна погибла, а Абдула оказался на борту парохода, следующего в Америку. Абдула запричитал, наполняя воздух стенаниями и призывами к аллаху сохранить ему жизнь. -- Тебе чертовски повезло -- ты уцелел, -- успокоил его Краузе. -- В Америке заработаешь кучу денег. Я стану показывать тебя как шейха, поймавшего дикаря; они хорошо заплатят, чтобы увидеть настоящего шейха из пустыни. Куплю тебе верблюда и будешь разъезжать по улицам с плакатом, рекламирующим мой аттракцион. -- Чтобы меня, Абдулу Абу Неджма выставили, словно дикого зверя! -- завопил араб. -- Никогда! Краузе пожал плечами. -- Как угодно, -- сказал он, -- но не забывай, что тебе захочется есть, а в Америке осталось не так уж много ничейных финиковых пальм. Во время рейса я, так и быть, стану тебя подкармливать, но по прибытии будешь заботиться о себе сам. -- Неверный пес! -- неслышно выругался араб. II Утро следующего дня выдалось погожим. Дул свежий ветер. "Сайгон" шел на северо-восток, бороздя просторы Индийского океана. Животные на палубе вели себя спокойно. Деревянная клетка, укрытая циновками, стояла в центре палубы. Из нее не доносилось ни звука. Джанетт Лейон поднялась вслед за Краузе на палубу. Ее черные волосы развевались на ветру, легкое платье обволакивало фигуру, привлекая взгляд необычайной пленительностью форм. Вильгельм Шмидт, второй помощник капитана, прислонившись к поручням, наблюдал за ней сквозь полуопущенные веки. -- Покажи мне своего дикаря, Фриц, -- попросила девушка. -- Надеюсь, он еще жив, -- сказал Краузе, -- вчера ночью его здорово потрепало, когда поднимали клетку на борт. -- Что же ты раньше не поинтересовался? -- возмутилась девушка. -- Все равно мы ничем не смогли бы ему помочь, -- ответил Краузе. -- По словам Абдулы, с ним опасно иметь дело. Пойдем глянем на него. Эй, ты! -- крикнул он матросу-ласкару. -- Сними-ка циновку вон с той клетки. Матрос бросился выполнять приказ. Подошел Шмидт. -- Что там у вас, м-р Краузе? -- поинтересовался он. -- Дикарь. Что, в новинку? -- Встречал я как-то одного французишку, от которого жена сбежала с шофером, -- отозвался Шмидт. -- Дикарь дикарем. Матрос развязал веревки и стал стягивать циновку. В клетке на корточках сидел гигант, спокойно глядя на людей. -- Так он же белый! -- воскликнула девушка. -- Белый, -- отозвался Краузе. -- И вы собираетесь держать человека в клетке, словно дикого зверя? -- спросил Шмидт. -- Он белый только снаружи, -- проворчал Краузе. -- Это англичанин. Шмидт плюнул в клетку. Девушка разгневанно топнула ногой. -- Никогда больше так не делайте, -- воскликнула она. -- А тебе-то что? Разве ты не слышала -- это всего лишь грязная английская свинья, -- процедил Краузе. -- Он человек, к тому же белый, -- возразила девушка. -- Это бессловесная тварь, -- ответил Краузе. -- Говорить не умеет, человеческого языка не понимает. А то, что в него плюнул немец -- для него большая честь. -- Все равно, пусть Шмидт прекратит издевательство. Пробили рынду, и Шмидт удалился, чтобы сменить на мостике первого помощника капитана. -- Сам он свинья, -- проговорила девушка, глядя вслед Ш

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору