Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
л это одеяние в мягкие складки вокруг бедер. На шее красовалось
ожерелье из человеческих зубов, на запястьях и предплечьях - массивные
браслеты, из которых по крайней мере два, как определила девушка, были
выкованы из золота.
Такие же браслеты ей надели на щиколотки, затем добавили еще несколько
ожерелий на шею. Головной убор состоял из меховой повязки, к которой
крепился роскошный плюмаж, образуя венец вокруг головы.
В довершение ко всему к пальцам девушки, от чего ее охватил леденящий
ужас, прикрепили длинные изогнутые когти из чистого золота, моментально
напомнившие ей про ужасную смерть отважного негра, защищавшего ее до
последнего вздоха.
Итак, Кали-бвана была готова к страшному ритуалу посвящения в верховные
жрицы.
VIII. ИЗМЕНА РАСКРЫТА
Мушимо не спешил. Он наслаждался одиночеством, радуясь отсутствию
шумных, хвастливых созданий, каковыми, почти без исключения, являются люди.
Правда, дух Ниамвеги тоже любил похвастаться, но мушимо старался закрывать
на это глаза. Иной раз мушимо журил его за человеческие повадки, и дух
Ниамвеги замолкал, покуда хватало памяти, а память у него была очень
короткая. И лишь когда в голосе мушимо появлялись строгие нотки, дух
Ниамвеги затихал надолго, но такое случалось редко, только когда возникала
особая потребность в тишине.
Мушимо и дух Ниамвеги покинули лагерь утенго на рассвете, однако время
не имело значения для мушимо. Свою задачу - выследить деревню
людей-леопардов и понаблюдать за ней - он выполнит, когда будет к этому
готов.
Около полудня мушимо, наконец, добрался до деревни.
К тому времени воины уже отправились готовить засаду незваным гостям из
племени утенго, но мушимо их не встретил, поскольку шел от лагеря окружным
путем. Девушку тем временем уже отвели в храм, но это уже не касалось духа
предка Орандо, раз уж он занимался судьбой черных, а не белых.
Представшая взору мушимо деревня, на которую он глядел сквозь листву
дерева, почти не отличалась от мирного селения Тамбай, разве что частокол
здесь был повыше и попрочнее. На главной улице не происходило ничего
особенного, - в тени деревьев дремали притомившиеся мужчины, женщины же
сновали туда-сюда, занятые повседневными хлопотами, которые скрашивались
наиболее распространенным среди женского пола средством - сплетнями.
Сначала мушимо не заметил ничего особенного. Воинов, как он определил,
было немного. Внезапное нападение воинов из племени утенго могло бы застать
деревню врасплох. Вместе с тем он отметил, что ворота, ограждающие вход в
деревню, прочны и высоки, а в тени частокола расположились охранники.
"А не лучше было бы напасть на деревню ночью, - подумал он, - когда
пара ловких ребят незаметно перелезет через ограду и откроет ворота
товарищам". Поразмыслив, он решил, что сделает это сам, без посторонней
помощи.
Для мушимо не составило труда проникнуть в деревню незамеченным.
Вскоре внимание его привлекла группа людей, собравшихся перед небольшой
хижиной, - рослый человек, в котором мушимо интуитивно узнал вождя, и его
слушатели. Но отнюдь не вождь привлек внимание мушимо, а человек из толпы.
Мушимо тотчас узнал его, и его серые глаза сощурились. Какое отношение имеет
Лупингу к людям-леопардам?
Явно, что его не захватили в плен - беседа протекала весьма дружески.
Мушимо удвоил внимание. Вскоре Лупингу отделился от группы и направился
к воротам. Стражники открыли их, Лупингу вышел и скрылся в лесу в
направлении лагеря утенго. Мушимо лихорадочно соображал.
Что затевает Лупингу? Что он успел уже натворить?
Покинув бесшумно свой наблюдательный пункт, мушимо устремился вслед за
Лупингу. Перелетая с ветки на ветку, он быстро нагнал бойко шагавшего по
тропе воина, возвращающегося к соплеменникам, которых он предал, и не
ведающего о присутствии Немезиды, реявшей над самой его головой.
Вдруг издалека до мушимо долетели звуки, которых уши Лупингу уловить не
могли, и он определил, что по лесу в его сторону движется большая группа
людей, а чуть погодя и то, что идут они быстрым шагом. И лишь когда они
оказались совсем неподалеку, их услышал и Лупингу, который моментально
свернул с тропы и схоронился тут же в кустах.
Мушимо выжидательно затаился в листве. Среди людских запахов он не
уловил ни одного знакомого ему - то шли совершенно чужие. Обоняние
подсказало мушимо, что это чернокожие воины, и, судя по запаху свежей крови,
среди них имелись раненые. Очевидно, они вышли из битвы.
Когда наконец они появились в поле зрения, мушимо увидел, что это не
утенго, как и говорило ему обоняние. Вероятнее всего, это были воины из
селения людей-леопардов, и они возвращались домой. Теперь стало ясно, почему
в деревне оказалось так мало воинов.
Но куда они отлучались? Не сражались ли они с отрядом Орандо?
Мушимо слез пониже и приблизительно подсчитал численность туземцев. Их
оказалось около трех сотен, в то время как у Орандо насчитывалось не более
сотни. И все же мушимо был уверен, что отряд Орандо не понес особых потерь,
поскольку не увидел ни пленников, ни того, чтобы чужие воины несли тела
убитых, своих или неприятеля, что они непременно сделали бы, если бы
одержали победу.
Очевидно, с кем бы ни сражались эти люди, а скорее всего сражались они
именно с воинами Орандо, их атака была отбита. Но что стало с самими утенго?
В битве с противником, имевшим такое численное превосходство, они неминуемо
должны были понести огромные потери. Мушимо решил немедленно разыскать
утенго и выяснить, как обстоит дело.
Вместе с тем не следовало упускать из виду Лупингу, который спрятался
возле тропы.
Когда люди-леопарды прошли, Лупингу выбрался из укрытия и возобновил
путь, преследуемый невидимыми мушимо и духом Ниамвеги.
Выйдя к месту стоянки утенго, они обнаружили лишь мрачные следы
недавней битвы. Сами же утенго исчезли. Лупингу огляделся по сторонам, сияя
от радости.
Его старания не пропали даром, - людям-леопардам удалось-таки прогнать
утенго, хотя от него, как и от мушимо, не укрылось, что победа
людей-леопардов далеко не блестящая.
Лупингу на миг заколебался, выбирая, как ему поступить - то ли
присоединиться к утенго, то ли вернуться в деревню и принять участие в
празднестве, посвященном введению в храм белой жрицы. Поразмыслив, он решил,
что безопаснее всего будет примкнуть к утенго, не то его длительное
отсутствие может вызвать у них подозрение. Лупингу не мог знать, что не он
принимает решения, а сила куда более могущественная, сила, которая не
спускает с него глаз и которой известны все его мысли, что сила эта готова
пресечь любую попытку Лупингу вернуться в деревню Гато-Мгунгу и доставить
его любой ценой в новый лагерь Орандо.
Лупингу неспешно следовал по хорошо заметным следам ретировавшихся
утенго, пока через две мили его не остановил часовой, в котором он тотчас
признал брата девушки, влюбленной в Ниамвеги. Узнав Лупингу, часовой
пропустил его, и тот оказался среди воинов, которые, еще не остыв после
сражения, схватились за копья по первому знаку караульного.
На земле тут и там валялись стонущие раненые, а в дальнем конце лагеря
лежало десять трупов, для захоронения которых погребальная команда копала
поблизости неглубокую яму.
Пока Лупингу разыскивал Орандо, на него обрушился град вопросов,
сопровождаемых злобными, подозрительными взглядами, и Лупингу осознал, что
его участь будет зависеть от того, насколько убедительным окажется его
рассказ.
Орандо приветствовал его вопросительной улыбкой.
- Где ты шлялся, Лупингу, пока мы сражались? - спросил он.
- Я тоже сражался, - бойко ответил Лупингу.
- Что-то я тебя не видел, - усомнился Орандо. - Во всяком случае с нами
тебя не было. Тебя еще утром хватились. Где ты был? Смотри, не советую
врать.
- Я скажу правду, - заверил Лупингу. - Вчера ночью я сказал себе:
"Орандо не уважает Лупингу за то, что он высказывался против войны с
людьми-леопардами. Здесь много таких, кто презирает Лупингу. Пора доказать,
что Лупингу не трус. Нужно что-то предпринять, чтобы спасти людей от
неприятеля!"
Еще затемно вышел я из лагеря, желая отыскать деревню людей-леопардов,
понаблюдать за ними и добыть для Орандо ценные сведения. Увы, деревни я не
нашел, так как сбился с пути. Пока искал дорогу, натолкнулся на большой
отряд воинов. Но я не побежал, а схватился с ними и уложил троих. Меня
окружили и взяли в плен. Так я оказался в руках людей-леопардов. Потом они
напали на вас. Самой битвы я не видел, - меня держали в отдалении, а немного
погодя люди-леопарды обратились в бегство, и я понял, что утенго победили. В
общей панике мне удалось бежать. Когда люди-леопарды убрались, я тут же
вернулся в лагерь Орандо.
Сын вождя Лобонго, будучи человеком неглупым, не поверил рассказу
Лупингу, но не мог и представить себе, как все обстояло в действительности.
Исчезновение Лупингу он объяснял обычным проявлением трусости перед лицом
надвигающейся битвы, не более того. За свой проступок он будет наказан
презрением воинов, а позже, когда вернется домой, насмешками женщин из
Киббу.
Орандо пожал плечами. Голову его занимали дела куда поважнее.
- Если хочешь завоевать уважение воинов, - посоветовал он, - оставайся
и сражайся с ними бок о бок.
И Орандо ушел.
Неожиданно с дерева в самый центр лагеря, как гром среди ясного неба,
свалился мушимо с духом Ниамвеги. Ошеломленные утенго, чьи нервы и без того
были издерганы, загородились копьями, готовые вступить в бой либо отступить,
в зависимости от того, какой пример подаст их предводитель. Но как только
они узнали прибывших, их страхи улеглись, а уверенности прибавилось, ибо
присутствие благосклонных духов приободрило наполовину разбитых воинов,
опасающихся возвращения противника.
- У вас был бой, - сказал мушимо, обращаясь к Орандо. - Я видел
отступавших людей-леопардов. Но и вы тоже отступили, будто и не побеждали.
Не понимаю.
- Они напали на лагерь, застав нас врасплох, - объяснил Орандо. - В
самом начале мы понесли большие потери, но не дрогнули. Утенго храбро
сражались, вывели из строя много вражеских воинов, и люди-леопарды
отступили, потому что мы оказались отважней, чем они. Мы не стали их
догонять, ведь их было намного больше нас. После боя мои воины забоялись,
что люди-леопарды вернутся с подкреплением. Утенго не хотели больше
сражаться. Они говорили, что одержали победу и что теперь Ниамвеги полностью
отомщен, а значит, пора возвращаться домой. Мы повернули назад, а теперь вот
устроили стоянку. Здесь мы похоронили своих убитых. А что будем делать
завтра, я не знаю, пусть решают боги. Однако меня интересует, откуда
людям-леопардам стало про нас известно. Они кричали, что бог людей-леопардов
послал их в наш лагерь добыть много мяса для большого праздника. Грозили,
что нынче вечером нас всех съедят. Это устрашило утенго, и они захотели
вернуться домой.
- Хочешь знать, кто сообщил людям-леопардам о вашем наступлении и о
расположении лагеря? - спросил мушимо.
У Лупингу испуганно забегали глаза, и он бочком стал отходить к
джунглям.
- Не упустите Лупингу, - предостерег мушимо, - а не то он опять
отправится "наблюдать за людьми-леопардами".
Едва мушимо закончил, как Лупингу бросился наутек, но тут дюжина воинов
перерезала ему путь, и отбивающийся Лупингу был моментально доставлен
обратно.
- И не бог вовсе предупредил людей-леопардов о наступлении утенго, -
продолжал мушимо. - Я притаился на дереве и видел того, кто сообщил про вас
вождю. Они разговаривали, как приятели, потому что они оба - люди-леопарды.
Когда же человек этот покинул деревню, я последовал за ним. Я видел, как он
спрятался от отступавших людей-леопардов. Я шел за ним до самого лагеря
утенго и слышал его лживые слова. Это говорю я, мушимо.
Слушатели взорвались возмущенными криками. Воины набросились на Лупингу
и повалили на землю.
Его тут же и прикончили бы, если бы не вмешательство мушимо, который
сгреб негодяя с земли и прикрыл своим телом. В тот же миг дух Ниамвеги с
истошными воплями взлетел на дерево, где заметался вверх-вниз, вне себя от
негодования, хотя и не знал, в чем дело.
- Не троньте его! - строго приказал мушимо. - Оставьте его мне.
- Смерть предателю! - крикнул один из воинов.
- Оставьте его мне, - повторил мушимо.
- Будет так, как сказал мушимо, - вынес окончательное решение Орандо.
Разгневанным воинам пришлось отказаться от намерения расправиться с
мерзавцем.
- Принесите веревку, - приказал мушимо, - и свяжите его по рукам и
ногам.
Команда мушимо была выполнена в считанные секунды, и воины выстроились
полукругом, готовые лицезреть казнь предателя, которая сулила оказаться
особенно изощренной.
Однако чернокожих постигло горькое разочарование. Вместо того, чтобы
расправиться с предателем, мушимо взвалил Лупингу на свое могучее плечо,
разбежался, ловко запрыгнул на нижнюю ветвь дерева и скрылся в листве,
растворившись в сгущавшихся сумерках.
IX. БОГ ЛЕОПАРД
Наступил вечер. Проглядывавшее сквозь верхушки деревьев солнце плавно
клонилось к закату. Его прощальные лучи превратили темные воды широкой реки
в поток расплавленного золота.
Из леса на окраину обширного поля маниоки вышел белый человек, одетый в
лохмотья. По ту сторону поля виднелась обнесенная частоколом деревня. Белый
и два его чернокожих спутника остановились.
- Бвана, дальше нельзя, - предостерег негр. - Там деревня
людей-леопардов.
- Это деревня Гато-Мгунгу, - возразил белый. - Когда-то я с ним
торговал.
- Тогда ты заявлялся с большой свитой и с ружьями, и Гато-Мгунгу был
действительно торговцем. Сегодня с тобой только двое, а Гато-Мгунгу уже
давно как человек-леопард!
- Вздор! - воскликнул Старик. - Он не осмелится тронуть белого.
- Ты их не знаешь, - упорствовал негр. - Они готовы убить родную мать,
чтобы только добыть мясо.
- Все виденные нами следы указывают на то, что девушку доставили сюда,
- настойчиво сказал Старик. - Леопарды они или нет, но я иду в деревню!
- Я не хочу умирать, - возразил негр.
- Я тоже, - подхватил второй.
- Тогда ждите меня утром в лесу до тех пор, пока тень от леса не
покинет частокол. Если к тому времени не вернусь, ступайте обратно в лагерь
и скажите молодому бване, что меня нет в живых.
Негры закачали головами.
- Не ходи, бвана. Белая женщина тебе не жена, не мать и не сестра. С
какой стати тебе погибать ради кого-то, кто никем тебе не приходится?
Старик мотнул головой.
- Вам этого не понять.
Белый поймал себя на том, что и сам он вряд ли понимает. Ему смутно
представлялось, что им движет некая сила, не подвластная рассудку, за
которой стояло нечто, присущее ему изначально, нечто, идущее от несчетных
поколений его предков. Силой этой являлось чувство долга. А были ли другие
движущие силы, более могучие, он сказать не мог.
Нет, пожалуй, не было. Были, правда, силы послабее, такие как гнев и
жажда мести. Но после двух дней поисков эти чувства настолько поостыли, что
ради их удовлетворения он не стал бы рисковать жизнью.
Он не ведал, что в действительности им управляло куда более сильное
побуждение, хотя и не столь явное.
- Может, вернусь уже через несколько минут, - произнес он, - а если
нет, то встретимся утром. Старик пожал на прощанье неграм руки.
- Желаю удачи, бвана.
- Да хранят тебя добрые духи, бвана! Белый решительно зашагал по тропе,
огибавшей поле маниоки, направляясь к воротам, из-за которых за ним
наблюдала пара злобных глаз. Спутники Старика проводили его печальными
взглядами.
К Гато-Мгунгу примчался вестовой.
- Явился какой-то белый, - выпалил он. - Один.
- Впустить и привести ко мне, - распорядился вождь.
Когда Старик очутился перед воротами, одна створка качнулась и
отворилась. В проеме выросло несколько воинов, встретивших прибывшего с
равнодушным видом. В их облике не ощущалось вражды, как, впрочем, и
дружелюбия, скорее они держались с пренебрежением. Старик сделал жест мира,
который был проигнорирован стражей, но это не смутило белого. Его
интересовало не их отношение, а отношение вождя Гато-Мгунгу.
Как примет его вождь, так примут и все остальные.
- Я пришел повидаться с моим другом Гато-Мгунгу, - объявил Старик.
- Он ждет тебя, - ответил воин, проинформировавший вождя о появлении
белого. - Я провожу.
Проходя по деревне, Старик обратил внимание на множество воинов, среди
которых встречались раненые, и понял, что они побывали в сражении. Хорошо бы
они одержали победу, тогда и Гато-Мгунгу будет с ним подобрее. Следуя за
часовым к хижине вождя, Старик всю дорогу ощущал на себе хмурые,
неприветливые взгляды деревенских жителей. В общем, атмосфера в деревне была
гнетущая, но даже если и так, отступать было поздно.
Гато-Мгунгу, восседавший на стуле перед хижиной в окружении толпы
вассалов, встретил белого небрежным кивком. Ни ответной улыбки, ни радушного
слова в ответ на дружеское приветствие Старика не последовало. Ситуация
складывалась явно не в пользу гостя.
- Чего тебе? - спросил Гато-Мгунгу. Улыбка сползла с лица белого. Он
почувствовал, что настал момент брать быка за рога.
- Я пришел за белой девушкой, - сказал он твердо. У Гато-Мгунгу
забегали глаза.
- За какой девушкой?
- Не юли, - оборвал его Старик. - Она здесь. Я два дня иду по следу. Ее
похитили из моего лагеря. Верни девушку, и я уйду к своим, которые
дожидаются меня в лесу.
- Нет здесь никакой белой девушки, - прорычал Гато-Мгунгу. - И вообще
белые мне не указ. Я сам вождь! И приказы здесь отдаю я!
- И все-таки ты подчинишься, - ответил белый, - или я сделаю так, что
твою деревню просто сотрут с лица земли.
Гато-Мгунгу скривился в усмешке.
- Да я ж тебя знаю, белый. С тобой еще один белый и полдюжины негров.
Ружей у тебя раз два и обчелся. Ты голодранец. Воруешь слоновую кость. Тебе
нельзя соваться туда, где есть белые правители. Они упекут тебя за решетку.
Хотел взять меня на испуг, но Гато-Мгунгу тебе не по зубам. Отныне ты мой
пленник.
- Тоже мне, напугал, - насмешливо протянул Старик. - И что ты со мной
сделаешь?
- Убью! - ответил Гато-Мгунгу. Белый рассмеялся.
- Ну нет! Поостережешься. Власти спалят твою деревню, а самого тебя
повесят, когда прознают.
- Никто ничего не узнает, - хихикнул вождь. - Убрать его. И глядите,
чтобы не сбежал.
Старик быстрым взглядом обвел злобные лица подступивших туземцев и
среди них узнал Боболо, вождя, с которым его связывали дружеские отношения.
В белого вцепились двое и потащили прочь.
- Стойте! - крикнул, вырываясь, Старик. - Дайте поговорить с Боболо.
Может, хоть у него хватит ума, чтобы прекратить этот маразм.
- Убрать! - гаркнул Гато-Мгунгу.
Воины подхватили Старика и поволокли прочь, между тем как Боболо и
пальцем не шевельнул, чтобы заступиться за него. У белого отобрали оружие, а
затем его швырнули в убогую, неописуемо грязную хижину, где накрепко связали
и оставили под присмотром часового, ко