Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
королева. -- Он
развлекается со своими приближенными. Он сказал мне, что сегодня ночью его
здесь не будет. Иди и приведи мне этого сверхчеловека, Меснек, и скорее.
Тетан и Тарзан беседовали в доме Тетана, когда вошла черная служанка.
-- Благороднейший Тетан, -- сказала она. -- Ее величество королева
требует присутствия того, кто убил эшерианца на арене.
-- Где? -- спросил Тетан.
-- В покоях ее величества.
-- Подожди за дверью, ты проводишь Тарзана к ее величеству.
Тетан проводил служанку, и когда она ушла, обернулся к Тарзану.
-- Ты должен пойти, -- сказал он. -- Но будь очень осторожен. Уходи
оттуда как можно скорее. Будь сдержан. Ментеб воображает, что она что-то
вроде сирены, а Херат безумно ревнив. Я думаю, что он больше всего на свете
боится быть обманутым.
-- Спасибо, -- сказал Тарзан. -- Я буду сдержан. Когда Тарзана ввели к
Ментеб, она приветствовала его улыбкой победительницы.
-- Итак, вы тот человек, который убил знаменитого убийцу, -- сказала
она. -- Это было очень интересно. Я не помню, когда я в последний раз видела
что-нибудь более интересное и развлекательное.
-- Разве это так увлекательно, видеть как умирает человек? -- спросил
Тарзан.
-- О, но это же всего лишь эшерианец, -- сказала королева, пожав
плечами. -- Как вас зовут?
-- Тарзан.
-- Тарзан! Прекрасное имя. Мне оно нравится. Подойдите, сядьте рядом со
мной, скажите мне, что вы не будете драться со львом. Я хочу, чтобы вы были
живы и остались здесь.
-- Я буду драться со львом, -- сказал Тарзан.
-- Но ведь лев убьет вас, а я не хочу, чтобы вы погибли, Тарзан.
-- Лев не убьет меня, -- ответил человек-обезьяна. -- Но если я убью
его, вы заступитесь перед королем за моих друзей?
-- Это будет бесполезно, -- сказала она. -- Закон есть закон, и Херат
справедлив. Они все равно погибнут, но вы должны жить и остаться в Тобосе.
-- Вдруг она вздрогнула и вскочила.
-- Боже мой! -- закричала она. -- Сюда идет король! Спрячьтесь!
Тарзан остался стоять там же, где он стоял, скрестив руки на груди и не
пытаясь спрятаться. Таким и увидел его король, когда вошел в комнату.
Лицо Херата омрачилось. Он рассердился, увидев человека-обезьяну.
-- Что это значит? -- спросил он.
-- Я пришел искать вас, но вместо вас нашел здесь королеву, -- ответил
Тарзан. -- И я только что просил ее ходатайствовать перед вами за моих
друзей.
-- Я уверен, что вы лжете, -- сказал Херат. -- Хотя бы потому, что я
знаю мою королеву. Думаю, я заставлю вас драться с двумя львами.
-- Ее величество совершенно не виновата, -- сказал Тарзан. -- Она очень
рассердилась, когда я пришел.
-- Она больше испугалась моему внезапному приходу, -- заметил Херат.
-- Вы несправедливы ко мне, Херат, -- обвинила его Ментеб. -- И вы
также несправедливы к человеку, который говорит правду.
-- Каким образом я несправедлив к нему? -- спросил король.
-- Потому что вы уже обещали, что будет один лев, а не два, --
объяснила она.
-- Я могу передумать, -- проворчал король, -- и во всяком случае, я не
понимаю, почему вас это так волнует. Вы только укрепляете меня в моих
подозрениях и заставляете меня напомнить вам о молодом воине, которого мне
пришлось послать на арену в прошлом году. Я надеялся, что вы позволите нам
забыть его.
Херат приказал Тарзану уйти.
-- Львы будут голодные, -- сказал он. -- Они будут совершенно голодными
завтра.
-- Вы не должны морить голодом своих боевых львов, Херат, -- сказал
Тарзан. -- Это делает их слабыми.
-- Они все-таки смогут постоять за себя, -- усмехнулся король. -- Голод
сделает их еще более свирепыми и проворными. Теперь идите.
Почти в полдень на следующий день два воина пришли проводить Тарзана на
арену. Тетан уже ушел, чтобы присоединиться к королю и королеве в их ложе.
Когда Тарзан вышел на середину арены и остановился, Херат повернулся к
королеве.
-- У вас прекрасный вкус, ваше величество, -- сказал он. -- Этот
мужчина действительно великолепный экспонат. Очень жаль, что ему придется
умереть.
-- А я должна похвалить вас за ваш хороший вкус, -- ответила королева,
-- так как женщина тоже великолепный экспонат. Очень жаль, что ей тоже
придется умереть.
Так Херат узнал, что Ментеб известно о его визите к Магре. Король
выглядел очень обескураженным, так как Ментеб не постаралась даже понизить
голос, и придворные вокруг, очевидно, слышали, что она сказала. Поэтому он
был очень рад, когда увидел, как два льва вышли на арену.
Тарзан тоже увидел их. Это были большие львы, и он понял, что его визит
к Ментеб может стоить ему жизни. Одного льва он мог бы одолеть, но как может
человек противостоять нападению двух огромных зверей? Он понял, что это не
состязание, а убийство. Однако, когда подошли львы, он не проявил страха.
Один лев направился прямо к нему, а другой остановился, осматривая арену, и
когда последний начал приближаться к Тарзану, он находился на значительном
расстоянии от первого. Это подсказало Тарзану единственный план, который мог
бы оказаться удачным. Если бы они напали одновременно, надежды на спасение
не было.
Вдруг первый лев ринулся вперед и оказался перед Тарзаном. Херат весь
подался вперед от напряжения, глаза его блестели. Он больше всего на свете
любил хорошую охоту, он любил видеть пролитую кровь и распростертые тела.
Ментеб вскрикнула.
Тарзан отпрыгнул и оказался позади зверя, затем он схватил льва и
поднял его над головой, поворачивая его вокруг себя, пока второй лев
готовился к нападению.
-- Ну и сила! -- восхищался Тетан.
-- Я почти жалею, что выпустил против него двух львов, -- воскликнул
Херат. -- Такой человек заслуживает лучшей участи.
-- Что? -- съязвила Ментеб. -- Три льва?
-- Я не это имел в виду, -- сказал Херат раздраженно. -- Я имею в виду
то, что такой человек заслуживает лучшей участи, чем смерть на арене.
-- Боже! -- воскликнул Тетан. -- Посмотрите на него!
Тарзан бросил первого льва в морду второго, и оба льва уже лежали на
арене.
-- Невероятно, -- воскликнула Ментеб. -- Если он останется в живых, я
пощажу девушку.
-- Если он победит, я клянусь, что дарую ему свободу, -- кричал Херат.
-- Но боюсь, что у него мало шансов.
Ментеб в своем волнении поднялась с места и подалась вперед,
перегнувшись через перила.
-- Посмотрите! Они дерутся друг с другом. Пока все происходило так, как
ожидал Тарзан. Один лев, думая, что другой набросился на него, атаковал его;
со страшным рычанием звери сцепились друг с другом.
-- У этого человека не только огромная сила, но и большая хитрость, --
сказал Херат.
-- Он великолепен! -- воскликнула королева. Два дерущихся льва
приближались к королевской ложе. Теперь нужно было сильно перегнуться вниз,
чтобы видеть их. Тарзан отступил и наблюдал за львами. Возбужденная зрелищем
Ментеб потеряла равновесие и перелетела через перила. Тарзан успел поймать
ее. Львы перестали драться и обратили внимание на своих настоящих
противников. Тарзан ясно представлял себе, какая опасность грозит женщине, и
он стал отступать к двери, через которую он попал на арену. Он крикнул
Херату, чтобы ее открыли.
В королевской ложе царила паника и хаос. Херат выкрикивал какие-то
приказания, и воины бежали ко входу на арену, но они не могли бы успеть
вовремя. При последних конвульсиях мертвого тела своего более слабого
противника победивший лев повернулся и с диким рычанием ринулся за Тарзаном
и королевой. Теперь времени добежать до двери не было. Тарзан опустил Ментеб
на землю и с ножом бросился на льва. Он наступал с рычанием, и Ментеб
почувствовала, что кровь стынет у нее в жилах.
-- Этот лев убьет их обоих! -- закричал Херат. -- Он дьявол!
-- Мужчина тоже, -- сказал Тетан.
Ментеб была парализована звериной дикостью сцены. И прежде чем воины
успели достичь входа на арену, лев уже напал на Тарзана. Избегая огромных
клыков, Тарзан схватил льва за черную гриву и вскочил ему на спину, вонзая в
бок льва нож. Дико рыча, лев бросался из стороны в сторону, пытаясь
освободиться от этой ноши на своей спине, и рычание человека-обезьяны
смешивалось с рычанием льва, пока Ментеб не потеряла представление о том,
кого из них больше бояться.
Наконец нож вонзился в сердце зверя, лев упал на бок и умер. Тарзан
поставил ногу на тело своей добычи и, подняв голову к небу, прокричал крик
победы, крик обезьяны-самца, а королева Ментеб стояла беспомощная и
восхищенная, когда воины пришли к ней на помощь.
-- Он демон, -- воскликнул Херат, -- или Бог! Ментеб приказала Тарзану
проводит ее к Херату. Она была еще слишком слаба и могла лишь пробормотать
несколько слов благодарности. Когда она вошла в ложу, то без сил опустилась
в свое кресло.
-- Вы спасли мою королеву! -- сказал король. -- И таким образом дважды
заслужили себе свободу. Вы можете остаться в Тобосе, можете покинуть его,
как вам будет угодно.
-- Еще одно условие. И его нужно выполнить, -- напомнил королю Тарзан.
-- Какое условие? -- спросил Херат.
-- Я должен проникнуть в Эшер и привести Брулора с его ларцом, --
ответил Тарзан.
-- Вы уже достаточно сделали, -- сказал Херат. -- Пусть это делают ваши
друзья.
-- Нет, -- ответил Тарзан. -- Я должен пойти. Никто из моих друзей не
сможет этого сделать. Может и я не смогу, но я имею больше шансов, и кроме
того мой лучший друг и дочь Грегори находятся там.
-- Очень хорошо, -- согласился Херат. -- Но мы предоставим вам помощь в
любом размере. Это задание, с которым один человек не сможет справиться.
-- Сотня тоже, -- сказала Ментеб. -- Вы должны знать, что мы пытались
уже много раз.
-- Я пойду один, -- сказал Тарзан. -- Если мне будет нужна помощь, я
вернусь за ней.
XXII
ДВОРЦОВЫЙ ЗАГОВОР
С чувством самодовольства Атан Том развалился в кресле в своих
апартаментах во дворце Атки, королевы Эшера, пока Лал Тааск ходил по комнате
из стороны в сторону.
-- Мне это не нравится, -- ворчал последний. -- Мы все погибнем из-за
этого.
-- Но это совершенно безопасно, -- уверял его Атан Том. -- Все готово,
и когда все закончится, мы будем в безопасности, фаворитами правителя Эшера
-- и это намного приблизит нас к Отцу бриллиантов.
-- У меня предчувствие, -- сказал Лал Тааск, -- что мы не будем в
безопасности.
-- Доверься Акамену, -- настаивал Том. -- Он приведет тебя к спальне
королевы, и тогда ты будешь знать, что делать.
-- Но почему не вы? -- спросил Лал Тааск. -- Ведь это вы так страстно
желаете завладеть Отцом бриллиантов, а не я.
-- Я не смогу сделать этого потому, что у меня нет опыта обращения с
кинжалом, -- ответил Том, улыбаясь. -- Успокойся. Ты что совсем потерял
контроль над собой?
-- Я не хочу делать это, -- сказал Лал Тааск.
-- Ты сделаешь, как тебе приказывают! -- рявкнул Том. Глаза Лал Тааска
опустились перед его господином.
-- Последний раз, -- сказал он. -- Обещайте, что это в последний раз.
-- Я обещаю, что после сегодняшней ночи я никогда ничего от тебя не
потребую, -- согласился Том. -- Тише, сюда идут!
Дверь открылась, и вошел Акамен. Он был бледен и взволнован. Он
вопросительно посмотрел на Лал Тааска. Последний кивнул.
-- Все понятно, -- сказал Акамен. -- Лал Тааск выполнит эту задачу.
Очень хорошо. Я все приготовил. Королева в своих покоях. Перед дверью стражи
нет. Все будет сделано за несколько минут. Подозрение падет на одного
придворного. Королева сурово обошлась с ним, и всем известно, что он очень
зол на нее. Пойдем, Лал Тааск!
Акамен повел его через коридор к спальне королевы. Без малейшего шума
он открыл дверь, и когда Лал Тааск с кинжалом в руке стал подкрадываться к
жертве, Акамен прижался к стене коридора, ожидая удара, который сделает его
королем Эшера. Секунды казались часами, пока он ожидал момента, когда Лал
Тааск подойдет к кровати королевы и нанесет удар.
Он уже почти там! Кинжал поднят. И вдруг в комнате послышалось какое-то
движение, из укрытий выскочили воины и напали на несостоявшегося убийцу и
его сообщника. Королева Атка сидела на кровати. На губах ее застыла горькая
усмешка.
-- Позовите в комнату моих приближенных, -- приказала она, -- и
возьмите этих двух и того человека, Тома. Когда в комнату Атан Тома вошел
воин и приказал ему идти в тронный зал именем королевы, последний едва
сдержал возбуждение, хотя и попытался изобразить удивление по поводу того,
что королева хочет видеть его в такое позднее время.
-- Акамен, -- сказала королева, когда все трое предстали перед ее
троном, -- ты подготовил заговор с этими чужеземцами, чтобы захватить мой
трон и стать королем. Один из твоих сообщников, рассчитывая на мое
расположение, поставил меня об этом в известность. По-моему, это еще более
подло, чем то, что задумал ты, и он будет наказан так же, как и ты. Я
приговариваю вас троих к клеткам во дворце Брулора -- это большее наказание,
чем мгновенная смерть. Чтобы ухудшить наказание, вы все будете наполовину
голодными все время, и вас будут периодически подвергать пыткам во время
каждого полнолуния. Сначала у каждого из вас выжгут по одному глазу, затем
вы потеряете правые руки, потом левые, затем последуют ваши ноги по одной, и
после этого, я думаю, мы сможем изобрести еще что-нибудь, чтобы продлить
ваши мучения. -- Она повернулась к одному из приближенных. -- Уведите их!
Атан Том, Лал Тааск и Акамен в клетках, расположенных рядом, были
теперь единственными заключенными дворца Отца бриллиантов. Лал Тааск и
Акамен проклинали Атан Тома, но он, казалось, не замечал ничего, кроме ларца
на алтаре.
-- Нижайший из низших! -- ревел Акамен. -- Ты предал нас. Если бы не
ты, я был бы королем Эшера!
-- Вот Отец бриллиантов! -- шептал Атан Том.
-- Собака! -- кричал Тааск. -- Годы я честно служил тебе, а теперь ты
принес меня в жертву!
-- Здесь находится Отец бриллиантов, -- гудел Том. -- Из-за него я
предал бы свою мать и даже Бога!
К ним подошел птом с извивающейся на трезубце рыбой.
-- Вот ваш обед, будьте вы прокляты! -- крикнул он
-- Но она же не приготовлена! -- воскликнул Атан Том. -- Уберите ее!
-- Я уберу ее, -- сказал птом. -- Но вы останетесь голодными. Мы не
жарим рыбу для таких, как вы.
-- Дайте мне рыбу! -- завизжал Лал Тааск. -- И пусть он голодает, но не
очень долго, он должен выжить, чтобы я мог пронзить его своим кинжалом.
-- Нет, это я должен получить право убить его, -- рычал Акамен. -- Он
не дал мне стать королем.
-- Вы оба дураки, -- кричал Атан Том. -- Ничего не имеет значения,
кроме Отца бриллиантов. Помогите мне достать его, и я сделаю вас богатыми.
Подумай, Тааск, что можно купить на него в столицах Европы! Я продал бы за
него свою душу!
-- У тебя нет души, животное! -- визжал Тааск. -- Дай мне только до
тебя добраться.
***
Тарзан и Тетан вошли с воином в камеру, где находились Грегори и Лавак,
закованные в цепи.
-- Херат смилостивился над вами, -- объяснил Тарзан, пока воин снимал с
них цепи. -- Вы получили свободу внутри города до моего возвращения из
Эшера.
-- Зачем вы идете в Эшер? -- спросил Грегори.
-- Я хочу разузнать, там ли ваша дочь и д'Арно, а также выведать, есть
ли какая-нибудь возможность освободить их. Потом это дело, связанное с
Брулором и Отцом бриллиантов. Чтобы все мы получили свободу, нужно доставить
их Херату.
-- А другие условия уже выполнены? -- спросил Лавак. -- Вы убили львов?
-- Они оба мертвы, -- ответил Тарзан.
-- Я пойду в Эшер с вами, -- сказал Лавак.
-- И я, -- сказал Грегори.
-- Мне лучше идти одному, -- сказал Тарзан.
-- Но я должен пойти, -- настаивал Лавак. -- Должен же я что-то
сделать, чтобы загладить свою вину перед д'Арно за мое скотское поведение по
отношению к нему. Пожалуйста, разрешите мне пойти с вами.
-- Я тоже должен идти, -- настаивал Грегори.
-- Я могу взять только одного из вас, -- сказал Тарзан. -- Херат
настаивает, чтобы один из вас остался как заложник. Вы можете пойти со мной,
Лавак.
Рано утром Тетан попрощался с Тарзаном и Лаваком, и они отправились в
Эшер.
-- Я рассказал вам все, что я знаю об Эшере и о дворце Брулора на дне
озера Хорас, -- сказал тобосец. -- Пусть боги будут с вами!
-- Мне не нужны боги, -- сказал Тарзан.
-- Достаточно одного Тарзана, -- прибавил Лавак.
***
Всю ночь девять человек шли от своего последнего укрытия. Они промокли
и устали. Никакой погони пока не было заметно, но Херкуф слишком хорошо знал
своих людей, чтобы думать, что им позволят легко скрыться.
-- Сейчас, когда начался рассвет, необходимо найти новое убежище, --
сказал он.
-- Нам теперь идти до Тобоса только несколько часов, -- возразил
тобосец, -- я могу показать вам тропу гораздо раньше.
-- Несмотря на это я считаю, что день нам следует провести в укрытии,
-- настаивал Херкуф. -- У меня нет никакого желания быть водворенным обратно
в клетку.
-- Что такое еще один день, если мы сможем обрести свободу? --
воскликнул Брайен.
-- Я считаю, что Херкуф прав, -- сказал д'Арно. -- Мы не должны
рисковать даже самой малостью.
-- Послушайте! -- прошептала Эллен. -- Я слышу голоса. Кто-то идет за
нами.
-- Это, конечно, эшерианцы, которые нас преследуют, -- сказал Херкуф.
-- Свернем поскорее с тропы и спрячемся. Не шумите. Идите за мной. Я знаю
это место.
-- Я их больше не слышу, -- сказала Эллен.
-- Вся беда в том, что они находятся между нами и тем самым местом, где
мы собираемся спрятаться, -- сказал д'Арно.
-- Я не думаю, -- ответил Херкуф. -- Они не решатся подойти так близко
к Тобосу, поэтому, если они нас не найдут, то повернут назад. Они пройдут
мимо нас позже, днем, а ночью мы сможем спокойно продолжать свой путь.
-- Надеюсь, что вы правы, -- сказал Брайен. Шесть эшерских воинов,
идущих по тропе, подошли к месту, где только что находились беглецы.
-- Их следы здесь совершенно четкие, -- сказал предводитель, -- здесь
они свернули не так давно в сторону. Мы скоро настигнем их. Помните, что
женщину и чужестранцев нужно доставить живыми.
Почти ползком все шестеро стали идти по следу, такому ясному для них,
как широкая дорога. Они не разговаривали, потому что чувствовали, что
беглецы недалеко. Двигались они почти неслышно. Каждый думал о том, что
сделает с ним Атка, если они не выполнят ее приказ.
Тарзан и Лавак шли по лесной тропе в Эшер. Вдруг Тарзан остановился,
понюхал воздух и сказал:
-- Впереди нас люди. Оставайтесь здесь. Я заберусь на дерево и
посмотрю.
-- Это, очевидно, люди из Эшера, -- сказал Лавак, и Тарзан кивнул ему.
Через минуту Тарзан уже был на дереве.
Лавак смотрел на него, пока он не скрылся среди листвы. Он восхищался
силой и ловкостью Тарзана. Хотя он не раз видел, как Тарзан взбирается на
деревья, он никогда не уставал восхищаться им. Когда Тарзан скрылся, он
почувствовал себя ужасно одиноким и беспомощным.
Пока Тарзан прыгал по деревьям, запах становился все отчетливее. Он
узнал тонкий аромат, исходящий от белой женщины. Он был знакомым, но его так
трудно было опознать! Это было только намеком на что-то знакомое, и Тарзан
прибавил скор