Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
и тебе.
Казалось, она была немного смущена.
-- У меня никого нет, кто мог бы позаботиться здесь обо мне, -- ответил
Тарзан. -- Но кто это "он", о котором ты говоришь?
-- Мое имя Таласка, -- сказала девушка. -- А его я знаю только по
номеру. Пока он раб -- у него нет имени. Так он мне объяснил. Его номер
Восемьдесят в кубе плюс девятнадцать. Вижу, твой номер восемьдесят в кубе
плюс двадцать один.
Она взглянула на непонятный Тарзану иероглиф у него на плече и на
рукаве зеленой туники.
-- А у тебя есть имя?
-- Они называют меня Зуантрол.
-- О, ты действительно большой, но тебя вряд ли можно назвать гигантом.
-- А я думал, что ты Зерталаколол, -- вдруг услышал Тарзан у самого
своего уха и, обернувшись, увидел раба, который и во время работы не спускал
с него глаз. Тот улыбнулся.
-- Я Зерталаколол по моему хозяину, -- повторил Тарзан.
Раб удивленно поднял брови.
-- Я вижу, ты чертовски умен. Но я не выдам тебя. С этими словами он
отошел и занялся своими делами.
-- Что он хотел сказать? -- спросила девушка.
-- Дело в том, что с момента, когда я попал в плен, я молчу, и все
решили, что я немой. А раз немой, значит я Зерталаколол -- они ведь не
говорят.
-- Я их никогда не видела.
Девушка с интересом взглянула на Тарзана.
-- Считай, что тебе повезло. Они не очень-то приятны на вид.
-- Все равно интересно. Мне нравится все, что хоть капельку отличается
от моей теперешней жизни, от того, что окружает меня днем и ночью.
-- Не теряй надежды, -- подбодрил ее Тарзан. -- Если человек сильно
захочет, он непременно возвратится на поверхность.
-- Возвратится? Я никогда и не была там.
-- Никогда не была на поверхности? Ты хочешь сказать, с того момента,
как попала в плен?
-- Я родилась здесь и никогда не поднималась на поверхность.
-- Ого! Значит, ты рабыня второго поколения. Но у Минанианс рабы
второго поколения получают белую тунику и свободно живут на поверхности.
-- Это не для меня. Моя мать не позволила бы мне этого. Она предпочла
бы, чтобы я умерла, чем стала женой жителя города или рабыней другого. Я
должна умереть, как только ступлю на землю.
-- Но как же тебе удалось избежать этого?
-- Дело в том, что у каждого хозяина множество рабов, и он не может
упомнить всех в лицо. Что касается переписи, то факт моего рождения был
скрыт, и обо мне просто не знают. Матушка присвоила мне номер умершего в тот
день раба, и мое появление на свет прошло незамеченным.
-- Но ты очень красива. Твое лицо давно должно было привлечь внимание,
-- не унимался Тарзан.
Девушка на мгновение отвернулась и провела рукой по лицу и волосам.
Затем вновь предстала перед Тарзаном, неузнаваемо изменившись. Он не поверил
своим глазам -- таким уродливым и безобразным стало лицо красавицы.
-- О, боже! -- вырвалось у него.
Постепенно морщины разгладились, и лицо девушки вновь засияло красотой,
лишь горькая улыбка напоминала о невероятном превращении.
-- Всему этому меня научила моя матушка, -- тихо сказала девушка. --
Так что, когда они появляются, они даже не глядят в мою сторону.
-- Но разве не лучше было бы выйти замуж за какого-нибудь воина и жить
в городе? Ведь воины Велтописмакуса вряд ли сильно отличаются от твоих
соплеменников?
Она покачала головой.
-- Это не для меня. Мой отец Манадаламакус. Спустя две луны после того,
как похитили мою мать, родилась я, уже в этих катакомбах, вдали от свежего
воздуха и солнечного света.
-- А твоя мать? -- осторожно спросил Тарзан. -- Она здесь?
Девушка грустно покачала головой.
-- Увы. Они пришли за ней двадцать лун тому назад и увели с собой. С
тех пор я ее не видела и не знаю, что с ней.
-- А живущие здесь? Они не выдали тебя?
-- Что ты! Если раб предаст своего товарища, его просто разрывают на
куски. Но мы заболтались. Ты, должно быть, голоден.
С этими словами Таласка предложила Тарзану поужинать. Он предпочел бы
сырое мясо, но, поблагодарив девушку, принялся жевать приготовленную пищу,
обдумывая услышанное.
-- Странно, что не идет Аопонато, -- заметила она. -- Он никогда еще не
опаздывал.
Смуглый раб, медленно подходивший к ним, взглянул на Тарзана, и тот
решил, что это и есть Аопонато.
-- А вот и Аопонато, -- сказал Тарзан Таласке. Радостно улыбнувшись,
она обернулась, но, увидев смуглого раба, отшатнулась и прошептала:
-- Нет, это не он.
Подошедший ткнул пальцем в сторону Тарзана и спросил у девушки:
-- Ты что, готовишь ему? А мне, значит, отказываешься. Да кто он такой!
Чем он лучше меня? Отныне ты будешь готовить для меня постоянно.
-- Ты легко найдешь мне замену, Гарафтан. Иди к любой женщине и оставь
меня в покое. Мы имеем право выбирать, для кого нам готовить, и я не
собираюсь делать это для тебя.
-- Имей в виду, тебе же лучше будет, если ты согласишься, -- зарычал
смуглолицый. -- Ты будешь моей. Я просил тебя стать моей женой, когда этих и
в помине не было. Если не образумишься, завтра же расскажу Венталу всю
правду, и тебя заберут отсюда. Ты когда-нибудь видела Калфастобана?
Девушка молчала.
-- Ну так увидишь и станешь его наложницей. Они заберут тебя отсюда!
-- Я предпочту этого Калфастобана тебе, но знай, никто никогда не
коснется меня без моего согласия, -- презрительно сказала девушка.
-- Ах так! -- зарычал раб и шагнул вперед. Схватив ее за руки, он
притянул девушку к себе. Таласка не успела увернуться, и смуглолицый
склонился над ней, желая поцеловать, но тут сильные пальцы сжали его плечо.
Раб выпустил жертву и отшатнулся. В тот же миг могучий удар сбил его с ног.
Между ним и девушкой стоял сероглазый незнакомец с копной черных волос. Раб
вскочил на ноги и, словно бык с налитыми кровью глазами, бросился на
Тарзана.
-- Сейчас ты умрешь! -- прорычал он.
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
Юноша-алали гордо шел по лесу. В руках он нес лук и стрелы. За ним
следом двигались десять мужчин с таким же оружием.
Навстречу им по тропе бесшумно и осторожно пробиралась женщина-алали.
Вдруг она остановилась как вкопанная. Глаза ее сузились, уши насторожились,
ноздри нервно задвигались, нюхая воздух. Мужчины... И не один -- несколько.
Если внезапно появиться перед ними, нет сомнения, они растеряются, и уж
одного-то можно будет схватить, прежде чем они разбегутся. Иначе она вновь
останется в одиночестве...
С некоторых пор начали твориться странные вещи. Женщина ее племени,
отправившаяся за мужчинами в лес, не вернулась назад. Да и другие тоже. В
джунглях находили трупы женщин, но причину их смерти никто объяснить не мог.
Но уж она-то не вернется в пещеру с пустыми руками. Внезапно свернув с
тропы, она оказалась прямо перед мужчинами, хотя довольно далеко. Если ее
заметят, они успеют разбежаться. Она хотела укрыться, но было уже поздно.
Один из мужчин указал на нее рукой. Ухватив дубинку покрепче, женщина
неуклюже побежала навстречу. С удивлением и радостью она обнаружила, что
мужчины и не собираются убегать. Вероятно, от одного ее вида эти трусы
остолбенели.
Но что это? Кажется, они побежали ей навстречу! Вдруг она заметила в
руках у них какие-то странные предметы. На лицах же не было страха, а
решимость и воодушевление. Но что за предметы у них в руках? Вдруг бегущий
впереди приостановился и от него отделилась длинная палка, которая со
свистом вонзилась в руку женщине, и она поняла, что те, чьи трупы она видела
в лесу, погибли от этих палок. Женщина решила, что самое лучшее сейчас --
спасаться бегством от этих быстроногих мужчин, обладающих смертоносным
оружием.
Мужчины не преследовали раненую, они были удовлетворены уже тем, что их
боятся и от них убегают.
Когда соплеменницы увидели свою раненую товарку, влетевшую в пещеру и
задыхающуюся от быстрого бега, они похватали дубинки и бросились к выходу,
думая, что за ней гнался лев. Однако к их удивлению, возле пещеры никого не
было.
-- От кого ты спасалась? -- жестами спросили они.
-- Мужчины, -- показала она.
Удивление и пренебрежение отразились на лицах окружающих. Одна женщина
пнула ее, другая ударила по голове.
-- Их было много, и они чуть не убили меня летающими палками. Смотрите!
-- Она выдернула стрелу из кровоточащей раны. -- Они не побежали от меня, а
пошли навстречу. Все женщины, которые не вернулись, убиты ими.
Этот рассказ очень удивил женщин. Они не могли не верить своей самой
отважной соплеменнице, которая сейчас расхаживала взад-вперед, что-то
обдумывая.
-- Пошли! -- дала она сигнал. -- Мы должны пойти все вместе, найти их и
примерно наказать!
Она помахала огромной дубиной над головой и скорчила страшную гримасу.
Остальные заплясали вокруг нее в жутком танце, имитирующем сцену
будущей расправы, и вскоре жаждущая мужчин и крови дикая орда двинулись в
путь...
***
-- Сейчас ты умрешь! -- прорычал Гарафтан и бросился на Тарзана.
Тарзан сделал быстрый шаг в сторону, уклоняясь от удара, и Гарафтан,
потеряв равновесие, грохнулся на пол. Прежде чем встать, он огляделся по
сторонам в поисках оружия, и его взгляд остановился на жаровне. Он потянулся
к ней, но тут же раздались негодующие возгласы:
-- Никакого оружия! Это запрещено! Только голыми руками!
Но Гарафтан, переполненный злобой, ненавистью и ревностью, ничего не
слышал и не видел вокруг. Схватив жаровню, он поднял ее и, метя в лицо
обидчику, бросился на Тарзана. Но сейчас же два раба схватили его и вырвали
жаровню.
-- Сражайся честно, -- приказали они, поставив его на ноги и
хорошенечко встряхнув.
Тарзан стоял улыбающийся и бесстрастный. Приступ ярости удивил его. Он
спокойно ждал Гарафтана. Гарафтан, заметив равнодушную улыбку Тарзана, чуть
не задохнулся от злобы, душившей его. Он бросился на противника. Сильные
руки Владыки джунглей обхватили его поперек туловища и швырнули наземь. Рабы
разом выдохнули: "Ух-х!" -- и послышалось нечто, похожее на аплодисменты.
Поверженный Гарафтан поднялся и, глядя исподлобья, уставился на своего
врага. Он был оглушен, но не сдавался.
Таласка вплотную подошла к Тарзану и заглянула ему в глаза.
-- Ты очень сильный, -- сказала она, но Гарафтану почудилось, что ее
взгляд сказал гораздо больше. Ему показалось, что взгляд говорит о любви,
тогда как это было просто восхищение мужской силой.
Из горла Гарафтана вырвался воинственный крик, похожий на визг дикого
вепря, и он вновь ринулся на Тарзана. Тарзан поднял его над головой и с
силой бросил на пол. Этого оказалось достаточно.
В дверях появились стражники и, расталкивая рабов, кинулись к Тарзану.
Один из них был Калфастобан. Он остановился перед Тарзаном и перед
прекрасной Талаской.
-- Что тут происходит? -- закричал он. -- А! Теперь все ясно. Это ты,
Гигант? Решил продемонстрировать свою силу, не так ли?
Он взглянул на Гарафтана, пытающегося подняться с пола. Тот был вне
себя от ярости.
-- У нас подобные штуки запрещены, парень, -- продолжал Калфастобан,
размахивая руками перед лицом Тарзана и совершенно забыв в гневе, что
новичок не понимает их языка. Вспомнив об этом, он сделал ему знак следовать
за собой.
-- Сотня ударов поможет ему понять, как надо себя вести, -- громко
заявил он и вдруг заметил Таласку.
-- Не наказывайте его! -- забыв обо всем на свете вскричала девушка. --
Виноват Гарафтан. Зуантрол только защищался!
Калфастобан не мог оторвать глаз от лица девушки, и, прежде чем она
сообразила, что ей угрожает опасность, коварная улыбка мелькнула на его
губах. Таласка отпрянула и бросилась к Тарзану.
-- Сколько тебе лет? -- гаркнул Калфастобан. -- Я узнаю, кто твой
хозяин и куплю тебя.
Тарзан смотрел на Таласку, и сердце его наполнялось щемящей жалостью.
-- А ты, глупое животное, хоть и не понимаешь меня, -- продолжал
Калфастобан, повернувшись к Тарзану, -- радуйся тому, что я скажу. На сей
раз тебе повезло: я не буду тебя наказывать. Но попробуй еще раз -- и
получишь на всю катушку. А если услышу, что ты подкатываешься к этой
куколке, которую я собираюсь купить, тебе не поздоровится!
С этими словами он развернулся и вышел вон. Когда за ним закрылась
дверь, чья-то рука опустилась Тарзану на плечо, и кто-то позвал:
-- Тарзан!
Было так странно слышать здесь, среди врагов, глубоко под землей, свое
имя. Тарзан резко обернулся, и увидел сияющее лицо.
-- Ком... -- вырвалось у Тарзана, но его рот прикрыла осторожная
дружеская рука.
-- Т-с-с! Здесь я Аопонато.
-- Но что с тобой произошло? Ничего не понимаю! Ты такой же большой,
как и я! Что случилось с минаниансами? Они становятся гигантами?
Комодофлоренсал грустно улыбнулся.
-- Друг мой, это ты изменился, а мы остались прежними.
Тарзан недоуменно поднял брови и вопросительно взглянул на него.
-- Ты хочешь сказать, что я стал таким, как все минанианс?
Комодофлоренсал кивнул.
-- Конечно, в это трудно поверить. Трудно поверить, что человек вместе
со своим оружием может настолько уменьшиться в размерах.
-- Но ведь это невозможно! -- воскликнул Тарзан.
-- Я узнал об этом несколько лун тому назад, -- продолжал принц. --
Когда до меня дошли слухи, что они тебя уменьшили, я не поверил до тех пор,
пока не вошел сюда и не увидел собственными глазами.
-- Но как это все было проделано?
-- Благодаря уму великого Зоантрохаго. Когда между нашими городами
устанавливается мир, происходит обмен идеями и открытиями. Так мы узнаем о
многих чудесах.
-- До сих пор я не слышал, чтобы минанианс говорили о колдовстве или о
чудесах, -- протестовал Тарзан.
-- Тебя поймал Зоантрохаго. При помощи своих знаний он сделал так, что
ты потерял сознание, а уж потом, используя изобретенную им аппаратуру,
уменьшил тебя.
-- Надеюсь, Зоантрохаго и его чудесная аппаратура могут совершать
обратные действия, -- зло проговорил Тарзан.
-- Увы. До сих пор ему это не удавалось. Уменьшив животных, он не мог
вернуть их в прежнее состояние. Знаю только, что он ищет средство, чтобы
увеличивать воинов Велтописмакуса, и с их помощью встать во главе всех
минанианс. Но все его эксперименты пока не дали положительного результата.
Сомневаюсь, что тебе смогут вернуть твой прежний рост, -- грустно закончил
принц.
-- Но в моем большом мире я буду совершенно беспомощным.
-- Об этом не стоит волноваться, мой друг, так как шансы выбраться
отсюда практически равны нулю. Я уж и не надеюсь когда-нибудь увидеть
Троханадалмакус. Может быть, благодаря стараниям и военным действиям моего
отца, мы получим свободу, но это маловероятно. Во время сражений мы нередко
берем в плен рабов в белых туниках, но почти никогда -- в зеленых. У нашей
армии не хватит сил так глубоко проникнуть в расположение противника.
Тарзан пожал плечами.
-- Посмотрим.
Когда Калфастобан ушел, Гарафтан отправился в свой угол, бормоча под
нос угрозы.
-- Боюсь, он не угомонился, -- сказала Таласка, указывая на Гарафтана.
-- Сожалею, что это случилось по моей вине.
-- По твоей? -- переспросил Комодофлоренсал.
-- Да. Гарафтан угрожал мне, когда Аопонатандо вмешался и защитил меня.
-- Аопонатандо? -- переспросил принц.
-- Это мой номер, -- пояснил Тарзан.
-- Благодарю тебя, мой друг. Жаль, что меня не было. Таласка готовит
мне еду. Она хорошая девушка.
Продолжая говорить, он неотрывно смотрел на девушку, и глаза его
светились нежным блеском. Щеки Таласки покрылись легким румянцем.
Тарзан улыбнулся.
-- Так это тот самый Аопонато, о котором ты говорила? -- спросил он.
-- Да, -- ответила девушка.
-- Мне очень жаль, что он тоже попал в плен, но о лучшем товарище и
мечтать нельзя. Мы втроем должны продумать план побега.
Принц и девушка грустно покачали головами.
Сидя за вечерней трапезой, они тихо переговаривались с
присоединившимися к ним другими рабами, поскольку у Таласки было много
друзей. Все прониклись к Тарзану глубоким уважением.
Перед сном принц сказал:
-- У нас здесь удобств нет.
-- Мне они ни к чему. Лишь бы было темно, -- ответил Тарзан. --
Пожалуй, подожди, пока погасят свет.
-- В таком случае ты прождешь целую вечность, -- засмеялся принц.
-- А что, разве свет не гасят?
-- Если бы это случилось, мы очень быстро погибли бы. Пламя свечей не
только разгоняет тьму, но и сжигает вредные газы, которые могли бы отравить
нас.
-- В таком случае, не буду ждать, пока они погаснут, -- улыбнулся
Тарзан и, растянувшись на полу, сказал: "Муано" -- что на языке минанианс
означало "Спокойной ночи".
ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
На следующее утро, когда Таласка готовила завтрак, Комодофлоренсал
предложил Тарзану держаться на работе вместе.
-- Ты прав, -- согласился Тарзан. -- И обязательно возьмем Таласку.
Готовить побег будем втроем. Принц посмотрел на него, но ничего не сказал.
-- Возьмете меня с собой? -- обрадовалась Таласка. -- Не могу в это
поверить! Я отправлюсь с вами в Троханадалмакус и стану твоей рабыней, так
как знаю, что ты никогда меня не обидишь. Но Калфастобан не забыл обо мне,
и, скорее всего, хозяин продаст бедную Таласку. Я слышала, что он уже многих
продал -- ему нужны деньги, чтобы заплатить налоги.
-- Мы сделаем все возможное, Таласка. Как только подвернется случай, мы
с Аопонато заберем тебя. Но для начала нужно сделать так, чтобы мы все время
были вместе.
-- У меня возникла идея, -- сказал Комодофлоренсал, -- и, по-моему,
очень удачная. Они уверены, что ты не говоришь на нашем языке и не понимаешь
его. С таким рабом трудно общаться, а он должен работать. Я скажу, что
отыскал средство объясняться с тобой, и, быть может, нас не разлучат.
-- Но как ты будешь это делать?
-- Это уж моя забота. До того, как они сообразят, что ты понимаешь их
язык, я буду их дурачить.
Вскоре план принца принес результаты. Тарзан работал в третьем туннеле
на тридцать шестом уровне, где работа была самая нудная и изнурительная.
Гарафтан трудился тут же, он часто и подолгу смотрел на Тарзана.
Итак, Тарзан спокойно работал, когда появился Калфастобан в
сопровождении четырех рабов в зеленых туниках. Тарзан не обратил на них
никакого внимания, пока не услышал их разговора. Быстро взглянув на
говорящих, он заметил, что одним из свиты был Комодофлоренсал, известные под
кличкой Аопонато.
Поймав ответный взгляд принца, Тарзан незаметно подмигнул ему.
Калфастобан знаком приказал Тарзану приблизиться. Тот подошел и застыл на
месте.
-- Итак, мы слушаем, начинайте вашу беседу, -- произнес Калфастобан. --
Но я не верю, что он тебя поймет, нас-то он не понимает.
Бедный Калфастобан и представить не мог, что существуют другие языки,
кроме его собственного.
-- Я задам ему вопрос на его языке, -- сказал принц. -- Если он кивнет
головой, значит он меня понял.
-- Хорошо. Спрашивай.
Комодофлоренсал повернулся к Тарзану и произнес с десяток гласных,
Когда принц закончил, Тарзан кивнул головой.
-- Вот видите, -- обратился принц к Калфастобану.
-- Да, похоже он понял. Значит, Зерталоколол умеет разговаривать.
Тарзан даже не улыбнулся, хотя было забавно глядеть, как с самым
серьезным видом