Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
лов и лошадей, заполняющих рынок
и оглашающих его всевозможными звуками и голосами, Абдул потянул Тарзана за
рукав:
-- Оглянись, господин, -- и он пальцем указал на фигуру, которая
скрылась за каким-то верблюдом как только Тарзан обернулся. -- Он ходил за
нами следом все время после обеда, -- пояснил Абдул.
-- Я успел только заметить араба в темно-синем бурнусе и белом тюрбане,
-- отвечал с сомнением Тарзан. -- Ты его имеешь в виду?
-- Да, я подозреваю его, потому что он здесь, очевидно, чужой, и у него
нет никакого другого дела, как только следить за нами, чем никогда не
занимаются честные арабы; и потом -- он закрывает всю нижнюю часть лица,
видны одни только глаза. Он, наверное, дурной человек, иначе он знал бы чем
заняться.
-- Ну, значит, он попал на неверный след, Абдул, -- успокоил его
Тарзан, -- потому что здесь нет никого, кто мог бы желать мне зла. Я в
первый раз в вашей стране, и никто здесь не знает меня. Он скоро убедится в
своей ошибке и перестанет сопровождать нас.
-- Если только он не замышляет грабежа, -- возразил Абдул.
-- Тогда единственное, что мы можем сделать, это выждать, пока он
запустит руку, -- засмеялся Тарзан. -- И я ручаюсь, что он пресытится
грабежом раз навсегда, раз мы предупреждены. -- С этими словами он перестал
думать о незнакомце, не подозревая, что через несколько часов, и при самых
неожиданных обстоятельствах, ему придется вспомнить о нем.
Кадур бен Саден, плотно пообедав, простился со своим хозяином. С
полными достоинства заверениями дружбы он приглашал Тарзана навестить его в
его пустынных владениях, где столько антилоп, оленей, кабанов, пантер и
львов, что самый ярый охотник останется доволен.
После его ухода человек-обезьяна, вместе с Абдулом, снова отправился
бродить по улицам Сиди-Аиссы и скоро был привлечен диким грохотом каких-то
медных инструментов, раздающимся из одного из многочисленных "мавританских"
кафе. Было часов восемь и танцы были в полном разгаре, когда Тарзан вошел.
Комната была битком набита арабами. Все они курили и пили густой, горячий
кофе.
Тарзан и Абдул разыскали место в центре комнаты, хотя любящий тишину
человек-обезьяна предпочел бы устроиться где-нибудь в стороне, подальше от
музыкантов, производящих невероятнейший шум на своих арабских барабанах и
рожках. Танцевала довольно хорошенькая девушка, которая, обратив внимание на
европейца и рассчитывая на щедрую благодарность, перебросила ему через плечо
шелковый платочек, за что получила франк.
Когда ее место заняла другая девушка, быстроглазый Абдул заметил, что
первая остановилась с двумя арабами в конце комнаты, возле боковой двери,
ведущей во внутренний двор, в котором на галерее, его окружающей, были
расположены комнаты девушек, танцующих в кафе.
Вначале он не придал этому значения, но потом уголком глаза подметил,
что один из мужчин кивнул в их сторону, а девушка обернулась и украдкой
глянула на Тарзана. Потом арабы перешагнули порог и потонули во мраке двора.
Когда снова дошла очередь до той же девушки, она танцевала близко около
Тарзана и дарила ему самые нежные улыбки. Угрюмо косились на высокого
европейца смуглые, темноглазые сыны пустыни, но на Тарзана, видимо, не
действовали ни улыбки, ни злые взгляды.
Девушка снова перебросила платочек ему на плечо и снова получила франк.
Приложив его ко лбу, по обычаю ее сестер, она низко нагнулась возле Тарзана
и быстро прошептала ему на ухо ломаным французским языком:
-- Во дворе есть два человека, которые хотят причинить зло мсье. Я
сначала обещала им заманить вас, но вы были добры ко мне, и я не могу этого
сделать. Уходите скорее, пока они не заметили, что я выдала их вам. Они,
наверное, дурные люди.
Тарзан поблагодарил девушку, уверил ее, что будет осторожен, и, окончив
свой танец, она через маленькую дверь исчезла во дворе. Но Тарзан не ушел из
кафе, как она его просила.
Следующие полчаса все шло спокойно, потом в кафе вошел с улицы мрачного
вида араб. Он остановился возле Тарзана и начал делать бесцеремонные и
оскорбительные замечания по адресу европейцев, но так как он говорил на
своем родном языке, Тарзан абсолютно ничего не понимал, пока Абдул не взялся
просветить его.
-- Этот человек хочет затеять ссору, -- предупредил Абдул. -- Он не
один, да в сущности, в случае стычки, все были бы против вас. Лучше уйти
спокойно, господин.
-- Спроси этого человека, что ему нужно? -- приказал Тарзан.
-- Он говорит, что собака-христианин оскорбил девушку, которая ему
принадлежит. Он ищет ссоры.
-- Скажи ему, что я не оскорбил ни его девушку и никакую другую, пусть
он уйдет и оставит меня в покое. Мне не из-за чего ссориться с ним, и ему со
мной тоже.
-- Он говорит, -- повторил Абдул, -- передав слова Тарзана, -- что вы
сами собака, и сын собаки, а бабушка ваша -- гиена. А между прочим -- вы
лжец.
Инцидент уже начал привлекать внимание окружающих, и взрыв хохота,
которым был встречен этот поток ругательств, достаточно показал, на чьей
стороне симпатии аудитории.
Тарзан не любил, когда над ним смеются, не нравились ему и выражения,
употребленные арабом, но он не проявил никаких признаков гнева и спокойно
поднялся со своего места. На губах у него играла полуулыбка, но вдруг
сильный кулак опустился на лицо хмурого араба.
Как только человек упал, с полдюжины юрких его соотечественников
влетели в комнату с улицы, где, очевидно, поджидали своей очереди. С
криками: "Смерть неверному!" и "Долой собаку-христианина!" они бросились
прямо на Тарзана.
Несколько арабов помоложе, из бывших в комнате, тоже вскочили на ноги,
чтобы присоединиться к нападающим на безоружного белого. Тарзана и Абдула
массовым напором отбросили в конец комнаты. Юный араб остался верен своему
господину и сражался рядом с ним с ножом в руке.
Страшными ударами человек-обезьяна сбивал с ног каждого,
приближавшегося к его мощным рукам. Он боролся спокойно и не произнося ни
одного слова, а на губах у него играла та же улыбка, с какой он встал и
нанес удар оскорбившему его. Казалось невероятным, чтобы он или Абдул могли
уйти живыми от этого моря разъяренных людей, размахивающих саблями и
кинжалами, но многочисленность нападающих отчасти служила защитой. Толпа,
вопящая и кипящая, сбилась так тесно, что невозможно было пустить в ход
оружие, и никто из арабов не решался стрелять, чтобы не ранить своих.
Наконец, Тарзану удалось свалить одного из самых настойчивых
противников. Быстрым движением он обезоружил беднягу и затем, держа его
перед собой, в качестве щита, медленно начал отступать вместе с Абдулом по
направлению к двери, ведущей во внутренний двор. На пороге он остановился и,
подняв над своей головой выбивающегося араба, бросил его с силой заряда,
вылетевшего из орудия, в лицо своих преследователей.
Тарзан и Абдул проникли во двор. Перепуганные танцовщицы прижались в
конце лестницы, ведущей к их комнатам. Двор освещался только свечами,
которые каждая девушка прилепила к перилам балкона напротив своей комнаты,
чтобы проходящие по двору могли лучше рассмотреть ее прелести.
Не успели Тарзан и Абдул выйти во двор, как тут же, за их спиной, из
темноты у одной из лестниц, щелкнул курок, и две закутанные фигуры бросились
к ним, продолжая стрелять. Тарзан прыгнул навстречу этим новым противникам.
Одна секунда -- и противник лежал в грязи, обезоруженный и со сломанной
костью. Нож Абдула настиг другого в тот момент, когда он собирался разрядить
револьвер в лоб верного араба.
Обезумевшая толпа бросилась теперь из кафе, преследуя добычу. Девушки
потушили свечи по данному одной из них знаку, и двор освещался чуть-чуть
только светом, выбивающимся из наполовину заслоненной народом двери кафе.
Тарзан снял саблю с человека, павшего под ударом ножа Абдула, и теперь
стоял, ожидая волну людей, которая мчалась на него из темноты.
Вдруг он почувствовал как легкая рука легла ему на плечо, и женский
голос прошептал: "Скорей, мсье, сюда. Следуйте за мной".
-- Идем, Абдул, -- шепотом позвал Тарзан. -- Хуже, чем здесь, быть не
может.
Женщина повернула и повела их вверх по узкой лестнице, которая вела к
ее комнате. Тарзан шел вслед за ней. Он видел, как блестели золотые и
серебряные браслеты на голых руках, золотые монеты на ее головном уборе. Он
слышал, как шелестел ее пышный наряд. Он знал, что она одна из танцовщиц, и
инстинктивно чувствовал, что это та самая, которая раньше прошептала ему на
ухо предостерегающие слова.
Поднимаясь по лестнице, они слышали, как ищет их во дворе сердитая
толпа.
-- Они скоро начнут свои поиски здесь, -- шепнула девушка. -- Не надо,
чтобы они нашли вас, потому что в конце концов они все-таки убьют вас, хотя
вы боретесь за десятерых. Спешите! Вы можете выпрыгнуть на улицу из окна
моей комнаты. Пока они сообразят, что вас нет внутри здания, вы уже будете в
безопасности у себя в отеле.
Но не успела она закончить, как несколько человек уже бросились на
лестницу, на которой они стояли. Раздался торжествующий крик. Их открыли.
Толпа стремительно бросилась на лестницу. Первый взбежал быстро вверх, но
там его встретил меч, на который он не рассчитывал: добыча раньше не была
вооружена.
С криком нападающий упал назад на тех, кто поднимался сзади; как
булавки, посыпались они вниз. Старое и расшатанное строение не могло
выдержать необычную нагрузку и раскачивание. С треском и стуком ломающегося
дерева лестница обломилась под арабами, и только Тарзан, Абдул и девушка
остались наверху, на узенькой площадке.
-- Идем! -- крикнула девушка. -- Они поднимутся по соседней лестнице.
Нельзя терять ни минуты.
Но как только они вошли в комнату, Абдул услышал со двора крик, что
нужно спешить на улицу и отрезать им путь.
-- Мы пропали, -- просто сказала девушка.
-- Мы? -- переспросил Тарзан.
-- Да, мсье, -- отвечала она. -- Они убьют и меня. Ведь я помогла вам.
Дело принимало новый оборот. До сих пор Тарзан наслаждался возбуждением
опасности стычки. Он ни минуты не подозревал, что Абдул или девушка могут
пострадать, разве случайно. Бежать он думал только в том случае, если не
будет никакой надежды спастись иначе.
Один он мог бы спрыгнуть на этот клубок людей и разметать их так, как
это делает Нума-лев: он так озадачил бы арабов, что ускользнуть было бы не
трудно. Теперь он должен прежде всего позаботиться об этих двух верных
друзьях.
Он подошел к окну, выходящему на улицу. Еще миг и враги появятся внизу.
Слышен уже топот ног на соседней лестнице, они будут здесь в одну минуту. Он
облокотился на подоконник и выглянул, но посмотрел не вниз, а вверх. Над ним
была видна крыша строения, за которую можно было ухватиться рукой. Он
подозвал девушку. Она подошла и стала возле него. Он обнял ее рукой и
перекинул через плечо.
-- Подожди, пока я вернусь за тобой, -- сказал он Абдулу, -- а пока
придвинь к этой двери все, что найдешь в комнате. Это их немного задержит.
-- Затем он поднялся на узкий подоконник, придерживая девушку у себя на
плече. -- Держись крепче, -- предупредил он ее, и с гибкостью и ловкостью
обезьяны он полез на крышу.
Посадив девушку, он тихо окликнул Абдула. Юноша подбежал к окну.
-- Дай руку, -- шепнул Тарзан.
Внизу, в комнате, толпа колотила в дверь. Вдруг дверь разлетелась в
щепки, и в то же мгновение Абдул как перышко взвился вверх. Все это было
проделано как раз вовремя, потому что в то время, как толпа с лестницы
ворвалась в комнату, несколько десятков человек обогнули угол улицы и
прибежали под окно комнаты.
VIII
БОЙ В ПУСТЫНЕ
Сидя, поджав ноги, на крыше, они слышали, как ругались арабы в комнате.
Абдул время от времени переводил Тарзану их слова.
-- Они винят тех, внизу, что они выпустили нас. А те отвечают, что мы
не прыгали вниз, что мы еще внутри здания, но что верхние -- трусливы,
боятся напасть на нас и поэтому уверяют их, что мы убежали. Еще немножко --
и там начнется общая потасовка.
Вскоре те, что были в комнате, перестали искать и вернулись в кафе.
Несколько человек остались на улице, курили и беседовали.
Тарзан обратился к девушке, благодаря ее за жертву, которую она
принесла ему -- чужестранцу.
-- Вы мне понравились, -- просто ответила она. -- Вы не похожи на тех,
кто бывает всегда в кафе. Вы не говорили со мною грубо и в том, как вы
бросили мне деньги, не было ничего обидного.
-- Что вы будете делать теперь? -- спросил он. -- Вам нельзя вернуться
в кафе. Можно ли вам без риска остаться в Сиди-Аиссе?
-- Завтра все забудется, -- возразила она. -- Но я рада была бы никогда
не возвращаться в кафе, ни в это, ни в другое, Я была там не по собственному
желанию, а потому, что меня захватили силой и держали как пленницу.
-- Как пленницу! -- недоверчиво воскликнул Тарзан.
-- Рабыню, пожалуй, -- это вернее, -- отвечала она. -- Меня выкрала
ночью из douar'a отца шайка грабителей. Они привезли меня сюда и продали
арабу, который держит это кафе. Прошло уже больше двух лет, как я не видела
никого из близких. Они далеко на юге и никогда не бывают в Сиди-Аиссе.
-- Вы хотели бы вернуться к своим? -- спросил Тарзан. -- Тогда я обещаю
доставить вас, по крайней мере, в Бу-Саад. Там вы, вероятно, сможете
выхлопотать, чтобы комендант отправил вас дальше!
-- О, господин! -- воскликнула она, -- как мне благодарить вас? Неужто
вы сделаете так много для простой бедной танцовщицы? Но отец мой может
вознаградить вас и, наверное, вознаградит, -- разве он не великий шейх? Его
зовут Кадур бен Саден.
-- Кадур бен Саден! -- изумился Тарзан, -- да ведь Кадур бен Саден
сейчас здесь, в Сиди-Аиссе. Он обедал со мной несколько часов тому назад.
-- Отец мой здесь? -- воскликнула пораженная девушка. -- Хвала Аллаху!
Я в самом деле спасена!
-- Тсс! -- предупредил Абдул. -- Слушайте!
Снизу доносились голоса, совершенно отчетливые в ночном воздухе.
Тарзан снова не понимал, но Абдул и девушка переводили.
-- Они ушли, -- сказала последняя. -- Это все было из-за вас. Один
сказал, что иностранец, который обещал деньги за то, чтобы вас убили, лежит
в доме Ахмета дин Сулефа с переломанной кистью, но обещает еще большую
награду, если они устроят засаду на дороге в Бу-Саад и убьют вас.
-- Вот он-то и следил за нами на рынке сегодня, -- торжествовал Абдул.
-- И позже я видел его в кафе вместе с другими, и они ушли во двор,
поговорив вот с этой девушкой. Они-то напали на нас и стреляли, когда мы
выбежали из кафе. Почему они хотят убить вас, мсье?
-- Не знаю, -- отвечал Тарзан и, помолчав: -- разве что, -- но он не
закончил, потому что его предположение как будто могло дать ключ к
разрешению тайны, но в то же время казалось совершенно невероятным.
Люди на улице разошлись. Двор и кафе опустели. Тарзан осторожно
нагнулся к окну комнаты девушки. В комнате не было никого. Он вернулся на
крышу и спустил Абдула, потом передал ему на руки молодую девушку. С
подоконника Абдул спрыгнул на улицу, а Тарзан взял девушку на руки и
спрыгнул, как не раз прыгал в родных лесах с ношей на руках.
Девушка слегка вскрикнула, но Тарзан опустился на улицу совсем мягко и
поставил ее на ноги невредимой.
Она на минуту прижалась к нему.
-- Какой мсье сильный и ловкий! Он не уступает даже el adrea -- черному
льву.
-- Хотел бы я встретиться с вашим el adrea, -- сказал Тарзан. -- Я так
много слышал о нем.
-- Если вы придете в douar к моему отцу, вы его увидите, -- объявила
девушка. -- Он живет на вершине горы, к северу от нас, и по ночам спускается
вниз из своего логова, чтобы грабить стада моего отца. Одним ударом своей
сильной лапы он сносит череп быку, и горе запоздалому путнику, который
повстречается с el adrea ночью.
Они добрались до гостиницы без дальнейших приключений. Заспанный хозяин
долго отказывался организовать поиски Кадура бен Садена раньше утра, но при
виде золотой монеты его точка зрения изменилась, и, спустя несколько минут,
слуга отправился в обход небольших туземных гостиниц, где, как можно было
рассчитывать, шейху пустыни легче было найти компанию по душе. Тарзан считал
необходимым найти отца девушки тотчас, так как боялся, чтобы он не пустился
в путь слишком рано поутру.
Они ждали не более получаса, как посланный вернулся с Кадур бен
Саденом. Старый шейх вошел в комнату с недоумевающим выражением на гордом
лице.
-- Господин оказал мне честь... -- начал он, и вдруг его взгляд упал на
девушку. Он бросился к ней через комнату с протянутыми руками. -- Дочь моя!
-- крикнул он, -- аллах милосерден! -- и слезы затуманили мужественные глаза
старого воина.
Когда Кадур бен Саден выслушал рассказ о похищении девушки и о ее
спасении, он протянул Тарзану руку.
-- Все, что имеет Кадур бен Саден, -- все твое, друг мой, и сама его
жизнь тоже, -- сказал он просто, но Тарзан знал, что это не пустые слова.
Было решено немного поспать и выехать рано утром и попытаться проделать
весь путь до Бу-Саада в один день. Для мужчин это было относительно не
трудно, но для девушки путешествие, конечно, будет утомительно.
Но она-то больше всего и настаивала, чтобы ехать как можно раньше, --
так ей хотелось поскорей увидать семью и друзей, от которых она была
оторвана более двух лет.
Тарзану казалось, что не успел он закрыть глаза, как его уже разбудили,
а через час отряд уже двигался в направлении к югу, по дороге на Бу-Саад.
Первые несколько миль дорога была хорошая, и они быстро продвигались вперед.
Потом началась песчаная пустыня, и лошади глубоко вязли в песке. Кроме
Тарзана, Абдула, шейха и его дочери, с ними ехали четверо арабов из племени
шейха, сопровождавшие его в Сиди-Аиссу. Итого, семь ружей, -- бояться
дневного нападения было нечего, а если все будет идти хорошо, к ночи они
будут уже в Бу-Сааде.
Сильный ветер гнал им навстречу летучий песок пустыни, и губы у Тарзана
пересохли и потрескались. То, что он видел вокруг, было далеко не
привлекательно, -- огромное пространство волнообразной земли, с небольшими
голыми холмиками и кое-где рассеянными группами жалких кустарников. Далеко к
югу виднелись смутные очертания гор Сахары. Как мало это похоже, думал
Тарзан, на прекрасную Африку его юных лет!
Абдул, всегда настороже, посматривал назад не реже, чем вперед. Вверху
каждого холмика, на который ему приходилось подниматься, он придерживал коня
и тщательно осматривал расстилающееся перед ним пространство. Наконец, его
бдительность была вознаграждена.
-- Взгляните! -- крикнул он. -- Шесть всадников едут за нами!
-- Ваши вчерашние приятели, очевидно, мсье, -- сухо сказал Тарзану
Кадур бен Саден.
-- Несомненно, -- ответил человек-обезьяна. -- Я очень жалею, что мое
присутствие делает небезопасным ваше путешествие. В ближайшем селении я
задержусь и осведомлюсь у этих джентльменов о том, что им нужно. Мне нет
необходимости быть в Бу-Сааде непременно сегодня, но я не вижу оснований,
почему бы вам не продолжать свой путь вполне спокойно.
-- Если вы остановитесь, остановимся и мы, -- возразил Кадур бен Саден.
-- Пока вы не будете в безопасности со своими друзьями, или пока враг
не