Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
ия лестницы и вступил на лунную поверхность, я приказал ему
поторопиться.
Прямо перед ним рос низкий куст, а за ним, примерно в тридцати футах
протекала река. Услышав мой приказ, Нортон решил сократить путь и решился
перепрыгнуть куст. Ко всеобщему изумлению, как нашему, так и его
собственному, он взмыл в воздух на восемнадцать футов, пролетел более
тридцати пяти и плюхнулся в реку.
- Скорее! - крикнул я и, надеясь, что и остальные тоже поспешат на
выручку товарища, ринулся вниз по лестнице. Я был чересчур энергичен. Я так
и не смог воспользоваться лестницей: я пролетел над ней, пронесся над
поверхностью и исчез в холодных волнах лунной речки. Как глубоко там было,
я не знаю, по крайней мере, я ушел с головой. Я попал в вязкий и достаточно
сильный поток; вода двигалась так, словно это было густое масло. Когда я
вынырнул на поверхность, то увидел Нортона, который энергично плыл к
берегу. Буквально через минуту недалеко от меня вынырнул Джей. Я поискал
глазами Веста и сразу же нашел его - он по-прежнему стоял на палубе
"Барсума", где, кстати ему и положено было находиться, потому что он в
данный момент нес вахту.
Как только я понял, что мои товарищи в безопасности, я не мог сдержать
улыбки, а Джей и Нортон разразились смехом. Мы еще продолжали смеяться и
тогда, когда уже вырвались из потока немного ниже места нашей стоянки.
- Ну как, взяли пробу, Нортон? - спросил я.
- Контейнер до сих пор у меня, сэр.
И действительно он судорожно сжимал его все это время, так же как и мы
с Джеем судорожно сжимали рукоятки своих пистолетов. Нортон снял крышку и
погрузил бачок в воду. Затем он повернулся ко мне и улыбнулся.
- Я думаю, сэр, мы обошли мистера Веста. Эта вода выглядит вполне
прилично. Когда я рухнул в нее, то от удивления проглотил, по крайней мере,
целую кварту.
- Я сам ее попробовал, - сказал я. - Что касается нас троих, я не
думаю, что нас очень интересует анализ, произведенный мистером Вестом, если
он обнаружит в ней отраву. Однако для его собственной безопасности, мы все
же дадим ему возможность провести исследование.
- Странно - заметил Джей, - что никто из нас не вспомнил о таком
очевидном факте, как уменьшение силы тяжести на Луне. Мы обсуждали подобный
вопрос и как вести себя в той или иной ситуации,а на деле и не вспомнили об
этом.
- Я радуюсь только тому, - заметил Джей, - что не пытался перепрыгнуть
реку. Наверное, я все еще летел бы, а приземлился бы где нибудь на вершине.
У корабля нас встретил необычайно серьезный и обеспокоенный Вест, но
когда он увидел нас смеющимися, то присоединился к нам. Когда мы поднялись
на палубу, он сказал, что никогда в жизни не видел более удивительного и
забавного зрелища.
После того, как мы спустились вниз и надежно задраили люк, трое из нас
отправились спать, а Вест с образцами лунной воды отправился в лабораторию.
Я очень устал и проспал целых десять часов, наверное, поскольку, когда я
встал, Нортон уже наполовину отстоял свою вахту.
Единственная запись, появившаяся в судовом журнале, была сделана
Вестом относительно результата анализа воды. Вода не только оказалась
совершенно безвредной, но и необыкновенно чистой с удивительно низким
содержанием солей.
Примерно полтора часа спустя после того, как я встал, ко мне зашел
Вест и сообщил, что Ортис просит разрешения поговорить со мной. Я был
решительно настроен предать его суду и привести приговор в исполнение
немедленно. Однако, все это было тогда, когда наше положение казалось
безнадежным - и все это по его вине. Сейчас же под ногами лежала обитаемая
земля, и ее природные условия почти не отличались от земных. Будущее
представлялось уж не в таком мрачном свете. Все это привело к тому, что я
почувствовал колебание относительно наказания Ортиса. Без сомнения, что он
заслужил смерть, но когда люди видят смерть так близко и спасаются, по
крайней мере временно, я думаю, они начинают смотреть на жизнь, как на
нечто сокровенное, и менее склонны отбирать ее у других. Так ли это или
нет, во всяком случае, когда я послал за Ортисом, чтобы принять его по его
просьбе, то встретил его уже будучи не тем непреклонным и бескомпромиссным
судьей, как двадцать четыре часа тому назад. Когда его привели ко мне, я
спросил его, что он хочет сказать. Он уже полностью протрезвел и держался с
достоинством, хотя и с нотками вызова.
- Я не знаю, что произошло с тех пор, как меня заковали, так как вы
отдали приказ никому со мной не разговаривать и не отвечать на мои вопросы.
И все же, я конечно почувствовал, что корабль приземлился, что чистый
воздух наполнил его. Я слышал, как открывают верхний люк на палубе. Исходя
из времени, которое прошло с моего ареста, я понимаю, что единственная
планета, на которую мы могли сесть - это Луна. Таким образом, я
догадываюсь, что мы находимся на поверхности Луны. У меня было достаточно
времени, чтобы осмыслись свои поступки. То, что я был пьян, вряд ли служит
оправданием, и все же это единственное оправдание, которое я могу
предложить. Я прошу вас, сэр, принять мои искренние раскаяния за те
непростительные действия, которые я совершил. Я прошу вас сохранить мне
жизнь, чтобы я попытался исправить свои ошибки. К тому же здесь, на
поверхности Луны, нашей маленькой общине может очень не хватать лишнего
человека. Я отдаю себя на ваш суд, сэр, но умоляю разрешить мне еще одну
попытку исправления.
Понимая, что этот человек мне органически неприятен и искренне желая,
чтобы это не сказалось на моем решении, я с большим вниманием выслушал его
и сказал, что все тщательно взвешу, обсужу это с другими и последую тому
решению, которое вынесут остальные. Я отправил его в каюту и созвал к себе
всех членов экипажа. Я довольно точно передал им разговор с Ортисом и его
просьбу о помиловании.
- Теперь, джентльмены, мне хотелось бы выслушать ваше мнение по этому
вопросу. Это в такой же мере касается вас, как и меня, и поэтому, насколько
я смогу, я буду придерживаться решения большинства. Что касается
окончательных действий, то они всецело на моей совести. Я не хочу этого
подчеркивать, однако, вполне вероятно, что я буду поступать вопреки общему
мнению в некоторых случаях.
Однако, что касается данного случая, я действительно склонен
положиться на ваше решение, поскольку мы с Ортисом не любим друг друга с
детства.
Я знал, что никто из этих людей не жаловал особенно Ортиса, и все же
надеялся, что суд будет милосердней. Поэтому я не удивился, когда они один
за другим заверили меня, что были бы только рады, если я предоставлю Ортису
еще одну попытку.
Я снова послал за Ортисом и объявил ему, что если он обещает больше не
совершать нелояльный поступок, то я беру с него слово, и его дальнейшая
судьба полностью находится в его руках. Затем с него сняли кандалы, и я
приказал ему приступить к выполнению своих обязанностей. Он был само
раскаяние, и заверил нас в том, что мы не пожалеем о своем решении...
Господи! Если бы вместо освобождения я его пристрелил на месте!
Мы достаточно хорошо отдохнули к тому времени, и я решил провести
небольшое исследование местности в окрестностях корабля. Каждый день я с
одним из членов экипажа уходил на несколько часов. Трое оставались на
корабле. Я сначала не забирался далеко, ограничиваясь пространством между
кратером и рекой. Все это каких-нибудь пять миль в диаметре. По обеим
сторонам реки ниже того места, где стоял корабль, рос лес. Я несколько раз
заходил в него и однажды, нам как раз нужно было возвращаться на корабль, я
заметил отчетливый трехпалый след в пыли. Каждый день я при уходе указывал,
какое время я собираюсь отсутствовать. Согласно моему приказу, по истечении
этого срока двое из оставшихся на борту должны были отправиться на поиски,
поэтому я не смог пойти по следу в этот день. У нас едва хватило времени,
чтобы произвести предварительный осмотр следа и вернуться во время на
корабль.
На следующий день со мной пошел Нортон, и он вел себя, как всегда
сдержанно,но и его, как видно, взволновала находка. Сошлись мы на том, что
следы принадлежат четырехногому животному, которое весит около 250 или 300
фунтов. Как давно оно прошло здесь мы не смогли определить, однако, следы
выглядели достаточно старыми. Я был раздосадован, что мы не можем
немедленно отправиться на поиски зверя, и решил, что непременно сделаю это
завтра. Мы вернулись на корабль и рассказали о нашем открытии. Было
высказано много самых различных предположений о звере, который оставил
следы.
После того, как Ортис был освобожден из-под стражи, Нортон попросил
разрешения вернуться в свою каюту. Я удовлетворит его просьбу, и с тех пор
они оба проводили много времени вместе. Я не мог понять, почему Нортон
дружит с этим человеком, и это заставило меня даже сомневаться в молодом
курсанте. Со временем мне было суждено узнать причину этих интимных
отношений, однако в тот момент они меня очень беспокоили и я неотступно
думал о них. Дело в том, что мне очень нравился Нортон и было крайне
неприятно видеть его в компании такого человека, как Ортис.
Уже все побывали со мной в путешествиях, за исключением Ортиса.
Поскольку данное им слово полностью восстановило его в правах с остальными,
по крайней мере формально, я не мог оставлять его все время на борту и не
брать его в его очередь в одно из тех путешествий, которые я совершал по
окрестностям.
На следующий день после нашего открытия, я соответственно пригласил
его следовать со мной; мы оба были вооружены пистолетами и ружьями. Я отдал
приказание Весту, который в мое отсутствие становился капитаном корабля, не
проявлять излишнего беспокойства, поскольку мы собрались задержаться
подольше обычного, и не посылать спасательной партии ранее, чем через
двадцать четыре часа. Дело в том, что мне хотелось проследить след, который
мы обнаружили; узнать, куда он ведет; и посмотреть на животное, которому он
принадлежит.
Я направился прямо к тому месту, где мы обнаружили след. Оно лежало в
четырех милях от корабля в густом лесу. Летающие лягушки планировали с
ветки на ветку над нашими головами, издавая жуткие и печальные звуки.
Несколько раз, как раньше, мы видели четырехногую змею, точно такую, какую
наблюдали в первый день нашего пребывания на Луне. Ни лягушки, ни змеи не
тревожили нас, казалось, они больше всего беспокоились, чтобы самим
избежать столкновения с нами.
Как раз перед тем, как подойти к нужному месту, где мне и Ортису
почудилось, что мы слышим какие-то шаги, спереди нас словно бы проскакало
животное. Когда мы вышли на тропу, сомнения наши рассеялись. На тропу
медленно оседала пыль. Буквально минуту-две перед нами кто-то проскакал по
тропе. Быстрый осмотр подтвердил, что мы имеет дело с трехпалым животным,
которое пробежало куда-то направо от нас в направлении реки, протекавшей в
полумиле от нас.
Я не мог не почувствовать азарта. Единственное, о чем я жалел, так это
о том, что со мной Ортис, а не любой другой член экипажа. Мне всегда было с
ним как-то не по себе. Я охотился во многих районах Земли, где это дикое
развлечение еще существует, однако никогда раньше я не испытывал такого
азарта, как здесь, где я преследовал незнакомого мне зверя по незнакомой
тропе в незнакомом мире. Куда выведет меня этот след? Что ожидает меня на
следующем шагу? Что я увижу? Я не знал всего этого, но от этого охота
становилась еще притягательнее. Тот факт, что передо мной расстилалось
более девяти миллионов квадpатных миль этого мира, который мне предстояло
исследовать; то, что до меня здесь не ступала нога человека, все это в
значительной мере сглаживало впечатление того факта, что мне уже не суждено
вернуться на Землю.
След привел нас на берег реки. которая в этом месте была широка и
неглубока. На другом берегу отчетливо виднелся след, и я понял, что здесь
брод. Без колебания я ступил в реку. Налево от меня, насколько хватало
глаз, тянулась водная гладь. Далеко вдали можно было различить устье реки,
а дальше простиралось лунное море.
Местность на том берегу была холмистая, покрытая травой и, насколько я
мог видеть там почти не росло деревьев. Когда я перевел взгляд с моря на
противоположный берег, то увидел нечто, что заставило меня застыть на
месте. Я поднял ружье и сделал знак Ортису, чтобы он вел себя поосторожней.
На небольшом холме стояло животное, отдаленно напоминающее лошадь.
Стрелять было чересчур далеко, где-то более пятидесяти ярдов. я
предпочел подойти поближе, однако это было невозможно - мы находились
посередине реки, как раз на виду, и животное внимательно наблюдало за нами.
Мне стоило лишь приподнять ружье, как оно повернулось и исчезло за холмом,
на котором только что стояло.
- Ты можешь описать его, Ортис? - спросил я своего напарника.
- Чересчур далеко, - ответил он, - я только успел навести свой
бинокль, как оно исчезло. Однако могу поклясться, что видел нечто похожее
на сбрую на нем. Размером он не превосходит маленькое пони, однако голова
его совсем не похожа на лошадиную.
- Мне показалось, что у него нет хвоста.
- И я не заметил хвоста, - вставил Ортис, - и ни ушей, ни рогов. И вид
у этого животного удивительно странный... - Он помедлил. - Знаете, сэр, в
нем было что-то человеческое.
- Мне тоже почудилось нечто подобное, Ортис. Я даже сомневаюсь,
выстрелил бы я, будь мы поближе. Именно в этот момент, когда я вскинул
ружье, меня поразила та же мысль. В нем было что-то человеческое.
Разговаривая, мы перешли брод, который оказался вполне преодолимым.
Вода нигде не поднималась выше пояса, а что касается течения, то мы его
практически не ощущали. Наконец, мы выбрались на противоположный берег и
почти сразу же слева увидели это создание. Теперь оно стояло на отдаленном
холме и вне всякого сомнения наблюдало за нами. Ортис и я приникли к
биноклям и, наверное целую минуту не отрываясь смотрели на это существо. Мы
молчали, наконец опустили бинокли и посмотрели друг на друга.
- Ну и что вы на это скажете, сэр? - спросил Ортис.
Я покачал головой:
- Я не знаю, что и подумать, Ортис. Я могу только поклясться, что
смотрел прямо в человеческое лицо; а тело, тем не менее как у
четвероногого.
- Да, в этом не приходится сомневаться, сэр. Сейчас то мы видели сбрую
и одежду вполне отчетливо. Да, а вы заметили, сэр, что с левого бока у него
висит нечто, напоминающее оружие?
- Да, я заметил что-то, хотя и не понял для чего это предназначается.
Еще мгновение мы стояли и молча смотрели на непонятное существо, пока
оно не повернулось и не ускакало с холма. Мы решили следовать по тропе,
которая вела в южном направлении, разумно полагая, что больше шансов
встретиться с животным-существом на тропе, чем в стороне от нее. Мы прошли
совсем немного, и след вторично привел нас к реке. Это несколько удивило
меня, поскольку перейдя речку вброд, мы двигались от реки. Однако пройдя
примерно полторы мили, мы снова увидели брод, а вдали река впадала в море.
Мы поняли, что просто пересекли небольшой остров, лежащий в устье реки.
Я колебался, пересекать ли реку вновь или вернуться назад и поискать
это странное создание здесь на острове. Мне очень хотелось поймать его,
однако я оставил всякую мысль о том, чтобы пристрелить его. Только в том
случае, если мне придется защищаться, Пока я стоял так, не решаясь сделать
выбора, наше внимание привлек шум на острове. Оглянувшись мы увидели пять
подобных созданий, которые глазели на нас с возвышения в четверти мили от
нас. Когда они поняли, что обнаружены, то смело поскакали к нам. Они
проскакали совсем немного и остановились на невысоком холме. Один из них
поднял голову к небу и несколько раз пронзительно крикнул. Затем они снова
помчались к нам и уже не останавливались до тех пор, пока нас не отделяло
каких-нибудь пятьдесят футов. Тут они внезапно остановились.
Глава 4
ЗАХВАЧЕННЫЕ
Наше первое впечатление от этих существ не оставляло сомнений, что
перед нами были четвероногие человекообразные. Лица у них были необычайно
широкие, гораздо шире любого человеческого лица, однако их профили были
загадочны, как профили древних северо-американских индейцев. Их тела
покрывало одеяние с короткими штанинами, которые доходили до колен. Каждую
штанину покрывал замысловатый узор. Грудь каждого опоясывала подпруга. К
ней сзади ремнем было присоединено нечто, напоминающее упряжь наших земных
лошадей. Там, где ремни от упряжки пересекались, с каждой стороны был
выделан овальный узор. От него тянулся похожий на след, ремешок прямо к
воротнику. Немного ниже он пересекал довольно крупный овальный орнамент,
держащийся на подпруге. На маленьких ремнях, отходящих от этих орнаментов
на левую сторону, висели ножны, в которых лежало нечто, напоминающее нож. С
правой стороны подобным же образом был прикреплен чехол, в котором они
носили копье. Это очень напоминало то, как у нас кавалерия в древности
носила ружья. Копье, длина которого достигла четырех футов, было очень
необычно. У него был слегка заостренный конец, у основания которого назад
отходил серпообразный выступ. С противоположной стороны от последнего
перпендикулярно его оси выступало острие.
Некоторое время мы стояли вот так, рассматривая друг друга. Но по их
поведению я понял, что мы заинтересовали их не в меньшей мере, чем они нас.
Я заметил, что они все время поглядывают за реку на материк. Я тоже
повернулся и посмотрел в том направлении. Далеко позади у небольшого леска
поднялось облако пыли, которое быстро приближалось к нам. Я указал на него
Ортису:
- Подкрепление! Вот кого звал приятель, когда кричал там. Я думаю, нам
лучше прийти к какому-то соглашению с этими пяти, пока не прибыли
остальные. Попытаемся завоевать их симпатии. Если же нам это не удастся, то
мы можем прорваться назад к кораблю.
Соответственно я шагнул по направлению к ним, улыбаясь и протянув
вперед руку. Я не мог придумать ничего иного, чтобы показать, что у нас
мирные намерения. Одновременно я произнес несколько слов по-английски
приятным успокаивающим тоном. Я понимал, что моя речь для них полная
бессмыслица, однако надеялся, что они поймут о содержании по интонации.
Сразу же, как только я сделал шаг, одно из существ повернулось к
другому и заговорило, указывая на нас. Это явилось для нас первым
подтверждением того, что у них существует и разговорный язык, который
конечно был для меня полной бессмыслицей. Однако, если он неправильно
истолковал мои действия, то я уж, во всяком случае, не мог понять того, что
сопровождало его речь. Он встал на дыбы и одновременно выхватил копье и
ужасного вида то ли меч, то ли кинжал с коротким лезвием. Соплеменники
последовали его примеру. В одно мгновение на меня было нацелено все их
оружие, и их лица не выражали ничего, кроме свирепости и злобы.
Предводитель произнес какое-то слово, которое я истолковал как приказ
остановиться, и я остановился.
Я указал на Ортиса, потом на себя, а затем на тропу, по которой мы
пришли, а затем в направлении, где остался наш корабль. Я хотел сказать им,
что мы хотели бы уйти туда,