Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
ответил, а принялся тщательно, фут за футом, обследовать
стены и пол их камеры, простукивая каменную кладку костяшками пальцев. На
высоте шести футов он обнаружил стальную жердь Вьеру, но на его вопрос
Ан-Так ответил, что никаких Вьеру за все время его заточения здесь не было.
Снова и снова простукивал Брэдли пол и стены, пока, наконец, ему не пришла в
голову мысль забраться на жердь и попробовать повыше. В самом центре стены,
почти под потолком, он обнаружил пространство размером три на три фута, за
которым, как показало простукивание, находилась пустота. В возбуждении
Брэдли принялся дюйм за дюймом ощупывать это кончиками пальцев и вскоре
наткнулся на небольшое отверстие, в которое проходил его указательный палец.
Панель, если это была панель, в толщину составляла не больше дюйма. Дальше
палец уходил в пустоту. Согнув палец, Брэдли потянул панель на себя.
Внезапно панель подалась и вывалилась внутрь, Брэдли едва не свалился вместе
с ней с жерди. Снизу панель крепилась на петлях и теперь лежала верхним
концом на жерди, образуя подобие платформы, параллельной полу.
За панелью было абсолютно темно. Брэдли вытянул руку в отверстие на
сколько смог, но ничего не нащупал. Порывшись в своем вещмешке, он достал
несколько оставшихся у него спичек. Когда он зажег одну, Ан-Так испустил
вопль ужаса. Не обращая на него внимания, Брэдли при свете спички успел
заметить верхние перекладины лестницы, спускающейся от отверстия в стене
вниз в непроглядную тьму. Как глубоко вниз вела эта лестница, Брэдли не мог
и предположить, но был уверен, что очень скоро узнает.
- Ты нашел его! Ты нашел выход! - вопил внизу Ан-Так. - О, Луата! А я так
слаб! Возьми меня с собой! Возьми меня с собой!
- Заткнись! - повелительно приказал Брэдли. - Ты что, хочешь чтобы на
твой крик слетелась целая стая этих тварей? Уж тогда-то мы точно никуда не
убежим. Если я найду выход, я вернусь и помогу тебе. Но за это ты должен
обещать не пытаться больше меня съесть.
- Я обещаю, клянусь Луатой! - воскликнул Ан-Так. - Не сердись на меня. Я
с ума схожу от голода, одиночества и от этих крыс и ящериц. А это постоянное
ожидание смерти! Не сердись!
- Я знаю, - просто ответил Брэдли, - я все это понимаю, старина.
С этими словами он выбрался в отверстие, нащупал ногами верхнюю
перекладину лестницы, закрыл за собой панель и начал спуск.
Под ним все ближе и отчетливей раздавался шум текущего потока. Воздух был
сырым и холодным. Вокруг ничего нельзя было разглядеть, и спускаться
приходилось на ощупь, осторожно пробуя на прочность каждую перекладину.
Пока продолжался спуск, лестница казалась бесконечной, а пропасть внизу
бездонной; когда же он закончился, Брэдли сообразил, что опустился не
больше, чем на полсотни футов. Нижний конец лестницы упирался в неширокий
карниз, вымощенный чем-то наподобие булыжника, но события последнего дня
позволили Брэдли безошибочно определить все те же неизменные черепа. В
очередной раз он поразился столь несметному их количеству в этом городе,
пока не сообразил, что накапливались они здесь, скорее всего, гораздо дольше
времени, чем насчитывает все человечество за пределами Каспака. А уж за это
время, измеряемое, пожалуй, в геологических масштабах, черепов, которые
скопились здесь вместе с черепами бесчисленных поколений самих Вьеру,
хватило бы даже на постройку города.
Пробираясь вдоль узкого карниза, Брэдли вскоре наткнулся на глухую стену,
полностью перекрывшую проход. Встав на колени и склонившись вниз, руками он
нащупал в стене очертания арочного проема, сквозь который протекала
подземная река. Однако определить высоту арки ему не удалось. Существовал
только один способ ответить на эти вопросы - влезть в воду. Колебался он не
больше секунды, взвешивая все за и против. Позади его ждала ужасная участь
Ан-Така, впереди, в худшем случае, опасность утонуть. Подняв свой мешок над
головой, он осторожно погрузил ноги в воду, где их сразу же обожгло холодом,
а затем, мысленно помолившись, соскользнул всем телом с карниза.
С чувством огромного облегчения Брэдли обнаружил, что вода едва доходит
ему до пояса, а под ногами твердое, покрытое галькой дно. Вытянув вперед
руки, он медленно двинулся по течению, оказавшемуся вовсе не таким быстрым,
как можно было судить по производимому им шуму.
Проходя под первой аркой и ощупывая ее своды свободной рукой, он
неожиданно прикоснулся к покрытому слизью существу, цепляющемуся за стену.
Оно зашипело и выскользнуло из-под руки. Что это было, он не знал, но почти
сразу впереди раздался всплеск от падения в воду какого-то тела, потом еще
один.
Брэдли упорно продвигался вперед, минуя в полной темноте новые арки.
Потревоженные его приближением невидимые обитатели этой подземной клоаки с
шумом плюхались в воду и уплывали прочь. Снова и снова он ощущал
омерзительное прикосновение скользких тел, с каждым шагом постоянно ожидая
возможного нападения. Вещмешок он повесил себе на шею, в правой руке сжимал
нож - больше он ничего сделать и не мог.
Помимо всего прочего, ему приходилось еще и считать каждый пройденный шаг
с момента погружения в воду. Он ведь обещал вернуться за Ан-Таком, если это
будет возможным, а в кромешной тьме туннеля только так можно было найти
место начала пути.
Он прошел двести шестьдесят девять шагов - это число навсегда врезалось
ему в память, - когда что-то несильно толкнуло его в спину. Повернувшись с
ножом наготове, Брэдли протянул руку, и пальцы его нащупали что-то холодное
и противное. Ему понадобилось несколько секунд, чтобы определить, что он
ощупывает лицо плывущего по воде мертвеца. Крепко выругавшись, он отпихнул
попутчика на стремнину, и подземная река понесла тело дальше к морю и
ожидающим его пожирателям.
На четыреста тридцатом шагу его догнал еще один мертвец. А сколько их
проплыло мимо него незамеченными? На мгновение Брэдли показалось, что со
всех сторон на него глазеют мертвые лица, перекошенные в ужасных гримасах. А
в глазах их немой вопрос - как осмелился ты, живой, осквернить священные
воды реки мертвых?
Хотя Брэдли двигался очень медленно, он старался делать одинаковые по
длине шаги; так что он мог наверняка сказать, что отмерил не более
четырехсот ярдов, когда, наконец, впереди забрезжил какой-то свет, и за
следующим поворотом он уже мог разглядеть то, что его окружало. Прямо над
ним возвышался широкий арочный мост, а по обе стороны были стены с дверями,
расположенными через различные промежутки. Чуть впереди в арке акведука
чернело небольшое отверстие дюймов тридцати в диаметре. Брэдли как раз
смотрел на это отверстие, когда из него вывалилось обнаженное человеческое
тело и погрузилось в воду. Почти сразу же труп поднялся на поверхность и
поплыл по течению. В тусклом полумраке Брэдли определил, что это мертвый
Вьеру без головы и крыльев. Секунду спустя мимо Брэдли проплыл еще один
безголовый мертвец. Вспомнив, что рассказывал ему про обычаи Вьеру Ан-Так,
Брэдли даже удивился, каким образом первый встреченный им мертвец умудрился
сохранить голову?
Чем дальше он продвигался, тем светлее становилось. И мертвецов
попадалось куда меньше. Примерно через пятьсот ярдов Брэдли добрался до
конца туннеля и бросил взгляд наружу, где блики солнечного света отражались
от поверхности реки, текущей меж покрытых травой берегов.
Подобравшись поближе к ведущему наружу отверстию, Брэдли постарался как
можно внимательней все разглядеть и запомнить. Прямо перед ним возвышалось
огромное здание, окруженное свободным пространством в несколько акров. Здесь
росли деревья и трава. Вытекающая на поверхность река через короткий
промежуток вновь скрывалась под землю через отверстие в основании здания. По
крыше и характерным особенностям архитектуры Брэдли узнал в нем тот самый
храм, мимо которого он пролетал по пути на Голубой Двор Семи Черепов.
Вокруг храма было множество Вьеру. Они то влетали, то вылетали через
многочисленные отверстия на разных уровнях. Те же, кто был на земле, при
ходьбе помогали себе полураскрытыми крыльями, и создавалось впечатление, что
они едва касаются ногами поверхности. Выйти наружу из туннеля в этом месте
значило немедленно обнаружить себя. Брэдли не представлял, что ему делать.
Можно было, конечно, вернуться назад и поискать другой выход выше по течению
подземной реки, но при одной мысли о том, что вновь придется пробираться по
ужасному туннелю в полной темноте, может быть долгие мили, бросило Брэдли в
дрожь. Нет, только не это. Надо было придумать что-нибудь еще. Может быть,
попробовать дождаться темноты и уже тогда попытаться через отверстие в стене
храма и дальше по течению реки выбраться из города? Но пока он стоял и
раздумывал, ноги его окончательно задеревенели от холода. Стало ясно, что
надо искать другой выход и как можно скорее.
В голове у него почти созрело решение попытаться доплыть до храма под
водой, пусть даже рискуя тем, что любой пролетающий над ним Вьеру сможет
легко его обнаружить, но в этот момент что-то слабо толкнуло его в спину.
Быстро обернувшись, Брэдли увидел перед собой то, что и ожидал увидеть, -
бескрылый и безголовый труп Вьеру. С отвращением он отстранился от мертвеца
и хотел уже оттолкнуть его, когда взгляд на белое одеяние, еще сохранившееся
на теле, внушил ему дерзкий план. Держа мертвого Вьеру за руки, он стащил с
него одежду, а голый труп пустил плыть дальше. Затем он тщательно облачился
в нее сам, так, чтобы окровавленный верх закрывал его голову. Свой мешок он
туго свернул и сунул себе на грудь под куртку. Затем он лег на спину и
отдался на волю течению. Сквозь тонкую ткань при свете дня он даже имел
возможность видеть силуэт пролетавшего над ним Вьеру, очертания берегов,
проплывающих мимо. С правого берега раздался неожиданный вопль, заставивший
сердце Брэдли на мгновение замереть. Неужели его трюк раскрыт? Но усилием
воли он заставил себя сохранять полное спокойствие и ни единым движением не
дал понять возможному наблюдателю, что перед ним живой человек. Его плавание
длилось всего несколько минут, показавшихся, правда, вечностью; но вот,
наконец, дневной свет сменился темнотой, и Брэдли понял, что находится уже
под храмом.
Он тут же нащупал ногами дно, выпрямился и со всей возможной скоростью
освободился от липнувшей окровавленной материи, закрывавшей лицо. По обе
стороны входного туннеля шли глухие стены, впереди река делала крутой
поворот и исчезала из виду. Осторожно пробираясь вперед, он добрался до угла
и заглянул туда. На левом берегу в футе над водой находилась широкая
площадка, на которую он, не теряя времени, и забрался, поскольку промок с
головы до ног, замерз и страшно устал.
Лежа на вымощенном неизменными черепами полу, он заметил в центре свода
прямо перед собой еще одно мрачное отверстие, через которое в любую минуту
мог выскользнуть очередной труп. В нескольких футах от площадки в боковой
стене Брэдли рассмотрел единственную закрытую дверь. Пока он лежал,
разглядывая ее и размышляя над дальнейшим планом бегства, дверь открылась и
из нее вышел облаченный в белое Вьеру. В руках у него был большой деревянный
ящик с мусором. К счастью, он смотрел в другую сторону. Брэдли бесшумно
приподнялся и постарался забиться подальше в самый темный угол. Вьеру
подошел к воде и высыпал в реку содержимое ящика. Брэдли затаил дыхание.
Если тот повернется налево, все будет в порядке, а если направо, наверняка
увидит его.
Вьеру помедлил секунду, глядя на реку, выпрямился, повернулся направо
и... уставился на англичанина. Брэдли на двигался. Нерешительно Вьеру сделал
несколько шагов в его направлении. Брэдли по-прежнему не проявлял признаков
жизни, застыв как мраморное изваяние. Вьеру приблизился уже почти вплотную и
остановился. Теперь обнаружения не избежать.
С кошачьей быстротой Брэдли вскочил на ноги и изо всех сил ударил Вьеру в
челюсть. Тот без звука свалился на пол, а Брэдли, не задумываясь над своим
поступком и повинуясь в этот момент лишь инстинкту самосохранения, тут же
столкнул бесчувственное тело в подземный поток.
Затем он повернулся к открытой двери, подошел к ней сбоку и осторожно
заглянул внутрь. Перед ним была тускло освещенная большая комната, вдоль
стен которой на деревянных стеллажах стояло множество деревянной посуды. В
другом конце комнаты была еще одна дверь. По пути к ней Брэдли заглянул в
несколько деревянных кадок. Они оказались наполненными сухофруктами, овощами
и вяленой рыбой. Вспомнив о бедном Ан-Таке, ожидающем его возвращения в
темнице Голубого Двора Семи Черепов, Брэдли без стеснения набил продуктами
карманы и свой вещмешок.
Он решил с наступлением ночи вернуться и забрать с собой Ан-Така, пока же
в его планы входило произвести разведку и поискать какой-нибудь другой,
кроме темного сырого туннеля, выход.
Дальняя дверь вела в длинный коридор со множеством других дверей.
Вероятно, здесь располагались храмовые кладовые. В нескольких ярдах впереди
находилась лестница, верхний конец которой исчезал в квадратном люке в
потолке. Брэдли остановился рядом с ней, раздумывая, стоит ли продолжать
осмотр или разумнее будет вернуться к реке. Победила тяга к неведомому,
свойственная его расе. Стремление узнать, что нового и удивительного кроется
наверху, оказалось сильнее доводов здравого смысла в пользу благоразумного
отступления. Он еще помедлил, теребя волосы у себя на голове, а затем махнул
рукой и решительно начал подниматься вверх по лестнице. В полном
соответствии с архитектурным стандартом Вьеру, люки каждого последующего
уровня отличались по форме друг от друга. Поднимаясь все выше, Брэдли
встречал круглые, овальные, треугольные и даже многоугольные отверстия.
Через более или менее регулярные промежутки ему попадались двери, но все они
оказывались запертыми, пока на высоте примерно полусотни футов над уровнем
воды он не обнаружил полуоткрытую дверь. Она вела в большое круглое
помещение, полы и стены которого были покрыты шкурами различных животных и
пестрыми коврами. Но самый большой интерес для Брэдли представляли его
обитатели - Вьеру и девушка, да, самая настоящая, нормальная, живая девушка.
Она стояла, прислонившись спиной к колонне в центре комнаты. Колонна была
дюймов сорока в диаметре и полой. Ближе к полу в ней чернело отверстие
диаметром около тридцати дюймов. Колонна вплотную соединялась с потолком и
даже, как будто, уходила в него. Девушка стояла боком к Брэдли, лицо ее было
повернуто в противоположную от него сторону - к приближающемуся к ней Вьеру.
Брэдли отчетливо слышал его речь и понял, что тот уговаривает девушку
отправиться вместе с ним в другой город.
- Пойдешь со мной, - убеждал он, останешься жить. Останешься здесь -
достанешься Тому Кто Говорит За Луату. А когда он покончит с тобой, твой
череп будет торчать на столбе, а тело твое послужит пищей для крокодилов в
устье Реки Смерти. Даже если ты сможешь родить девочку Вьеру, твоя участь
будет точно такой же. А если ты решишься отправиться со мной, будешь жива,
сыта и в полной безопасности.
Произнеся последнюю фразу, Вьеру подошел к девушке почти вплотную, но
вместо ответа она размахнулась и закатила ему здоровенную оплеуху.
- Я буду сопротивляться вам всем, пока меня не убьют! - гордо воскликнула
она.
Вьеру испустил тот самый зловещий вопль, который Брэдли уже не раз
доводилось слышать, и набросился на девушку. С перекошенным от ярости лицом
он осыпал ее ударами и старался повалить на пол.
Англичанин собирался уже ворваться в помещение и прийти на помощь
несчастной, когда дверь на противоположной стороне отворилась и в ней
появился Вьеру огромного роста, облаченный в одеяние красного цвета. При
виде двух борющихся на ковре тел он испустил крик, полный гнева. В ту же
секунду Вьеру, напавший на девушку, бросил ее, вскочил на ноги и повернулся
лицом к вошедшему.
- Я все слышал! - закричал тот. - Я все слышал, а когда это услышит Тот
Кто Говорит За Луату, тогда... - Он замолчал и выразительным жестом провел
указательным пальцем по горлу.
- Он не услышит! - ответил первый
Вьеру и, развернув крылья, бросился на одетого в красное. Тот сумел
увернуться от нападения, а затем, выхватив откуда-то из складок своей одежды
зловещего вида кривую саблю, бросился на соперника. Хлопая крыльями и
издавая леденящие душу вопли и стенания, противники принялись кружить по
комнате лицом друг к другу каждый стремясь занять удобную для атаки позицию.
Вьеру в белой одежде, будучи безоружным, старался схватить левой рукой
запястье правой руки другого, а правой одновременно ухватить его за горло.
Но одетый в красное, прыгая вокруг на своих тоненьких белых ножках, все
время увертывался, улучая удобный момент для нанесения удара саблей. Когда
этот момент, по его мнению, наступил, он нанес удар, но промахнулся, дав тем
самым возможность сопернику осуществить захват. Что тут началось!
Сцепившись, они принялись колотить друг друга крыльями по голове, кусаться и
брыкаться своими недоразвитыми ножками изо всех сил.
Тем временем девушка перемещалась по комнате, стараясь держаться подальше
от дерущихся. При этом Брэдли удалось увидеть ее лицо, и он тут же узнал в
ней ту самую девушку, которую встретил за желтой дверью. Решив не
вмешиваться, пока кто-нибудь из двух Вьеру не окажется победителем, Брэдли
принялся выжидать, наблюдая, как одетый в белое постепенно дожимает своего
противника. Это было вполне разумным шагом с его стороны. Ведь влезь он в
драку сейчас, было бы весьма вероятным, что оба Вьеру, тут же забыв свои
распри, вдвоем накинулись бы на него, а совладать сразу с обоими, да еще при
том, что у одного из них была сабля, Брэдли посчитал весьма проблематичным.
А пока выпученные глаза и вывалившийся наружу язык поверженного служили
неоспоримым свидетельством скорого конца схватки. Еще несколько секунд, и
тело, облаченное в красную одежду, вытянулось и замерло. Сабля выскользнула
из разжавшихся пальцев на ковер. Какое-то время победитель продолжал сжимать
горло побежденного. Но вот он разжал руки, поднялся и потащил мертвеца к
колонне в середине комнаты. Приподняв тело, он затолкнул его в отверстие в
ней. Перед глазами Брэдли сразу же возникло отверстие в своде подземного
туннеля и выпадающий из него мертвец.
Избавившись от трупа, Вьеру обвел глазами комнату в поисках девушки.
Устремив на нее бесстрастный взгляд, он несколько секунд молчал, а потом
заговорил.
- Ты все видела, и если ты расскажешь им, Тот Кто Говорит За Луату
прикажет отрезать мои крылья, потом голову, а тело кинуть в Реку Смерти, как
это случается с каждым, кто убьет жреца в красном. Ты видела - ты должна
умереть!
И с яростным криком Вьеру бросился на девушку. Не раздумывая ни секунды,
Брэдли прыгнул в комнату и бросился к Вьеру, уже успевшему схватить свою
жертву. На бегу он наклонился и поднял с ковра кривую саблю. Схватив левой
рукой Вьеру за шею, Брэдли замахнулся было для удара, но тот неожиданно
забил своими мощными крыльями, и англичанин оказался отброшенным на пол,
продолжая, правда, сжимать в руке рукоять сабли. В мгновение ока Вьеру,
бросив девушку, кинулся на него. Лежа на полу, Брэдли приподнялся, опираясь
на левый локоть, и, когда Вьеру оказался достаточно близко, нанес по горлу
резки