Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
к ей ни хотелось быстрее
покинуть негостеприимный остров, она понимала, что возможность бежать
представится еще не раз, и поэтому готова была вернуться в селение.
Бовар приблизился к ней, и тут она заметила, что за ним крадется тараг -
один из тех, с кем она "подружилась".
- Нет никакой необходимости в том, чтобы ты вернулась в селение, - сказал
Бовар, - ты можешь продолжать идти в том же направлении, что и шла.
- Что ты имеешь в виду? - насторожилась Диан.
- Я имею в виду, что ты хочешь бежать, а я могу помочь тебе. Я знаю одну
укромную пещеру, где тебя никто не найдет. Со мной или без меня там ты
будешь в безопасности.
- Мне не очень нравится то, что ты говоришь, - сказала Диан. - Я
собираюсь вернуться в селение, но, если ты не будешь ко мне приставать, я
ничего не скажу о твоих словах Гамлару и Маном.
- Боюсь, у тебя ничего не выйдет, - осклабился Бовар. - Ты пойдешь со
мной. А если не пойдешь по доброй воле, я оттащу тебя туда силой.
Тут Бовар сделал угрожающее движение в направлении девушки.
- Попробуй! - и Диан выхватила свой нож.
Бовар отступил на полшага и вновь начал уговаривать Диан.
- Послушай меня. Ведь в селении ты рабыня. Тебе приходится мыть три
пещеры и готовить на четверых, а в лесу тебе придется убирать только одну
пещеру и готовить на двоих. И потом, - добавил Бовар, подумав, - я не буду
тебя бить, если ты станешь себя хорошо вести.
- Ты до меня пальцем не дотронешься независимо от того, как я себя буду
вести, - ответила Диан.
- Ну ладно, брось нож.
Диан презрительно рассмеялась. Это окончательно вывело Бовара из
состояния равновесия.
- Брось нож и иди за мной! - приказал он. - Или я прикончу тебя. В
деревню тебе уже все равно не вернуться.
Два тарага неподвижно стояли рядом с Диан, вселяя в нее чувство
уверенности. Третий лежал в нескольких шагах позади Бовара. Зверь был
совершенно неподвижен, если не считать того, что его хвост постоянно метался
из стороны в сторону. Диан было хорошо известно, что это предвещало, и она с
интересом ожидала развития событий.
Бовар тем временем поднял копье и начал медленно приближаться к Диан. Она
увидела, как вскочил и подобрался тараг, лежавший позади него, и счастливая
мысль пришла ей в голову. Диан, проведшей всю свою жизнь в борьбе с дикими
животными, были хорошо известны их повадки. Ничто так не возбуждает хищника,
как убегающая добыча. Диан повернулась спиной к Бовару и бросилась бежать.
Бовар немедленно последовал за ней, но не успел он сделать и двух шагов, как
ему на спину прыгнул тараг, к которому тут же присоединились два других.
Раздалось рычание, пронзительный крик, а затем наступила тишина, нарушаемая
лишь урчанием зверей и треском раздираемой плоти. Диан подошла к дереву и,
присев, стала терпеливо ждать, пока звери закончат свою кровавую трапезу.
Звери медленно насыщались, и Диан, незаметно для самой себя, погрузилась в
сон.
Проснулась она от того, что один из тарагов терся об ее плечо. Увидев,
что она проснулась, все три тарага направились в чащу, и Диан последовала за
ними.
Гамба же, сидевший на дереве в четверти мили от места описанных выше
событий, услышал безумный человеческий крик и решил, что Диан погибла.
Проклиная судьбу, он понял, что остался один на этом враждебном острове.
* * *
Зоуп, верховный жрец Танга-танга, находился в крайне затруднительном
положении. Пу требовал объяснить, почему ни одного из жрецов не было в
храме, когда люди Фурпа предприняли нападение на него и Ноаду.
- Кому-то, может, и показалось, что ваше отсутствие было случайным, -
говорил Дэвид, - но не Пу. Вы, зная об опасности, угрожавшей вашим богам,
устранились, не поддерживая явно никого. Но теперь вы должны решить, с кем
вы - с Фурпом или с нами.
Все ждали ответа Зоупа.
- Мы будем верны Пу и нашей Ноаде, - наконец выдавил из себя Зоуп,
избегая взгляда Дэвида.
- Что же, хорошо. Тогда пошли в город жрецов с приказом вооружиться и
собраться у храма для защиты Пу и Ноады.
Зоуп не предполагал такого развития событий и пришел в смятение.
- Слушаюсь, о Пу, - сказал он, лихорадочно соображая, - я сейчас соберу
жрецов у себя, чтобы не отвлекать тебя от важных дел, и объясню им их
задачу.
- В этом нет необходимости. Все жрецы слышали слова Пу. Каждый из них
отправился в город в сопровождении моих людей и донесет мои слова до
горожан.
Зоуп склонился перед неизбежностью. Вскоре площадь перед храмом
заполнилась вооруженными горожанами. Воины Фурпа попытались пройти к храму
через их ряды, но были отброшены назад. Началась битва. Сражались повсюду.
Над городом стоял невообразимый шум: раздавался лязг мечей, крики воинов и
стоны умирающих. Вскоре битва была закончена, и Дэвид стал полновластным
правителем Танга-танга. Фурп и две сотни его сторонников бежали. Позже стало
известно, что они укрылись в Лоло-лоло, где новый го-ша принял их к себе на
службу. Дэвид послал за Зоупом. Вскоре тот, трясясь от страха, предстал
перед великим Пу.
- Зоуп, начал Дэвид, - ты не был верен своим богам, поэтому я слагаю с
тебя твой сан и повелеваю тебе покинуть Танга-танга.
От удивления Зоуп даже перестал трястись, но зато начал заикаться.
- Н-но, П-пу, - сказал он, - а н-н-народ? Ч-что с-скажет н-народ? Он
б-будет н-недоволен.
- Ну, если ты хочешь, чтобы твою судьбу решал народ, - с иронией ответил
Дэвид, - то я готов оказать тебе такую услугу.
При одной мысли о возможном исходе у Зоупа подогнулись колени.
- Я покоряюсь воле Пу, - проговорил он, справившись с заиканием, - и
покину Танга-танга. Но как же город останется без верховного жреца?
- Не останется. Верховным жрецом я назначаю Канжа.
Канж был одним из жрецов, сохранившим верность Пу.
Теперь, когда с врагом было покончено, Дэвид мог спокойно заняться
подготовкой к дальнейшим поискам Диан и возвращению в Сари. Прежде всего он
послал мужчин в джунгли, чтобы те срубили и принесли в город несколько
деревьев. Когда деревья были доставлены, Дэвид приказал разделать их стволы
на доски и с помощью городских мастеров занялся строительством большой
парусной лодки.
Вскоре строительство было завершено, и Дэвид поведал народу Танга-танга,
что он и Ноада собираются посетить другие племена и земли и что до его
возвращения городом будут управлять новый го-ша и Канж.
Уже были сделаны последние приготовления, и О-аа в сопровождении горожан
отправилась на берег, где села в лодку и стала ждать Дэвида. Он тем временем
допрашивал в храме охотника из Лоло-лоло, захваченного его людьми, от
которого ему стало известно, что Диан бежала из Лоло-лоло вместе с его
правителем Гамбой, впрочем, об этом Дэвид уже знал. Но пленник видел, как
они погрузились в каноэ и отплыли в направлении другого берега Безымянного
Пролива.
Вытянув из пленника все, что тот знал, Дэвид направился к городскими
воротам. Внезапно до него донеслись крики и шум битвы. Ускорив шаги, он
увидел, что отряд воинов Лоло-лоло напал на его людей.
О-аа, будучи отрезана от города, решила обезопасить себя и отгребла
подальше от берега. Там она предполагала дождаться Дэвида, но сильное
течение подхватило лодку и понесло ее, и как О-аа ни старалась, ее уносило
все дальше и дальше.
VII
Корабль Годона достиг в конце концов Корсар-Аза. Путешествие было долгим,
и запасы воды на корабле почти закончились. Мореплаватели не отрывали глаз
от неба, надеясь на дождь, когда один из моряков-мезонов заметил землю.
Находясь не более чем в миле от берега, Годон понял, что течение проносит
их корабль мимо полоски суши, оказавшейся островом. Он приказал снарядить
каноэ, нагрузил его емкостями для воды и в сопровождении двадцати самых
крепких гребцов отправился на берег.
Пока гребцы запасались водой, Годон решил осмотреть окрестности.
Невдалеке от того места, где они причалили, Годон обнаружил брошенное каноэ.
На его дне лежало оружие, сделанное из неизвестного ему металла, но внимание
Годона привлекли женские сандалии, находившиеся здесь же. Взяв их в руки, он
увидел, что сандалии могли принадлежать только женщине Сари. Эта находка
означала лишь одно - где-то на острове могла быть Диан Прекрасная. Годон
начал обшаривать каждую пядь острова и вскоре наткнулся на тайную тропу, по
которой воины Тандара вели когда-то Диан и ее спутника.
* * *
Прошло довольно много времени, и тараг, утомленный ожиданием, беззвучно
исчез в чаще леса. Выждав некоторое время, Гамба осторожно спустился вниз и
продолжил свой путь. Он прошел совсем немного, когда услышал звуки,
заставившие его вновь забраться на дерево. Его опасения не были напрасны -
через несколько мгновений под его деревом прошли воины, каждый из которых
вел на поводке огромного зверя. Гамба сообразил, что это и были манаты со
своими ручными та-го, с которыми все время воевал Гамлар.
В это самое время Диан и три ее тарага мирно спали рядом с ручьем, у
которого звери утоляли свою жажду. Диан была разбужена ревом тарагов.
Вскочив, она увидела, что к ним приближаются манаты со своими зверями.
Манаты, предвкушая развлечение, спустили та-го с поводков и громкими
криками подбадривали их. Диан понимала, что врагов слишком много, поэтому
она развернулась и побежала, не разбирая дороги. Вслед за ней пустился один
из воинов.
Диан сильно опередила своего преследователя и уже думала, что спаслась,
но джунгли - коварное место; описав почти полный круг, Диан неожиданно
оказалась за спинами манатов. Схватка зверей уже была закончена. Тараги
погибли, но из двенадцати та-го у манатов осталось лишь семь. Диан повезло -
ее никто не заметил. Она вновь развернулась и побежала, но тут же угодила
прямо в объятия воина, преследовавшего ее. Диан попыталась выхватить кинжал,
но мужчина легко обезоружил ее.
- Попалась-таки, - пропыхтел он. - Ну и заставила ты меня попотеть. Дома
я с тебя за это шкуру спущу.
Гамба, трясшийся на дереве, вскоре увидел возвращавшихся манатов. С ними
было лишь семь та-го, но зато они вели женщину, которую Гамба немедленно
узнал. Это зрелище повергло его в такой ужас, что он чуть было не застонал:
если даже ему и удастся найти каноэ, он никогда не осмелится плыть в нем в
одиночестве.
* * *
"Джон Тайлер" на полных парусах плыл по Безымянному Проливу. Уже виднелся
берег, когда наблюдатель крикнул: - Каноэ прямо по курсу!
Все взгляды устремились в сторону каноэ. В нем возвышалась странно одетая
фигура, оказавшаяся при ближайшем рассмотрении женщиной.
О-аа никогда прежде не видела судна, подобного тому, что приближалось к
ней. Но, насколько ей было известно, лишь люди Пеллюсидара строили корабли,
и, сделав несколько сильных взмахов веслом, она подогнала свою лодку к борту
"Джона Тайлера". Ей сбросили веревку, и вскоре девушка оказалась на палубе.
- Чтоб меня черти взяли! - заорал А-гилок. - Господь всемилостивый! Это
же О-аа! Что ты здесь делаешь?!
- Потом поговорим, - оборвала его О-аа, - а сейчас пристаньте к берегу и
поспешите на помощь Дэвиду.
- Дэвиду?! - воскликнул Эбнер Перри. - Он здесь?
- Он в городе, - ответила О-аа, - и если вы не окажетесь там раньше
воинов Лоло-лоло, то Дэвида убьют.
Все на корабле пришло в движение. Аг-гилок, подведя "Джона Тайлера"
поближе к берегу, не успел еще приказать бросить якорь, как Гак Волосатый и
двести его воинов, вооруженные мушкетами, уже погрузились в спущенные на
воду лодки и отплыли к берегу.
Вытянувшись в длинную цепь, они подошли с тыла к воинам Лоло-лоло,
пытавшимся выломать городские ворота. Воины Лоло-лоло не придали большого
значения такому незначительному подкреплению своих противников, но уже
первый залп мушкетов показал им всю глубину их заблуждения, а после
четвертого залпа у стен остались только раненые и умирающие - остальные в
панике бежали.
- Кто вы? - спросил воин Танга-танга, осторожно выглядывая из-за стены.
- Мы друзья и прибыли за Пу, - ответил Гак, подробно проинструктированный
О-аа.
Ворота распахнулись, и из них появился Дэвид. Из храма он слышал грохот
мушкетов и не сомневался в том, что это его друзья.
Эбнер Перри не мог удержаться от слез, видя своего друга на борту "Джона
Тайлера" живым и невредимым. После короткого совещания было решено
отправиться вслед за Годоном в Корсар-Аз.
* * *
В поисках еды и питья Гамба наткнулся на отряд воинов, вооруженный
странным образом. Он попытался улизнуть от них, но его довольно быстро
схватили и доставили к начальнику.
- Кто ты? - спросил его Годон.
- Я Гамба, го-ша Лоло-лоло.
- Может, убьем его, - сказал один из мезопов, - мне что-то не нравится
цвет его кожи.
- А где находится Лоло-лоло? - спросил Годон, не обращая внимания на
предложение воина.
- На другой стороне Безымянного Пролива.
- Так ты приплыл с той стороны?
- Да. В каноэ.
- Ты один плыл? - взволнованно спросил Годон.
- Нет, я плыл с женщиной из Сари. Ее звали Диан.
- Что с ней сейчас? Говори! - резко спросил Годон.
- Ее схватили манаты. Они живут на другом конце острова.
- Ты можешь нас туда проводить?
- Нет, - ответил Гамба. - Я заблудился. Я даже не знаю, где находится
берег. А на вашем месте я не стал бы соваться в земли манатов. Они...
- Ты можешь показать, где ее схватили?
- Я могу показать место, где я видел ее в последний раз, - ответил Гамба.
- Веди, - приказал Годон.
Вскоре они дошли до того самого места. Следы группы манатов и
сопровождавших их та-го- были отчетливо видны, и воинам Годона не составило
никакого труда проследить путь до селения манатов.
Мезопы продвигались быстро и добрались до селения почти одновременно с
манатами. Воин, схвативший Диан, только-только успел оттащить ее в пещеру.
- Ну, сейчас я тебе задам, - мрачно пообещал он и нагнулся, выбирая палку
из тех, что в изобилии валялись на полу пещеры.
Пользуясь тем, что манат не следил за ней, Диан вынула свой нож из ножен.
И когда воин выпрямился, вонзила нож ему в сердце. Со стоном он покачнулся,
Диан толкнула его изо всех сил, и воин выпал из пещеры, расположенной в
верхнем ярусе селения. Мгновением позже она услышала дикие крики и, решив,
что это кричат манаты, разъяренные смертью соплеменника, встала у входа с
ножом в руке, намереваясь подороже продать свою жизнь. Внезапно ущелье
раскололось от грохота мушкетов. Диан не верила своим ушам. Никто во всем
Пеллюсидаре не обладал огнестрельным оружием, кроме воинов Империи. Но
откуда им было взяться здесь?
Диан осторожно выглянула из пещеры, и когда дым от выстрелов рассеялся,
она увидела, что уцелевшие манаты и та-го в панике покидают ущелье, а по
пятам их преследуют краснокожие мезопы. Она была спасена.
Часть четвертая СВИРЕПЫЙ ПЕЛЛЮСИДАР
I
"Джон Тайлер" постепенно приближался к Корсар-Азу. Дэвид вспомнил, что
когда он на шаре пересекал Безымянный Пролив, то видел внизу каноэ с двумя
людьми в нем. Дэвид предположил, что это могли быть Гамба и Диан, и сердце
его наполнилось надеждой.
Корсар-Аз - огромное море, раскинувшееся примерно на две тысячи миль с
севера на юг. Для обитателей Империи это море было совершенно неизвестно;
даже мезопы - прирожденные мореплаватели взирали на него с опаской.
Найдя Диан, Годон отплыл с Тандара в южном направлении. В это самое время
"Джон Тайлер" повернул на север. Расстояние между двумя кораблями
увеличивалось с каждым мгновением.
"Джон Тайлер" плыл на северо-восток вдоль берегов огромного полуострова,
на противоположной стороне которого находились королевства Империи.
Путешествие затянулось, и воины Гака - пещерные жители, ненавидевшие море,
начали волноваться. В конце концов они пришли к Гаку и потребовали, чтобы
корабль повернул обратно. Дэвид присутствовал при этом разговоре и отнесся с
пониманием к требованию воинов. Впрочем, у него был план, и он приказал
принести ему карту и расстелил ее на столе.
- Смотрите, - сказал он воинам, - мы сейчас находимся напротив самой
узкой части полуострова. Здесь, - он указал пальцем на юго-восток, -
находится Сари. Между нами и Сари лежит семьсот миль неизведанных земель.
Если мы вас высадим сейчас на берег, вам придется пройти эти семьсот миль.
Если мы продолжим плыть на "Джоне Тайлере", вы доберетесь до Сари в целости
и сохранности, не прикладывая к этому ни малейших усилий. Выбирайте.
- А как далеко до Сари плыть морем? - спросил один из воинов.
- Порядка пяти тысяч миль.
- Пять тысяч миль! Уж лучше я пройду семьсот миль по неизведанным землям,
- решительно сказал воин.
Его товарищи гудением выразили свое согласие.
- Черт бы их всех побрал! - бесновался Аг-гилок. - Это самые большие
болваны из всех, кого я когда-либо видел! Бить себе ноги семьсот миль вместо
того, чтобы с комфортом добраться до дома на корабле, подобного которому еще
не плавало в этом богом забытом море! Ну и ладно! Пусть делают, что хотят! В
конце концов, нам останется больше еды и воды.
- Ну и прекрасно, я вижу, все довольны, - улыбнулся Дэвид, заканчивая
разговор.
"Джон Тайлер" остановился невдалеке от берега. Воины высаживались на
берег, а Дэвид, Гак и Эбнер Перри наблюдали за этим с палубы корабля.
- Ты пойдешь с ними, Гак? - спросил Дэвид.
- Как прикажешь, - ответил гигант.
- Твое место - рядом с ними, - сказал Дэвид.
- А почему бы нам всем с ними не отправиться? - спросил Перри.
- Я уже подумывал об этом. Но вот что касается тебя... Не забывай, тебе
все-таки уже за девяносто.
Перри встал на дыбы.
- Чушь! - воскликнул он. - Да я любому из вас дам фору. А что касается
возраста, Дэвид, то не забывай, что тебе самому уже здорово за пятьдесят. Я
иду с вами. У меня есть дела в Сари.
- Может, все-таки поплывешь? - спросил Дэвид. - Куда тебе торопиться?
- Я хочу построить паровоз и заняться строительством железной дороги.
Кончено, не о чем спорить. Я иду с Гаком.
- Ну, а ты, О-аа? - спросил Дэвид подошедшую девушку. - С нами ты быстро
доберешься до Кали.
- Годон ищет меня в Корсар-Азе. Я лучше останусь на "Джоне Тайлере".
Вскоре Дэвид, Перри и Гак были уже на берегу среди окруживших их воинов и
провожали взглядом медленно уходящего в открытое море "Джона Тайлера".
II
О-аа стояла на палубе "Джона Тайлера" и с грустью смотрела на удаляющийся
берег. Внезапно со стороны суши до нее донеслись дикие крики и грохот
мушкетов.
- На суше и шагу нельзя сделать без того, чтобы не угодить в какую-нибудь
переделку, - услышала она голос Ко - третьего помощника, незаметно
подошедшего к ней, - ты правильно сделала, малышка, отправившись с нами.
О-аа искоса взглянула на мезопа. Ей не понравился его тон.
- Ты не беспокойся за Дэвида и его людей, - сказала она, - они могут о
себе позаботиться. А я о себе, - добавила она после короткой паузы.
- Я позабочусь о тебе, - ухмыльнулся Ко.
- Ты лучше займись делом, - резко бросила О-аа.
- До Сари далеко, - вновь ухмыльнулся Ко, - так что лучше быть друзьями,
малышка.
- Не смей называть меня малышкой! - глаза О-аа опасно заблестели. - Ты
мне не нравишься, краснокожий.
- Понравлюсь... малышка.
О-аа плотно сжала губы и отвесила мезопу хорошую оплеуху. Улыбка сошла с
лица третьего помощника.
- Я тебе сейчас покажу! - прошипел он сквозь зубы.
О-аа выхватила стальной кинжал, подаренный ей Дэвидом, и приготовилась к