Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Берроуз Эдгар. Пеллюсидар 1-5 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  -
, - у нас есть надежда добраться до другого берега. В этих водах нет никого более опасного, чем то чудовище, которое мы прикончили. - Прикончить-то прикончили, но поначалу я не дал бы и одной монеты за наше спасение, - мрачно сказал Гамба. - Ты зря так беспокоишься. Я и не в таких переделках бывала, но, как видишь, жива и здорова. Дело в том, что я никогда не жила в городе, огороженном стенами, а пещеры, в которых обитает мой народ, всегда подвергались нападению зверей и людей. Они вновь взялись за весла, но за время их сражения с чудовищем лодку вынесло на стремнину, и теперь их сильно сносило от намеченного курса. - Боюсь, что нам не удастся справиться с лодкой, - наконец сказала Диан. - Я устал и не могу больше грести, - отозвался Гамба. - Я тоже. Думаю, что имеет смысл подчиниться течению. Оно может вынести нас только в Корсар-Аз. Там не должно быть сильного течения, и нам, наверно, удастся причалить к берегу. * * * Тем временем шар Дэвида Иннеса, подгоняемый легким ветром, пересекал страну Вечной Тени в направлении Безымянного Пролива. Дэвид понимал, что его шансы найти Диан почти равны нулю. В каком она сейчас месте? Да и жива ли? Это было маловероятно. Дэвид, даже подготовленный к путешествию в холодных слоях атмосферы, сильно мерз, а на Диан во время ее перелета не было ничего, кроме набедренной повязки. И все-таки он не терял надежды. Его шар уже летел над Безымянным Проливом. Вдалеке на поверхности воды он увидел каноэ с двумя гребцами, но вскоре забыл о нем, устремив свой взгляд на незнакомый берег, где по его предположениям должна была находиться Диан. Когда шар Дэвида подлетал к суше, то две вещи привлекли внимание путешественника. Во-первых, лишенное мачт судно, которое он не спутал бы ни с каким другим, это была "Сари", а второе - город, настоящий город, обнесенный стеной. Дэвид знал, что О-аа находилась на борту "Сари", и предположил, что О-аа могла быть захвачена жителями неизвестного города. Шар Дэвида был замечен горожанами: из ворот города выбегали люди и кричали что-то, стараясь привлечь его внимание. Возможно, эти люди выкрикивали проклятия, но, тем не менее, Дэвид решил спуститься. "Вдруг им что-нибудь известно о Диан", - подумал он. Дэвид потравил воздух, наполнявший оболочку шара, и "Динозавр II" начал медленно опускаться. Едва корзина шара коснулась земли, ее окружили воины Танга-танга, некоторые из них кричали. - Это Пу! Он пришел к нашей Ноаде! В ответ слышалось: - Нет, это не Пу. Он летает в той же штуке, что и лже-Ноада из Лоло-лоло. Дэвид понимал язык окруживших его воинов, но смысл их речей ускользал от него. Впрочем, упоминание о лже-Ноаде, прилетевшей в шаре, убедило его в том, что Диан, по крайней мере, пролетала здесь. Он не знал, кто такой Пу, но ему было ясно, что воины пытаются выяснить его происхождение. - Я пришел к вам с неба, - сказал он, дождавшись тишины, - и хочу видеть вашего вождя. - Отправляйся к Фурпу, - сказал старший из воинов одному из своих подчиненных, - и скажи ему, что мы сейчас приведем незнакомца в замок. Если он в самом деле Пу, то наша Ноада узнает его. Дэвид выбрался из корзины, а облегченный шар взвился в воздух и вскоре скрылся с глаз изумленных воинов. Это зрелище произвело на них такое сильное впечатление, что все они, даже маловеры, упали на колени и закрёыли лица руками. Дэвид был в недоумении. Впрочем, он довольно быстро сообразил, что его принимают за какое-то божество, спустившееся с небес, и, по всей видимости, это божество зовут Пу. Дэвид приосанился. - Встаньте, - величественно приказал он воинам, - и отведите меня в замок. Дэвида вели по узким улочкам мимо аккуратных глиняных домов. Он с удивлением рассматривал эту необычную для Пеллюсидара обстановку. Заметив бронзовое оружие и украшения жителей города, Дэвид предположил, что эти люди стоят на пороге железного века. Впрочем, больше всего его интересовало другое: что они знают о Диан. II В центре города была большая площадь. На ней располагался замок - точная копия того, в котором совсем недавно в Лоло-лоло жила Диан. К этому-то зданию и подвели Дэвида Иннеса. Внутри столпилось довольно много людей. Когда Дэвид переступил порог, некоторые упали на колени и закрыли лица руками, большинство же присутствующих молча ждали развития событий. О-аа, сидевшая на троне, мгновенно узнала Дэвида и, слышав, что он и есть тот человек, который, по мнению видевших его, может быть Пу, крикнула: - На колени! Кто осмеливается стоять в присутствии Пу?! В этот момент и Дэвид узнал ее, но прежде чем он успел открыть рот, О-аа произнесла: - Ноада приветствует тебя, Пу! Займи свое место в Доме Богов в городе Танга-танга. И О-аа указала Дэвиду место рядом с собой. - Скажи им, чтобы встали, - прошептала она Дэвиду, когда тот встал рядом с ней. - Поднимитесь! - произнес Дэвид и замолчал, не зная, что ему делать дальше. - Что бы ты хотел, о Пу? - спросила О-аа. - Не хочешь ли ты поговорить с Ноадой. - Да, я хочу поговорить с Ноадой. Наедине, - с большим достоинством ответил Дэвид. - А потом я желаю поговорить с правителем этого города, - добавил он. О-аа повернулась к Зоупу. - Прикажи очистить храм. Но скажи людям, чтобы они были готовы вернуться с дарами для Пу. И еще: пусть жрецы принесут небольшую скамью для меня. Пока Пу здесь, он будет сидеть на моем троне. Когда храм опустел и они остались одни, О-аа повернулась к Дэвиду, усмехнулась и спросила? - Как ты сюда попал? - Прежде скажи мне, ты ничего не слышала о Диан? - перебил ее Дэвид. - Нет, - ответила О-аа, - а разве с ней что-нибудь случилось? Я думала, она в Сари. - Нет, она не в Сари. Она улетела на воздушном шаре, и никто не знает, где она сейчас. - Так, значит, это она была здесь до меня. Мне рассказывали об этом. Она прилетела в шаре, и народ Танга-танга решил, что она - Ноада, прибывшая к ним из Караны, но ее захватили воины Лоло-лоло. Там она и оставалась, пока против нее не подняли восстание. Она бежала оттуда вместе с Гамбой - правителем Лоло-лоло. Но куда - никто не знает. Ты-то как здесь очутился? - Эбнер построил еще один шар. Я думал с его помощью найти Диан. - А-а. То-то все они кричали, что ты пришел из Караны. - Что такое Карана? - спросил Дэвид. - Это место, где мы с тобой живем, - объяснила О-аа. - Туда попадают после смерти все правоверные. Должна тебе сказать, что ты очень вовремя появился. - Это еще почему? - Зоуп и Фурп недолюбливают меня. То есть, сначала я им понравилась, но потом... - Что потом? - Понимаешь, мне приносят маленькие кусочки металла, и я разбрасываю их направо и налево - мне нравится смотреть, как все за них дерутся. А Зоуп с Фурпом почему-то очень любят эти железки. - Лучше бы тебе оставить эти железки, как ты говоришь, Зоупу и Фурпу. За них и убить могут. - Не понимаю я этого, а объяснить некому. Здесь ведь считают, что я всеведуща. - Я, значит, тоже? - Конечно. - М-да. Может, я и все знаю. Но одну вещь я точно не знаю, а очень хотел бы знать. - Например? - Я не знаю, где находится Диан. Когда это мне будет известно, мы придумаем, как нам вернуться в Сари. Ведь ты хочешь вернуться? - Не знаю даже. Теперь, когда Благ убил Годона, мне все равно, - грустно ответила О-аа. - Но Благ не убил Годона. Это Годон убил его. - Да!? А я глупая, убежала! - воскликнула О-аа. - Что с ним теперь? Где он? - До того как я покинул Сари, он попросил у меня корабль и людей, чтобы отправиться на твои поиски. Их разговор был прерван появлением верующих, принесших подношения. О-аа взяла пригоршню монет и бросила их в толпу. Дэвид воочию убедился в том, что это зрелище не доставляло большого удовольствия Зоупу и Фурпу. Когда люди покинули храм, Зоуп, разъяренный потерей такого количества денег, осмелился обратиться к Дэвиду с прямым вопросом. - Почему ты выглядишь старше Ноады? - спросил он. О-аа быстро взяла инициативу в свои руки. - Тебе, Зоуп, следовало бы знать, что Ноада может выглядеть на столько лет, на сколько ей хочется. Мне нравится выглядеть моложе моего сына, - важно сказала она. Зоуп, впрочем, на этом не успокоился. - О Пу всеведущий, не скажешь ли ты Ноаде, что она не должна разбрасывать монеты, приносимые людьми в храм? - Ноада права, - ответил Дэвид. - Вы слишком много отбираете у людей. Я это давно заметил и пришел сюда, чтобы предупредить вас. Жрецы отбирают у людей больше, чем те могут дать, а Фурп обложил людей непосильными налогами. - Я плачу воинам и отвечаю за порядок в городе, а Зоуп должен содержать храм, - опомнился первым Фурп. - Ты говоришь Пу вещи, которые он уже знает, - строго сказал Дэвид. - Теперь вы оба будете брать у людей только то, что вам действительно необходимо. Верховный жрец и правитель города молча поклонились Пу и вышли из храма. Зоуп был хотя и жаден, но искренне верил в божественное происхождение пришельцев, и их слова не вызывали у него сомнения. Фурп же был не столь легковерен и значительно более властолюбив. После того как они покинули храм, Фурп отправил в город верных людей, чтобы те сеяли в головах горожан недоверие к пришельцам. Фурп знал человеческую природу и справедливо полагал, что семена недоверия скоро пустят корни. III Во главе экипажа мезопов, набранного Годоном для поисков О-аа, был Радж - тот самый м„зоп, который был капитаном "Сари". Годону повезло, поскольку Радж, зная, где была оставлена "Сари", легко мог предположить, куда ее должно было отнести течением. Поэтому он предложил направиться к Безымянному Проливу, устья которого они достигли вскоре, но были задержаны разыгравшимся штормом. Когда шторм утих, они продолжили свой путь вдоль побережья ксексотов, однако тот же шторм уничтожил все следы пребывания О-аа на этом берегу. Не осталось ни одного обломка "Сари", заметив который, Годон немедленно бы дал приказ причалить. А Дэвид Иннес и О-аа сидели в это самое время в храме, не подозревая, что их друзья находятся так близко от них. * * * Диан и Гамба продолжали двигаться в направлении Корсар-Аза и не заметили огромный воздушный шар, пролетавший над Безымянным Проливом. Лишь тысяча футов разделяла Дэвида и его подругу, но судьба противилась их встрече. Время шло, и после многих снов каноэ Гамбы и Диан достигло конца Безымянного Пролива и вошло в Корсар-Аз. Там они повернули на северо-восток, направляясь к берегу, когда их захватил тот самый шторм, что задержал Годона в устье Пролива. Берег исчез из поля их зрения за стеной дождя. Вскоре они уже понимали, куда их несет. С трудом двум путешественникам удавалось удержать каноэ на плаву. Огромные волны накрывали их с головой, угрожая затопить или перевернуть лодку. Оба уже выбились из сил, когда Диан увидела прямо перед собой берег. Волны разбивались со страшным шумом об огромные валуны, и лодку несло прямо на камни. Конец, казалось, был неизбежен, но Диан не желала мириться с этой мыслью. Она с удвоенной силой навалилась на весло, и Гамба последовал ее примеру. Очередная волна подняла их лодку на своем гребне и, перебросив через камни, ушла, шипя, обратно в море. Придя в себя, Гамба и Диан оттащили лодку подальше от воды и обессиленные рухнули на землю. - Знаешь, - пропыхтел Гамба, - порой я думаю, что ты и вправду Ноада. Никому из смертных не удалось бы пройти сквозь все это невредимым. - А я и не говорила, что я не Ноада, - улыбнулась Диан. Гамба приподнялся на локте и с изумлением взглянул на девушку. Но затем он решил воздержаться от обсуждения скользкой темы божественного происхождения Диан. - Теперь мы можем спокойно отправиться в Амоз. Я, признаться, куда как больше люблю перемещаться по земле. Меня тошнит от одного вида моря. - Нам придется много плыть, прежде чем мы доберемся до Амоза. - Это еще почему? - спросил Гамба. - Ведь мы на берегу, к которому так стремились. Какие еще моря? - На берегу, да не на том, - ответила Диан. - Шторм нас снес от того места, куда мы плыли, а судя по тому, что мы явно не пересекли за время шторма весь Корсар-Аз, мы должны быть на каком-нибудь острове. Гамба казался оглушенным этим известием. - Это конец, - пробормотал он, - теперь я вижу, что ты все-таки не настоящая Ноада. - Ты слишком легко сдаешься. Думаю, что ты был никуда не годным правителем, - рассмеялась Диан. - Я был хорошим правителем и оставался бы им, если бы ты не появилась на мою беду в Лоло-лоло. Скажи лучше, что нам теперь делать? - Как только шторм утихнет, спустим каноэ на воду и поплывем дальше, - пожала плечами Диан. - У меня нет ни малейшего желания оказаться в море, - заявил Гамба. - Это твое дело. Можешь оставаться здесь. Тем временем грозовая мгла начала рассеиваться и из туч выглянуло незаходящее светило Пеллюсидара. Его лучи ласкали продрогших путешественников, а поскольку те уже успели перекусить, их потянуло в сон. - Давай поспим немного, - предложила Диан, - если за это время шторм окончательно утихнет, то мы сможем отправиться в путь. Впрочем, если ты решишь остаться - я не заплачу. - У тебя нет сердца, - заныл Гамба, - как ты можешь говорить так с человеком, который любит тебя? - Знаешь, я собираюсь поспать. Если тебе не хочется, то хотя бы помолчи, - с этими словами Диан улеглась на землю, повернулась на бок и мгновенно заснула. Ей снилось, что она снова в Сари, и ее окружают лица ее друзей. Но самое главное в этом сне было то, что рядом был Дэвид, и они снова были счастливы. Вдруг кто-то из стоящих рядом легонько толкнул ее, и она проснулась. Сон продолжался. Вокруг Диан действительно столпились люди, но если их лица что и выражали, то вовсе не дружелюбие. - Встань, - приказал один из вооруженных людей. Диан легко вскочила на ноги. Вслед за ней, кряхтя, поднялся Гамба. - Что вам надо от нас? - спросила Диан. - Мы не делаем ничего дурного и собирались уплыть отсюда, как только утихнет море. - Что вы здесь делаете? - спросил в ответ воин, бывший, по всей видимости, предводителем. - Нас пригнал сюда шторм, - ответила Диан, - мы пытались добраться до материка. - Кто ты? - Я - Диан, жена Дэвида Иннеса, Императора Пеллюсидара. - Никогда не слышал ни о тебе, ни о нем. Я даже не знаю, что такое "император". - Это значит "вождь вождей", - ответила Диан, - у него огромная армия и прекрасное оружие. Если ты позаботишься о нас, он будет тебе другом. - Я не нуждаюсь ни в чьей дружбе, - презрительно фыркнул воин. - Мы - воины Тандара и никого не боимся. - Что такое Тандар? - спросила Диан. - Хочешь сказать, что никогда не слышала о Тандаре? - Нет, - ответила Диан. - И я тоже, - поддержал ее Гамба. Воин посмотрел на двух невежд с омерзением. - Да вы находитесь на острове Тандар. А я - вождь этого народа. Меня зовут Гамлар. - Очень приятно познакомиться, - сказала Диан, - но море успокаивается, и нам скоро уже надо будет отправляться в путь. - Не спеши, - Гамлар засмеялся неприятным смехом, - вы никуда не поплывете. Никто, попав на Тандар, не покидает его. Диан вздрогнула против своей воли. Она поняла, что спорить здесь не приходится. - Следуйте за нами, - приказал Гамлар. Пленникам оставалось только подчиниться, и после довольно утомительного путешествия по тайным проходам их привели к подножию утеса со множеством пещер, в которых и обитали жители Тандара. Среди женщин, детей и воинов, отдыхавших в тени огромных деревьев, прохаживались тараги, которые, казалось, не обращали никакого внимания на окружавших их людей. Заметив Диан и Гамбу, люди оживились, и вскоре все племя столпилось вокруг пленников. Было очевидно, что новые люди редкость на их острове. Гамлар поманил одну из женщин. - Маном, - сказал он, - эта - твоя, - и показал на Диан. - Кто-нибудь хочет этого желтокожего? - обратился он к своим соплеменникам. - Если нет, то я прикажу скормить его тарагам. Гамба начал суетливо озираться, но никто не выразил желания забрать его и, тем самым, спасти от ужасной участи. В конце концов одна из женщин сказала: - Я возьму его, он может носить дрова и воду и выделывать шкуры. Гамба аж заскулил от облегчения. Маном, оказавшаяся женой Гамлара, отвела Диан в свое жилище и приказала сделать уборку. Когда уборка была закончена, Маном, уходившая пообщаться с другими женщинами, вернулась и спросила: - Как тебя зовут? - Диан. - В пещере есть мясо. Разведи огонь и приготовь поесть для Гамлара, меня и нашего сына Бовара. Диан не возразила ни слова и принялась за работу. Тем временем появился Гамлар и уселся рядом с Маном. - Ну что, работает она, не ленится? - спросил он у жены. - Работает, - ответила Маном. - Это хорошо. Если будет лениться, мы отдадим ее тарагам. Мы не настолько богаты, чтобы кормить еще и ленивых рабов. А где Бовар? - Спит у себя в пещере, - ответила Маном, - он просил разбудить его, когда соберемся поесть. - Пошли за ним рабыню. Мясо уже почти готово. - Пещера Бовара справа от нашей, - сказала Маном Диан, подозвав ее, - пойди и разбуди его. Диан повиновалась. Подойдя к входу в пещеру Бовара, она окликнула его по имени. - Что надо? - отозвался сонный голос. - Маном, твоя мать, послала меня сказать, что мясо уже почти готово. Внутри раздалось шуршание, и вскоре молодой воин выбрался наружу. - Кто ты? - спросил он. - Я - новая рабыня Маном, - ответила Диан. - А как тебя зовут? - Диан. - Красивое имя. И сама ты очень красива. Откуда ты? - Из Амоза. - Никогда не слышал о таком месте. Какая же ты красавица, - вновь повторил Бовар. - Иди есть, Маном ждет тебя, - сказала Диан, тем самым заканчивая разговор. Вскоре все сидели за импровизированным столом. Гамлар вынул грубый каменный нож и отрезал себе огромный кусок мяса. Его примеру последовали Маном и Бовар. - Я могу поесть? - спросила Диан. - Ешь, - разрешил Гамлар. Диан достала из ножен свой бронзовый нож и тоже отрезала себе кусок мяса. Нож был хорошо наточен и резал значительно лучше, чем грубые орудия жителей Тандара. - Дай посмотреть, - попросил Бовар. Диан показала ему нож. - Никогда не видел ничего подобного, - сказал молодой воин и протянул его отцу. - Что это? - спросил Гамлар. - Нож, - спокойно ответила Диан. - Я имею в виду, из чего он сделан? - Это металл, который ксексоты называют "андрод", - ответила девушка. Бовар тем временем вновь завладел ножом и вертел его в руках. - Кто такие ксексоты? - спросил Гамлар. - Это народ, который живет на другой стороне Безымянного Пролива. - И что, у них все ножи сделаны из этого металла? - спросил Гамлар. - И мечи тоже. Диан решила на говорить своим хозяевам, что ее с Гамбой мечи остались в каноэ - она предполагала, что они смогут еще ими воспользоваться. Диан протянула руку к Бовару, жестом прося его вернуть ей нож. Тот отрицательно помотал головой: - Мне нравится этот нож. Я оставлю его себе. - Верни, - коротко распорядилась Маном, - эта вещь принадлежит ей. Мы не воры. Бовар нехотя повиновался, но про себя решил, что до

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору