Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
, - у нас есть надежда
добраться до другого берега. В этих водах нет никого более опасного, чем то
чудовище, которое мы прикончили.
- Прикончить-то прикончили, но поначалу я не дал бы и одной монеты за
наше спасение, - мрачно сказал Гамба.
- Ты зря так беспокоишься. Я и не в таких переделках бывала, но, как
видишь, жива и здорова. Дело в том, что я никогда не жила в городе,
огороженном стенами, а пещеры, в которых обитает мой народ, всегда
подвергались нападению зверей и людей.
Они вновь взялись за весла, но за время их сражения с чудовищем лодку
вынесло на стремнину, и теперь их сильно сносило от намеченного курса.
- Боюсь, что нам не удастся справиться с лодкой, - наконец сказала Диан.
- Я устал и не могу больше грести, - отозвался Гамба.
- Я тоже. Думаю, что имеет смысл подчиниться течению. Оно может вынести
нас только в Корсар-Аз. Там не должно быть сильного течения, и нам, наверно,
удастся причалить к берегу.
* * *
Тем временем шар Дэвида Иннеса, подгоняемый легким ветром, пересекал
страну Вечной Тени в направлении Безымянного Пролива.
Дэвид понимал, что его шансы найти Диан почти равны нулю. В каком она
сейчас месте? Да и жива ли? Это было маловероятно. Дэвид, даже
подготовленный к путешествию в холодных слоях атмосферы, сильно мерз, а на
Диан во время ее перелета не было ничего, кроме набедренной повязки. И
все-таки он не терял надежды.
Его шар уже летел над Безымянным Проливом. Вдалеке на поверхности воды он
увидел каноэ с двумя гребцами, но вскоре забыл о нем, устремив свой взгляд
на незнакомый берег, где по его предположениям должна была находиться Диан.
Когда шар Дэвида подлетал к суше, то две вещи привлекли внимание
путешественника. Во-первых, лишенное мачт судно, которое он не спутал бы ни
с каким другим, это была "Сари", а второе - город, настоящий город,
обнесенный стеной. Дэвид знал, что О-аа находилась на борту "Сари", и
предположил, что О-аа могла быть захвачена жителями неизвестного города.
Шар Дэвида был замечен горожанами: из ворот города выбегали люди и
кричали что-то, стараясь привлечь его внимание. Возможно, эти люди
выкрикивали проклятия, но, тем не менее, Дэвид решил спуститься. "Вдруг им
что-нибудь известно о Диан", - подумал он. Дэвид потравил воздух,
наполнявший оболочку шара, и "Динозавр II" начал медленно опускаться.
Едва корзина шара коснулась земли, ее окружили воины Танга-танга,
некоторые из них кричали.
- Это Пу! Он пришел к нашей Ноаде! В ответ слышалось: - Нет, это не Пу.
Он летает в той же штуке, что и лже-Ноада из Лоло-лоло.
Дэвид понимал язык окруживших его воинов, но смысл их речей ускользал от
него. Впрочем, упоминание о лже-Ноаде, прилетевшей в шаре, убедило его в
том, что Диан, по крайней мере, пролетала здесь. Он не знал, кто такой Пу,
но ему было ясно, что воины пытаются выяснить его происхождение.
- Я пришел к вам с неба, - сказал он, дождавшись тишины, - и хочу видеть
вашего вождя.
- Отправляйся к Фурпу, - сказал старший из воинов одному из своих
подчиненных, - и скажи ему, что мы сейчас приведем незнакомца в замок. Если
он в самом деле Пу, то наша Ноада узнает его.
Дэвид выбрался из корзины, а облегченный шар взвился в воздух и вскоре
скрылся с глаз изумленных воинов. Это зрелище произвело на них такое сильное
впечатление, что все они, даже маловеры, упали на колени и закрёыли лица
руками. Дэвид был в недоумении. Впрочем, он довольно быстро сообразил, что
его принимают за какое-то божество, спустившееся с небес, и, по всей
видимости, это божество зовут Пу. Дэвид приосанился.
- Встаньте, - величественно приказал он воинам, - и отведите меня в
замок.
Дэвида вели по узким улочкам мимо аккуратных глиняных домов. Он с
удивлением рассматривал эту необычную для Пеллюсидара обстановку. Заметив
бронзовое оружие и украшения жителей города, Дэвид предположил, что эти люди
стоят на пороге железного века. Впрочем, больше всего его интересовало
другое: что они знают о Диан.
II
В центре города была большая площадь. На ней располагался замок - точная
копия того, в котором совсем недавно в Лоло-лоло жила Диан. К этому-то
зданию и подвели Дэвида Иннеса.
Внутри столпилось довольно много людей. Когда Дэвид переступил порог,
некоторые упали на колени и закрыли лица руками, большинство же
присутствующих молча ждали развития событий.
О-аа, сидевшая на троне, мгновенно узнала Дэвида и, слышав, что он и есть
тот человек, который, по мнению видевших его, может быть Пу, крикнула: - На
колени! Кто осмеливается стоять в присутствии Пу?!
В этот момент и Дэвид узнал ее, но прежде чем он успел открыть рот, О-аа
произнесла: - Ноада приветствует тебя, Пу! Займи свое место в Доме Богов в
городе Танга-танга.
И О-аа указала Дэвиду место рядом с собой.
- Скажи им, чтобы встали, - прошептала она Дэвиду, когда тот встал рядом
с ней.
- Поднимитесь! - произнес Дэвид и замолчал, не зная, что ему делать
дальше.
- Что бы ты хотел, о Пу? - спросила О-аа. - Не хочешь ли ты поговорить с
Ноадой.
- Да, я хочу поговорить с Ноадой. Наедине, - с большим достоинством
ответил Дэвид. - А потом я желаю поговорить с правителем этого города, -
добавил он.
О-аа повернулась к Зоупу.
- Прикажи очистить храм. Но скажи людям, чтобы они были готовы вернуться
с дарами для Пу. И еще: пусть жрецы принесут небольшую скамью для меня. Пока
Пу здесь, он будет сидеть на моем троне.
Когда храм опустел и они остались одни, О-аа повернулась к Дэвиду,
усмехнулась и спросила?
- Как ты сюда попал?
- Прежде скажи мне, ты ничего не слышала о Диан? - перебил ее Дэвид.
- Нет, - ответила О-аа, - а разве с ней что-нибудь случилось? Я думала,
она в Сари.
- Нет, она не в Сари. Она улетела на воздушном шаре, и никто не знает,
где она сейчас.
- Так, значит, это она была здесь до меня. Мне рассказывали об этом. Она
прилетела в шаре, и народ Танга-танга решил, что она - Ноада, прибывшая к
ним из Караны, но ее захватили воины Лоло-лоло. Там она и оставалась, пока
против нее не подняли восстание. Она бежала оттуда вместе с Гамбой -
правителем Лоло-лоло. Но куда - никто не знает. Ты-то как здесь очутился?
- Эбнер построил еще один шар. Я думал с его помощью найти Диан.
- А-а. То-то все они кричали, что ты пришел из Караны.
- Что такое Карана? - спросил Дэвид.
- Это место, где мы с тобой живем, - объяснила О-аа. - Туда попадают
после смерти все правоверные. Должна тебе сказать, что ты очень вовремя
появился.
- Это еще почему?
- Зоуп и Фурп недолюбливают меня. То есть, сначала я им понравилась, но
потом...
- Что потом?
- Понимаешь, мне приносят маленькие кусочки металла, и я разбрасываю их
направо и налево - мне нравится смотреть, как все за них дерутся. А Зоуп с
Фурпом почему-то очень любят эти железки.
- Лучше бы тебе оставить эти железки, как ты говоришь, Зоупу и Фурпу. За
них и убить могут.
- Не понимаю я этого, а объяснить некому. Здесь ведь считают, что я
всеведуща.
- Я, значит, тоже?
- Конечно.
- М-да. Может, я и все знаю. Но одну вещь я точно не знаю, а очень хотел
бы знать.
- Например?
- Я не знаю, где находится Диан. Когда это мне будет известно, мы
придумаем, как нам вернуться в Сари. Ведь ты хочешь вернуться?
- Не знаю даже. Теперь, когда Благ убил Годона, мне все равно, - грустно
ответила О-аа.
- Но Благ не убил Годона. Это Годон убил его.
- Да!? А я глупая, убежала! - воскликнула О-аа. - Что с ним теперь? Где
он?
- До того как я покинул Сари, он попросил у меня корабль и людей, чтобы
отправиться на твои поиски.
Их разговор был прерван появлением верующих, принесших подношения. О-аа
взяла пригоршню монет и бросила их в толпу. Дэвид воочию убедился в том, что
это зрелище не доставляло большого удовольствия Зоупу и Фурпу.
Когда люди покинули храм, Зоуп, разъяренный потерей такого количества
денег, осмелился обратиться к Дэвиду с прямым вопросом.
- Почему ты выглядишь старше Ноады? - спросил он.
О-аа быстро взяла инициативу в свои руки.
- Тебе, Зоуп, следовало бы знать, что Ноада может выглядеть на столько
лет, на сколько ей хочется. Мне нравится выглядеть моложе моего сына, -
важно сказала она.
Зоуп, впрочем, на этом не успокоился.
- О Пу всеведущий, не скажешь ли ты Ноаде, что она не должна разбрасывать
монеты, приносимые людьми в храм?
- Ноада права, - ответил Дэвид. - Вы слишком много отбираете у людей. Я
это давно заметил и пришел сюда, чтобы предупредить вас. Жрецы отбирают у
людей больше, чем те могут дать, а Фурп обложил людей непосильными налогами.
- Я плачу воинам и отвечаю за порядок в городе, а Зоуп должен содержать
храм, - опомнился первым Фурп.
- Ты говоришь Пу вещи, которые он уже знает, - строго сказал Дэвид. -
Теперь вы оба будете брать у людей только то, что вам действительно
необходимо.
Верховный жрец и правитель города молча поклонились Пу и вышли из храма.
Зоуп был хотя и жаден, но искренне верил в божественное происхождение
пришельцев, и их слова не вызывали у него сомнения. Фурп же был не столь
легковерен и значительно более властолюбив. После того как они покинули
храм, Фурп отправил в город верных людей, чтобы те сеяли в головах горожан
недоверие к пришельцам. Фурп знал человеческую природу и справедливо
полагал, что семена недоверия скоро пустят корни.
III
Во главе экипажа мезопов, набранного Годоном для поисков О-аа, был Радж -
тот самый м„зоп, который был капитаном "Сари". Годону повезло, поскольку
Радж, зная, где была оставлена "Сари", легко мог предположить, куда ее
должно было отнести течением. Поэтому он предложил направиться к Безымянному
Проливу, устья которого они достигли вскоре, но были задержаны разыгравшимся
штормом.
Когда шторм утих, они продолжили свой путь вдоль побережья ксексотов,
однако тот же шторм уничтожил все следы пребывания О-аа на этом берегу. Не
осталось ни одного обломка "Сари", заметив который, Годон немедленно бы дал
приказ причалить.
А Дэвид Иннес и О-аа сидели в это самое время в храме, не подозревая, что
их друзья находятся так близко от них.
* * *
Диан и Гамба продолжали двигаться в направлении Корсар-Аза и не заметили
огромный воздушный шар, пролетавший над Безымянным Проливом. Лишь тысяча
футов разделяла Дэвида и его подругу, но судьба противилась их встрече.
Время шло, и после многих снов каноэ Гамбы и Диан достигло конца
Безымянного Пролива и вошло в Корсар-Аз. Там они повернули на северо-восток,
направляясь к берегу, когда их захватил тот самый шторм, что задержал Годона
в устье Пролива. Берег исчез из поля их зрения за стеной дождя. Вскоре они
уже понимали, куда их несет. С трудом двум путешественникам удавалось
удержать каноэ на плаву. Огромные волны накрывали их с головой, угрожая
затопить или перевернуть лодку. Оба уже выбились из сил, когда Диан увидела
прямо перед собой берег. Волны разбивались со страшным шумом об огромные
валуны, и лодку несло прямо на камни. Конец, казалось, был неизбежен, но
Диан не желала мириться с этой мыслью. Она с удвоенной силой навалилась на
весло, и Гамба последовал ее примеру. Очередная волна подняла их лодку на
своем гребне и, перебросив через камни, ушла, шипя, обратно в море.
Придя в себя, Гамба и Диан оттащили лодку подальше от воды и обессиленные
рухнули на землю.
- Знаешь, - пропыхтел Гамба, - порой я думаю, что ты и вправду Ноада.
Никому из смертных не удалось бы пройти сквозь все это невредимым.
- А я и не говорила, что я не Ноада, - улыбнулась Диан.
Гамба приподнялся на локте и с изумлением взглянул на девушку. Но затем
он решил воздержаться от обсуждения скользкой темы божественного
происхождения Диан.
- Теперь мы можем спокойно отправиться в Амоз. Я, признаться, куда как
больше люблю перемещаться по земле. Меня тошнит от одного вида моря.
- Нам придется много плыть, прежде чем мы доберемся до Амоза.
- Это еще почему? - спросил Гамба. - Ведь мы на берегу, к которому так
стремились. Какие еще моря?
- На берегу, да не на том, - ответила Диан. - Шторм нас снес от того
места, куда мы плыли, а судя по тому, что мы явно не пересекли за время
шторма весь Корсар-Аз, мы должны быть на каком-нибудь острове.
Гамба казался оглушенным этим известием.
- Это конец, - пробормотал он, - теперь я вижу, что ты все-таки не
настоящая Ноада.
- Ты слишком легко сдаешься. Думаю, что ты был никуда не годным
правителем, - рассмеялась Диан.
- Я был хорошим правителем и оставался бы им, если бы ты не появилась на
мою беду в Лоло-лоло. Скажи лучше, что нам теперь делать?
- Как только шторм утихнет, спустим каноэ на воду и поплывем дальше, -
пожала плечами Диан.
- У меня нет ни малейшего желания оказаться в море, - заявил Гамба.
- Это твое дело. Можешь оставаться здесь.
Тем временем грозовая мгла начала рассеиваться и из туч выглянуло
незаходящее светило Пеллюсидара. Его лучи ласкали продрогших
путешественников, а поскольку те уже успели перекусить, их потянуло в сон.
- Давай поспим немного, - предложила Диан, - если за это время шторм
окончательно утихнет, то мы сможем отправиться в путь. Впрочем, если ты
решишь остаться - я не заплачу.
- У тебя нет сердца, - заныл Гамба, - как ты можешь говорить так с
человеком, который любит тебя?
- Знаешь, я собираюсь поспать. Если тебе не хочется, то хотя бы помолчи,
- с этими словами Диан улеглась на землю, повернулась на бок и мгновенно
заснула.
Ей снилось, что она снова в Сари, и ее окружают лица ее друзей. Но самое
главное в этом сне было то, что рядом был Дэвид, и они снова были счастливы.
Вдруг кто-то из стоящих рядом легонько толкнул ее, и она проснулась.
Сон продолжался. Вокруг Диан действительно столпились люди, но если их
лица что и выражали, то вовсе не дружелюбие.
- Встань, - приказал один из вооруженных людей.
Диан легко вскочила на ноги. Вслед за ней, кряхтя, поднялся Гамба.
- Что вам надо от нас? - спросила Диан. - Мы не делаем ничего дурного и
собирались уплыть отсюда, как только утихнет море.
- Что вы здесь делаете? - спросил в ответ воин, бывший, по всей
видимости, предводителем.
- Нас пригнал сюда шторм, - ответила Диан, - мы пытались добраться до
материка.
- Кто ты?
- Я - Диан, жена Дэвида Иннеса, Императора Пеллюсидара.
- Никогда не слышал ни о тебе, ни о нем. Я даже не знаю, что такое
"император".
- Это значит "вождь вождей", - ответила Диан, - у него огромная армия и
прекрасное оружие. Если ты позаботишься о нас, он будет тебе другом.
- Я не нуждаюсь ни в чьей дружбе, - презрительно фыркнул воин. - Мы -
воины Тандара и никого не боимся.
- Что такое Тандар? - спросила Диан.
- Хочешь сказать, что никогда не слышала о Тандаре?
- Нет, - ответила Диан.
- И я тоже, - поддержал ее Гамба.
Воин посмотрел на двух невежд с омерзением.
- Да вы находитесь на острове Тандар. А я - вождь этого народа. Меня
зовут Гамлар.
- Очень приятно познакомиться, - сказала Диан, - но море успокаивается, и
нам скоро уже надо будет отправляться в путь.
- Не спеши, - Гамлар засмеялся неприятным смехом, - вы никуда не
поплывете. Никто, попав на Тандар, не покидает его.
Диан вздрогнула против своей воли. Она поняла, что спорить здесь не
приходится.
- Следуйте за нами, - приказал Гамлар.
Пленникам оставалось только подчиниться, и после довольно утомительного
путешествия по тайным проходам их привели к подножию утеса со множеством
пещер, в которых и обитали жители Тандара.
Среди женщин, детей и воинов, отдыхавших в тени огромных деревьев,
прохаживались тараги, которые, казалось, не обращали никакого внимания на
окружавших их людей.
Заметив Диан и Гамбу, люди оживились, и вскоре все племя столпилось
вокруг пленников. Было очевидно, что новые люди редкость на их острове.
Гамлар поманил одну из женщин.
- Маном, - сказал он, - эта - твоя, - и показал на Диан.
- Кто-нибудь хочет этого желтокожего? - обратился он к своим
соплеменникам. - Если нет, то я прикажу скормить его тарагам.
Гамба начал суетливо озираться, но никто не выразил желания забрать его
и, тем самым, спасти от ужасной участи. В конце концов одна из женщин
сказала: - Я возьму его, он может носить дрова и воду и выделывать шкуры.
Гамба аж заскулил от облегчения.
Маном, оказавшаяся женой Гамлара, отвела Диан в свое жилище и приказала
сделать уборку. Когда уборка была закончена, Маном, уходившая пообщаться с
другими женщинами, вернулась и спросила: - Как тебя зовут?
- Диан. - В пещере есть мясо. Разведи огонь и приготовь поесть для
Гамлара, меня и нашего сына Бовара.
Диан не возразила ни слова и принялась за работу. Тем временем появился
Гамлар и уселся рядом с Маном.
- Ну что, работает она, не ленится? - спросил он у жены.
- Работает, - ответила Маном.
- Это хорошо. Если будет лениться, мы отдадим ее тарагам. Мы не настолько
богаты, чтобы кормить еще и ленивых рабов. А где Бовар?
- Спит у себя в пещере, - ответила Маном, - он просил разбудить его,
когда соберемся поесть.
- Пошли за ним рабыню. Мясо уже почти готово.
- Пещера Бовара справа от нашей, - сказала Маном Диан, подозвав ее, -
пойди и разбуди его.
Диан повиновалась. Подойдя к входу в пещеру Бовара, она окликнула его по
имени.
- Что надо? - отозвался сонный голос.
- Маном, твоя мать, послала меня сказать, что мясо уже почти готово.
Внутри раздалось шуршание, и вскоре молодой воин выбрался наружу.
- Кто ты? - спросил он.
- Я - новая рабыня Маном, - ответила Диан.
- А как тебя зовут?
- Диан.
- Красивое имя. И сама ты очень красива. Откуда ты?
- Из Амоза.
- Никогда не слышал о таком месте. Какая же ты красавица, - вновь
повторил Бовар.
- Иди есть, Маном ждет тебя, - сказала Диан, тем самым заканчивая
разговор.
Вскоре все сидели за импровизированным столом. Гамлар вынул грубый
каменный нож и отрезал себе огромный кусок мяса. Его примеру последовали
Маном и Бовар.
- Я могу поесть? - спросила Диан.
- Ешь, - разрешил Гамлар.
Диан достала из ножен свой бронзовый нож и тоже отрезала себе кусок мяса.
Нож был хорошо наточен и резал значительно лучше, чем грубые орудия жителей
Тандара.
- Дай посмотреть, - попросил Бовар. Диан показала ему нож.
- Никогда не видел ничего подобного, - сказал молодой воин и протянул его
отцу.
- Что это? - спросил Гамлар.
- Нож, - спокойно ответила Диан.
- Я имею в виду, из чего он сделан?
- Это металл, который ксексоты называют "андрод", - ответила девушка.
Бовар тем временем вновь завладел ножом и вертел его в руках.
- Кто такие ксексоты? - спросил Гамлар.
- Это народ, который живет на другой стороне Безымянного Пролива.
- И что, у них все ножи сделаны из этого металла? - спросил Гамлар.
- И мечи тоже.
Диан решила на говорить своим хозяевам, что ее с Гамбой мечи остались в
каноэ - она предполагала, что они смогут еще ими воспользоваться. Диан
протянула руку к Бовару, жестом прося его вернуть ей нож. Тот отрицательно
помотал головой: - Мне нравится этот нож. Я оставлю его себе.
- Верни, - коротко распорядилась Маном, - эта вещь принадлежит ей. Мы не
воры.
Бовар нехотя повиновался, но про себя решил, что до