Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
станут. От них еще никто не уходил.
Годон, бежавший впереди, указывал дорогу к убежищу, где они прятались с
Дэвидом. Им удалось добежать до каньона, когда дикие крики, раздавшиеся
сзади, дали им понять, что они замечены.
Дэвид оглянулся. Впереди разъяренной толпы мчались три здоровенных самца.
За ними следовали остальные. "Бог ты мой, - подумал он, - да тут все племя!"
- Отведи всех в пещеру! - крикнул Дэвид Годону. - Я задержу этих тварей!
Годон заколебался. Ему хотелось быть рядом с Дэвидом в эти минуты.
- Ну же! - вновь крикнул Дэвид. - Не медли, а то мы пропали.
Годон бросился к пещере, увлекая за собой О-аа и старика.
Дэвид повернулся к приближающимся людоедам, натянул лук и выпустил первую
стрелу в самого ретивого из них. Тот дико вскрикнул, схватился за древко,
наполовину торчавшее из его груди, затем подпрыгнул и, упав на землю, замер.
Две других стрелы поразили еще двух дикарей. На остальных это подействовало,
и они остановились. Дэвид положил на тетиву еще одну стрелу и медленно начал
пятиться в сторону пещеры.
Саблезубые по-прежнему не трогались с места и что-то обсуждали. В конце
концов, из толпы выделился огромный самец и начал медленно приближаться к
Дэвиду. Годон и О-аа были уже в пещере, Годон втащил туда и старика. Дэвид
по-прежнему пятился в сторону убежища, не отпуская тетивы. У него было мало
стрел, и он не мог позволить себе промахнуться.
Оскаливший еще сильнее свои и без того страшные зубы, саблезубый был уже
в двух шагах от Дэвида, когда он, наконец, отпустил стрелу. Стрела попала
прямо в сердце, и огромный самец рухнул без единого звука. Но остальные были
уже совсем близко, и лишь два метких выстрела задержали их на мгновение.
Дэвид повернулся и побежал к пещере. Саблезубые ринулись за ним, и Дэвид
спиной ощущал их горячее дыхание.
Годон стоял у входа в пещеру.
- Прыгай! - крикнул он Дэвиду и нагнулся, протягивая руку.
Дэвид едва успел уцепиться и начать подтягиваться, когда один из
саблезубых настиг его и хотел было уже схватить, но упал, сраженный камнем,
брошенным О-аа. О-аа усмехнулась и отошла от края пещеры, кокетливо
отряхивая руки от пыли.
Годон втащил Дэвида в пещеру и взволнованно сказал: - Честно говоря, не
думал, что у тебя это выйдет.
В пещере лежали запасные копья и стрелы. Было также немного еды. О воде
беспокоиться не приходилось - водопад находился совсем близко, достаточно
было протянуть руку. Один человек, вооруженный копьем, мог удерживать эту
пещеру против целого войска примитивных созданий вроде саблезубых. Короче
говоря, Дэвид и его спутники чувствовали себя в безопасности.
- Эти твари не останутся здесь надолго, - сказал Дэвид. - Как только они
поймут, что им нас не получить, то уберутся восвояси.
- Черта с два! - ответил старик. - Вы их плохо знаете. Эти длиннохвостые
будут здесь торчать, пока черти в аду не замерзнут. Но только у них ничего
не выйдет.
- То есть? - спросил Дэвид.
- Вместо четверых они получат лишь одного, вот и все.
- Что ты имеешь в виду?
- Ну как. Еды у нас здесь немного, - ответил старик, - так что рано или
поздно, но нам придется есть друг друга. Я думаю, что буду последним - уж
очень старый и невкусный. Меня даже эти ублюдки жрать не будут, разве что с
голодухи, да и то вряд ли. А вот девочка вполне ничего. Думаю, с нее и
начнем.
- Заткнись! - взорвался Дэвид. - Мы не каннибалы.
- Ну так и я им не был когда-то. Я бы разорвал на части всякого, кто
сказал бы мне, что я буду есть людей. Но тогда я еще не знал, что такое
голод. Не знал я и того, что лучшей еды, когда к этому привыкнешь, не
бывает. Как раз перед тем, как встретиться с тобой, я рассказывал этим
двоим, какого вкусного шведа однажды съел.
- Ты еще говорил, - вмешалась О-аа, - что после того, как съел своих
друзей, собрался начать есть сам себя.
- Да, - согласился старик, - так и было.
- Ну так вот, - заключила О-аа, когда проголодаешься, начни со своей
ноги. Никого из нас ты не съешь.
- Слушай, да ты эгоистка, - возмутился старик, - если я вас не съем, то
вас сожрут саблезубые, а по-моему, лучше быть съеденным другом, чем
какой-нибудь мерзкой тварью.
- Послушай... - начал Дэвид с очевидным омерзением. - Да, кстати, как
тебя зовут? Старик наморщил лоб и задумался.
- Чтоб меня черти взяли! - наконец воскликнул он. - Как же меня зовут!
Будь я трижды проклят, если забыл свое собственное имя! Понимаешь, я не
вспоминал о нем с тех пор, как попал сюда, а это было черт знает сколько
времени назад.
- Я думаю, - сказала О-аа Дэвиду, - что его зовут Долли Доркас.
- Ладно, это сейчас неважно, - сказал Дэвид, - как бы тебя ни звали,
запомни раз и навсегда: никто никого здесь есть не будет. Понял?
- Посмотрим, как вы запоете, когда проголодаетесь по-настоящему, -
недовольно проворчал старик, - тогда мы об этом уж точно не будем
разговаривать.
Дэвид разделил все запасы на равные части. Один из них все время
находился на часах, пока остальные спали. Спали же они все довольно много:
во-первых, нечем было заняться, а во-вторых, так они берегли жизненную
энергию. Обитатели Пеллюсидара обладают удивительной способностью спать
впрок так, что после этого потребность в сне у них отсутствует длительное
время. Таким образом они готовятся к трудным походам.
Основная часть саблезубых покинула каньон. Оставшиеся предприняли
несколько попыток взять пещеру штурмом, но их атаки были с легкостью отбиты,
и они решили получить свою добычу измором. Дикари приготовились к длительной
осаде.
Запасы продуктов в пещере стремительно убывали. Дэвид подозревал, что
особенно быстро это происходит во время дежурств старика. Однажды Дэвид
притворился спящим и увидел, как старик забирает часть продуктов и
припрятывает их в укромном уголке пещеры. Иннес немедленно разбудил своих
товарищей и рассказал им об увиденном. Разъяренная О-аа предложила
немедленно расправиться с вором.
- Он заслуживает смерти, - согласился Дэвид, - но я думаю, будет лучше,
если мы его не убьем сами, а сбросим саблезубым.
Старик хныкал и умолял, чтобы его оставили в живых, и обещал никогда
больше не воровать. Посоветовавшись, они решили простить его. Все вновь
пошло, как и прежде, но старика больше не оставляли на часах одного.
Все кончается, закончились и запасы осажденных. Саблезубые терпеливо
ждали, а Дэвид и его друзья начали испытывать муки голода. Они очень много
пили, чтобы приглушить сосущее чувство в желудках, но вода действовала
недолго. Они стремительно слабели, и Дэвид понимал, что конец уже близок.
Однажды, когда на часах стояла О-аа, Дэвид внезапно проснулся и увидел,
что к ней подползает старик, сжимая в руке копье. Его намерения были слишком
очевидны, и Дэвид, не раздумывая, кинулся на него. Он успел как раз вовремя.
Годон проснулся. Дэвид и О-аа молча смотрели, как старик извивается на
полу пещеры.
- Что случилось? - крикнул Годон. Дэвид рассказал ему. Годон подошел к
старику, и его лицо исказила гримаса ненависти.
- На этот раз он умрет, - сказал он.
- Нет, нет, - кричал испуганный старик. - Я бы не съел ее один, я бы
обязательно поделился с вами.
- Ах ты мразь! - вскричал Годон и занес над стариком оброненное тем
копье.
Старик взвыл и, вскочив, подбежал к выходу из пещеры и выпрыгнул из нее.
Обезумевший от страха, с перекошенным лицом, старик слепо мчался прямо на
отряд саблезубых. Те в недоумении расступились, и сквозь этот проход, не
разбирая дороги, промчалось существо, потерявшее человеческий облик. Вскоре
он скрылся из виду.
* * *
Гак Волосатый вел своих воинов ускоренным маршем к Кали. Он не знал, что
селение захватил Фаш, и поэтому был удивлен, когда подвергся нападению его
авангард. Впрочем, Гаку было абсолютно все равно, с кем воевать: с людьми
Фаша или Уза.
Фаш предполагал, исходя из собственного опыта, что авангард и есть весь
отряд Гака, сам он никогда не делил на части свои войска. К несчастью, он
был незнаком с современными методами ведения войны, которым Иннес обучил
своих военачальников.
Когда внезапно появились основные силы Гака, воины Фаша бросились
врассыпную. Часть кинулась к пещерам, где на них навалились сарианские
воины. Они не дали своим врагам убрать лестницы, и вскоре завязалась
рукопашная. За явным численным превосходством войск Гака битва продолжалась
недолго и окончилась славной победой императорских войск.
Из пещер на свет, щурясь и ругаясь на чем свет стоит, выбрались пленные
воины из отряда Иннеса. Только тогда Гак узнал, что отряд Императора почти
полностью был захвачен, а Дэвид пропал. Все сходились на том, что он, скорее
всего, погиб.
Гак и его люди отдохнули в Кали и отправились к своим кораблям. Их победа
была омрачена гибелью Императора, и поэтому воздух не оглашался радостными
возгласами воины шли, мрачно понурив головы. Они не успели отойти далеко от
Кали, когда навстречу им из леса выскочило странное создание - это был
маленький, старый человек с беззубым ртом и огромной седой бородой,
вымазанной соком каких-то ягод. На бегу он кричал что-то, и его речь была
похожа на бормотание обезьяньего народа.
Поскольку воины Гака никогда не видели ничего подобного, то схватили
старика и привели его к своему командиру.
- Кто ты? - спросил Гак.
- Вы меня не убьете? - старик дико озирался, а по его заросшим щекам
катились крупные слезы.
- Нет, - успокоил его Гак, - скажи только, кто ты и что здесь делаешь.
- Меня зовут Не Долли Доркас, - сказал старик, - и я собирался разделить
О-аа по честному с ними, но Годон захотел меня убить.
- Годон! - воскликнул Гак. - Что тебе известно о Годоне?
- Я знаю, что он собирался убить меня, но я убежал.
- Где он сейчас? - спросил Гак.
- Он, Дэвид и О-аа в пещере. Саблезубые их сторожат, чтобы съесть.
- Какая пещера? Где она?
- Если я скажу, то вы меня отведете туда, и Годон меня обязательно убьет,
- сказал старик.
- Если ты проводишь нас к месту, где находятся Дэвид и Годон, то обещаю,
никто тебя не тронет, - успокоил его Гак.
- А вы меня будете кормить?
- Пока не лопнешь.
- Тогда идите за мной. Но имейте в виду, если вы не перебьете саблезубых,
то они вас съедят.
* * *
О-аа стала совершенно прозрачной и сильно ослабела. Годон не мог смотреть
на нее без слез.
- Дэвид, - сказал он, - может, я и неправильно делал, но я не ел целиком
свою порцию.
- Это твое дело, - ответил Дэвид, - мы у тебя ее не возьмем.
- Я не хочу есть, - сказал Годон, я берег еду для О-аа, ей она нужнее
сейчас.
О-аа посмотрела на Годона и слабо улыбнулась.
- Я тоже откладывала часть своей порции, - сказала она, - я берегла ее
для тебя. Вот, - она достала небольшой сверток и дала его Годону.
Дэвид встал и подошел к входу пещеры. Разглядеть ему ничего не удалось -
все было окутано густым туманом.
Годон опустился на колени рядом с О-аа.
- Женщина делает это только для того мужчины, которого полюбит, - сказал
он.
О-аа молча кивнула и прислонилась к нему.
- Но я не убил Блага, - напомнил ей Годон. О-аа только теснее прижалась к
его груди.
- А что скажут твои брат и сестра? - спросил Годон.
- У меня нет ни брата, ни сестры, - ответила О-аа.
Годон не стал больше задавать вопросов, а молча обнял ее так, что у О-аа
на мгновение перехватило дыхание.
Туман рассеялся, и Дэвид увидел, что саблезубые, находившиеся снаружи
каньона, вбегают в него, что-то крича. По пятам их преследовали люди,
вооруженные мушкетами. Саблезубые предприняли попытку атаки, но люди открыли
огонь, и атака захлебнулась. От грохота мушкетов содрогнулись стены ущелья,
и все окуталось густым черным дымом.
Заслышав выстрелы, Годон и О-аа подбежали к выходу из пещеры.
- Гак пришел, - сказал Дэвид, - теперь все в порядке.
Дэвид был счастлив, как только может быть счастлив человек, избежавший
верной смерти.
Часть вторая ЛЮДИ БРОНЗОВОГО ВЕКА
I
Когда последний из саблезубых был уничтожен или бежал, Дэвид, Годон и
О-аа присоединились к Гаку и его воинам. Годон заметил старика, ошивавшегося
неподалеку, и угрожающе надвинулся на него.
- Попался! Теперь тебе конец, - сказал Годон. Старик вскрикнул и
спрятался за спиной Гака.
- Ты обещал, что не позволишь Годону убить меня, - проскулил он, - если я
укажу вам дорогу.
- Я сдержу свое слово, - сказал Гак. - Годон, не трогай этого человека!
Что он такого сделал, что ты хочешь его убить?
- Он хотел убить О-аа и съесть ее, - ответил Годон.
- Я не собирался есть ее один, я поделился бы с Дэвидом и Годоном, -
прохныкал старик.
- Кто этот человек, - спросил ошалевший Гак, - который называет себя Не
Долли Доркас, скажет мне кто-нибудь?
- Он был в плену у саблезубых, - пояснил Дэвид, - я думаю, что он немного
не в себе.
- Ладно, - сказал Гак, - он привел меня сюда, и вы обязаны ему своим
спасением. Так что, как бы там ни было, не трогайте его. А что он имеет в
виду, когда говорит, что его зовут Не Долли Доркас?
- Он рассказал, что его корабль потерпел крушение у Северного полюса, -
сказал Дэвид, - это место во внешнем мире, из которого я пришел. Корабль
назывался "Долли Доркас". Течение принесло его лодку в Пеллюсидар. О-аа
просто не все поняла из его рассказа и решила, что это его зовут Долли
Доркас.
- Он съел всех своих товарищей, бывших с ним в лодке, - вмешалась О-аа,
на которую эта часть истории старика произвела сильное впечатление, - и он
сказал, что когда он съел их всех, то подумывал уже начать есть
собственные ноги. Он все время очень голоден.
- Не понимаю, как он вообще что-то ест, - удивился Гак, - у него же нет
зубов.
- Вопрос практики, сынок, - прошамкал уже вполне успокоившийся старик.
- Ладно. А как тебя зовут на самом деле? - спросил Гак.
- Я не помню.
- Хорошо, тогда мы будем называть тебя просто Аг-гилок (что означает на
языке Пеллюсидара "старик").
- Что ж, - сказал старик, - пусть будет Аг-гилок. По крайней мере, это
имя подходит мужчине больше, чем Долли Доркас.
- И запомни, Аг-гилок, - сказал грозно Гак, - если ты попытаешься еще
кого-то съесть, то я разрешу Годону убить тебя.
- Да-да, конечно, -торопливо ответил Аг-гилок, - но некоторые из них были
очень недурны на вкус. Особенно тот швед, - добавил он мечтательно.
- Теперь давайте вернемся в Кали, - сказал Дэвид - мы должны как следует
поесть и отдохнуть. Мы чуть с голоду не умерли в этой пещере. И я еще должен
послать гонца в пещеры к Узу и передать ему новости. Ну а потом, Гак, если
ты считаешь, что достаточно проучил Фаша и его бандитов, мы отправимся домой
в Сари.
По дороге к Кали они заметили группу людей, бредущих с севера. Завидев
большое количество вооруженных воинов, эти люди пустились было наутек, но
О-аа окликнула их: - Стойте! Стойте! Это наши друзья! Обернувшись к Гаку,
она сказала: - Это люди из моего племени. Я узнала своего отца - короля
Кали.
Когда люди Уза приблизились, Годон увидел, что среди них был и Благ.
Годон подошел к О-аа и обнял ее. Заметив это, Благ подбежал к ним.
- Я тебя предупреждал, что если ты попадешься мне на глаза, то я тебя
прикончу, - заорал он.
- Убирайся, - сказала О-аа. - Годон - мой муж.
- Что?! - возмутился подошедший ближе Уз. - Я говорил, что отдам тебя
Благу, и я сделаю это. Благ, она твоя.
- Смерть тебе! - проревел Благ и кинулся на Годо-на.
Тот встретил его прекрасно рассчитанным ударом в челюсть, и Благ рухнул
как подкошенный. Соплеменники Годона взревели от удовольствия, но Благ уже
поднялся на ноги и на этот раз добежал до Годона и схватился с ним вплотную.
Соперники упали на землю и принялись, сцепившись, кататься в пыли, как две
дикие кошки. Правила французской борьбы маркиза Куинсберри были неизвестны
людям каменного века, и эта схватка была не так красочна и честна, как
цирковая борьба. Враги пинали друг друга, царапали и кусали. Благ
прикладывал неимоверные усилия к тому, чтобы перегрызть Годону горло.
Оба были в крови и изрядно обессилели. У Блага был выбит глаз, но Годону
приходилось туго. Неожиданно Годон нащупал валяющийся на земле камень. В
этот момент он оказался сверху и, схватив обломок скалы, ударил Блага по
голове. Благ вообще не отличался красотой, но теперь, когда лица у него
просто не было, он являл собой чудовищное зрелище. Годон вновь размахнулся и
ударил, затем еще раз. Благ дернулся и затих. Но Годон не успокоился до тех
пор, пока голова его противника не превратилась в кровавое месиво. Затем он
встал и взглянул на Уза.
- О-аа - моя жена, - тяжело сказал он. Уз взглянул на труп Блага.
- Что ж, от Блага теперь немного проку, - поспешно сказал он, - если О-аа
так хочет, то может идти с тобой.
- Ее нигде не было, - сказал Годон, -
Они оглянулись в поисках О-аа. - Вот так всегда, - с горечью третий раз я
сражаюсь за нее, и третий раз она убегает.
- Я бы на твоем месте задал ей хорошую взбучку, - посоветовал Уз.
- Я так и сделаю, - угрюмо пообещал Годон.
Он довольно долго искал О-аа, но так и не нашел ее. Окончательно
расстроившись, он направился в Кали, где его соплеменники устроили пир.
Когда Дэвид Иннес отдохнул и набрался сил, он сердечно распрощался с
обитателями Кали и, собрав свое войско, отправился на побережье, где их
ждали корабли.
Годон с тяжелым сердцем последовал за своим повелителем. Бегство О-аа
тяжелым грузом лежало у него на сердце - он решил, что она просто не хотела
быть его женой.
А что же случилось с ней? Когда она увидела, что Благ обхватил своими
ручищами Годона, она, ни минуты не сомневаясь, что Годону пришел конец,
пустилась бежать, зная, что Благ не отстанет от нее. Она направилась на юг,
туда, где по ее представлениям находилась Сари. Перед ней лежало восемьсот
миль опасного пути, и О-аа понимала, что, скорее всего, погибнет, не
добравшись до места, но она была равнодушна к своей судьбе - жизнь без
Годона не имела для нее особого смысла.
В те времена человек должен был быть фаталистом, чтобы не сойти с ума от
страха. О-аа не была исключением - слишком часто она видела, как убивают, и
убивала сама. Она думала: "Если мне суждено погибнуть от тарага или та-го,
то это все равно случится, что бы я ни делала. А раньше или позже - не
важно". Впрочем, несмотря на фатализм, О-аа держалась настороже - считала,
что нет смысла укорачивать жизнь, если есть возможность избежать смерти.
О-аа никогда не была в Сари, но примерно знала, где она находится. Ей
также было известно, что пространство между Кали и Сари населяли племена,
входящие в федерацию, и рассчитывала на дружественный прием. О-аа собиралась
идти по берегу Люрель-Аза, пока не встретит такое племя, а там узнать дорогу
в Сари.
Она знала, что Дэвид Иннес и его люди направлялись к морю, а затем в
Сари, но не хотела сталкиваться с ними из страха, что они отошлют ее к Благу
и отцу. Поэтому, прежде чем повернуть на восток к Люрель-Азу, она некоторое
время пробиралась сквозь джунгли в южном направлении.
О-аа была уроженкой холмов и опасалась моря, но у нее не было другого
выхода, и, в конце концов, она вышла к берегу моря, которого так боялась. Ее
внимание было полностью поглощено открывшимся перед ней безграничным
простором, и она не почувствовала, что чьи-то глаза напряженно наблюдают за
ней.
* * *
На