Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
ыразило крайнюю степень ужаса -
кожаный ремешок, на котором висел компас, был порван. Компас пропал!
Мы оказались в открытом море, не имея звезд, чтобы руководствоваться ими,
не видя берега, и даже спутник не был нам виден.
Положение было безнадежное, но я не хотел расстраивать своих друзей.
Впрочем, Джуаг не хуже моего понимал сложившуюся ситуацию: из преданий
своего народа он вынес боязнь водных пространств, и единственное, что как-то
его успокаивало, был компас. Он видел, как с его помощью я направлял наш
корабль в нужную сторону. Потеря же компаса окончательно лишила его надежды.
Нам оставалось покориться воле ветра и нестись по волнам, пока не увидим
землю. Если это окажется материк - прекрасно, если остров, что ж, мы смогли
бы прожить и на острове. Любой клочок земли был бы сейчас лучше нашей лодки,
так как провизия была на исходе.
Неожиданно мне пришла в голову мысль. Я даже удивился, что такое простое
решение всех наших проблем не возникло у меня раньше. Я повернулся к Джуагу.
- Вы, жители Пеллюсидара, обладаете удивительным инстинктом, - сказал я.
- Вы можете находить дорогу к своему дому, неважно как далеко находясь от
него. Пусть Диан укажет нам дорогу в Амоз, и через некоторое время мы
окажемся там, откуда нас унес шторм.
Я с надежной смотрел на своих спутников, но увидел, что мои слова не
будят в них ответную надежду - Мы можем находить дорогу только на суше, -
сказала Диан - на воде эта способность отказывает нам. Не знаю почему, но
это так. Лишь в море может заблудиться житель Пеллюсидара. Поэтому все мы
боимся океана. Даже те, кто плавают на каноэ, стараются не удаляться от
берега.
Во время шторма мы ослабили парус и сейчас медленно дрейфовали. Закончив
говорить, Диан устремила взгляд в море. Огромная волна подняла нас на своем
гребне, Диан издала удивленное восклицание и указала за корму.
- Лодки! - крикнула она. - Лодки! Много лодок!
Мы с Джуагом вскочили на ноги, но судно уже опустилось в провал между
двумя валами и было невозможно разглядеть что-либо. Мы дождались следующей
волны и в полумиле от нас, в самом деле, увидели множество лодок. В этих
лодках были люди!
Глава XIII
Гонки со смертью
Море успокоилось, и мы смогли получше рассмотреть армаду маленьких лодок.
Джуаг сказал, что никогда в жизни ему не приходилось видеть столько лодок
одновременно - за нами плыло около двух сотен суденышек. Откуда все они
плыли? Джуаг первым выдвинул гипотезу.
- Худжа, - сказал он, - собирался построить много лодок, чтобы
переправить своих воинов по реке в Сари. Он и почти все его воины занимались
их строительством на Острове Деревьев. Говорят, что никто и никогда не
строил столько лодок. Думаю, что это лодки Худжи.
- Пожалуй, что так, - согласилась Диан, - вероятно, их вынесло в море тем
же штормом, что и нас.
- Это похоже на правду, - согласился и я.
- Что будем делать? - спросил Джуаг.
- Может, нам стоит все-таки убедиться, что это действительно лодки Худжи,
- предложила Диан, - если мы уплывем, не выяснив этого, то мы уплывем и от
шанса добраться до материка. Ведь это, может быть, представители совершенно
неизвестного нам народа, и они могли бы помочь нам, если конечно, знают
дорогу на материк.
- Ну-у, это вряд ли, - протянул Джуаг.
- Ладно, - вмешался я, - думаю, что теперь нам действительно стоит
дождаться их приближения, тем более, что они все равно плывут в нашу
сторону. Похоже, что они заметили наш парус - Они, наверное, сами хотят
спросить у нас дорогу на материк, - сказал Джуаг, который, как я уже успел
убедиться, был отъявленным пессимистом.
- Если они захотят схватить нас, то смогут это сделать при условии, что
будут грести быстрее, чем нас несет ветер, - сказал я. - Почему бы нам не
подпустить их достаточно близко, чтобы понять, кто они такие. Наш парус
лучше их весел, мы так или иначе сможем удрать от них. Так что давайте-ка
подождем.
К моменту, когда первая лодка была от нас в пятистах ярдах, мы могли
разглядеть весь флот без затруднений. Лодки были во много раз длиннее
обычных каноэ, и в каждой из них сидело по двадцать гребцов - по десять у
каждого борта. Рядом с гребцами в каждой лодке находилось по двадцать пять
воинов.
Когда первая лодка приблизилась к нам на сто ярдов, Диан разглядела в ее
экипаже саготов. Теперь у нас не оставалось никаких сомнений в том, что это
была флотилия Худжи.
Я велел Джуагу попытаться расспросить экипажи лодок, пока мы с Диан будем
лежать на дне нашего каноэ.
- Кто вы? - крикнул Джуаг, приложив руки ко рту.
На носу первой лодки выпрямился человек, которого я узнал до того, как он
открыл рот.
- Я Худжа, - прокричал он Джуагу.
Джуага, своего бывшего пленника, Худжа почему-то не узнал. Может быть,
потому, что у него было слишком много невольников.
- Я плыву от Острова Деревьев, - продолжал он, - во время бури я потерял
сто лодок, а их экипажи утонули. Мы сбились с пути. Где земля? Кто ты и что
это за странная штука свисает с дерева, растущего в вашем каноэ?
Он, очевидно, имел в виду мачту и парус.
- Мы тоже заблудились, - прокричал в ответ Джуаг - мы не знаем, где
земля.
Во время разговора он продолжал держать нос нашего каноэ по ветру, пока
я, лежа на дне, расправлял парус. Мы решили, что пришла пора уносить ноги.
Веял легкий ветерок, и наша лодка двигалась медленно, а судно Худжи
продвигалось вперед значительно быстрее. Конечно, их лодка была гораздо
тяжелее, но, тем не менее, она плыла с хорошей скоростью. Мы с Диан
по-прежнему лежали, притаившись, поскольку теперь расстояние между нашими
лодками не превышало полета стрелы, а у Худжи были лучники.
Когда Худжа увидел, что наше судно движется, то приказал Джуагу
остановиться. Он очень заинтересовался нашим парусом и хотел рассмотреть его
поближе. Приподняв голову над бортом, я увидел своего врага. В который раз я
пожалел о том, что у меня не было с собой хотя бы револьвера.
Парус наш окончательно расправился, и мы набирали скорость. Расстояние
между нами перестало уменьшаться. В результате вопросы Худжи перешли в
приказы - он понял, что мы пытаемся улизнуть.
- Остановитесь! - прокричал он. - Остановитесь, или я прикажу стрелять!
Но Джуаг покрепче перехватил весло и начал помогать ветру яростными
гребками. Я услышал, как Худжа приказал своим лучникам стрелять. Я не мог
оставаться далее в укрытии, подставив Джуага под стрелы. Я поднялся, схватил
другое весло и принялся помогать ему. Диан присоединилась ко мне, хотя я и
просил ее не вставать; она, как любая женщина, захотела все сделать
по-своему.
Худжа, увидев нас, издал крик дикой радости - он не сомневался в том, что
ему удастся схватить нас. Ливень стрел обрушился на нас. Худжа приказал
прекратить стрельбу - он хотел взять нас живыми. Ни одна из стрел нас не
коснулась - лучники Худжи владели своим оружием куда хуже, чем мои друзья в
Сари или Амозе.
За это время мы достаточно опередили гребцов Худжи, чтобы чувствовать
себя в относительной безопасности. Но как мы ни напрягали силы, расстояние
между нами не увеличивалось, впрочем, оно и не уменьшалось.
Ни разу нам на глаза не попался участок суши, что, надо сказать, сильно
удивило меня, - в тех морях, которые я видел на своем веку, было множество
островов и островков. Наши запасы почти кончились, и неплохо было бы
постараться набрать воды. Правда, людям Худжи приходилось еще хуже, чем нам:
у них вообще не было ни еды, ни воды.
Позади нас, насколько хватало глаз, растянулась огромная флотилия Худжи.
Последние лодки были едва видны, но чтобы покончить с нами, достаточно было
одной. Мы продолжали плыть примерно в пятидесяти ярдах друг от друга. Люди
Худжи, сменявшие друг друга на веслах, начали проявлять первые признаки
усталости. Сказывалось отсутствие еды и питья. Думаю, это помогало нам не
меньше, чем усиливающийся ветер.
Худжа понял, что мы уходим от него, и вновь приказал лучникам стрелять.
Но расстояние на этот раз было слишком велико, и стрелы не долетали до нас,
те же, что достигали нашей лодки, мы отбивали веслами.
Худжа стоял на носу своего судна и понукал людей, одновременно выкрикивая
оскорбления в наш адрес. Но мы продолжали удаляться. Вскоре подул настоящий
ветер, наполнивший наш парус, и мы помчались вперед, оставив далеко позади
преследователей. Джуаг совершенно обезумел от радости. Он скакал, раскачивая
нашу лодку, и выкрикивал бессвязные слова. Он до последнего момента не верил
в парус и считал, что гребцы настигнут нас. Но теперь он был преисполнен
величайшего доверия и уважения к нашему способу передвижения.
Ветер держался долго, и мы уже потеряли из виду флотилию Худжи, когда
Диан вскочила и закричала: "Земля!"
И действительно, прямо по курсу лежала земля. Мы были довольно далеко от
нее и поэтому не могли сказать с уверенностью, был ли то остров или материк,
но это была земля! Теперь я понимал радость потерпевших кораблекрушение
моряков при виде размытой полоски на горизонте. Раджа и Рани очень страдали
от недостатка воды и пищи и, могу поклясться, что Рани.в отличие от своего
супруга, метала в нашу сторону голодные взгляды.
Впрочем, мы внимательно следили за оголодавшими джалоками. Однажды я
привязал Рани к борту лодки, чем существенно ограничил ее свободу
передвижения. После этого я вздохнул спокойнее. В общем, не могу сказать,
что путешествие в компании голодных собак-людоедов доставляло кому-либо из
нас удовольствие, но я с негодованием отверг предложение Джуага убить и
съесть Раджу и Рани.
Когда мы находились лишь в нескольких милях от земли, ветер стих. Это был
тяжелый удар - мысленно мы все уже были на твердой земле. Положение еще
усугублялось и тем, что мы не знали, откуда будет ветер в следующий раз. Мы
с Джуагом взялись за весла.
Тут же поднялся ветер, дующий прямо в противоположном направлении, и
стоило большого труда с ним бороться. Затем ветер сменился вновь, и нам
пришлось развернуться и плыть параллельно берегу, дабы не быть унесенными
обратно в открытое море. И в это самое время на горизонте вновь появилась
флотилия Худжи.
Судя по тому, что они оказались почти позади нас, они здорово забрали
влево. Но мы не боялись быть настигнутыми ими: только бы продержался ветер.
Он усиливался, но дул порывами, и наш парус то надувался, то безвольно
обвисал. Один из таких порывов и вызвал катастрофу. Прежде чем я успел
перерезать веревки, крепящие парус, мачта треснула и переломилась. Ветер к
этому времени стих. Нам ничего не оставалось, как схватиться за весла, но
Худжа был ближе к берегу, чем мы, и было похоже, что он успеет перехватить
нас. Мы напрягали все силы, Диан тоже взялась за весло.
Мы уже были близки к спасению, когда из лесочка на берег выскочила толпа
кричащих и раскрашенных дикарей, размахивающих оружием. Настроены они были
отнюдь не мирно, и мы не рискнули причалить.
Худжа приближался. Без паруса мы не могли оторваться от него. И словно в
насмешку, над нами задул легкий бриз. Но мы не желали покориться судьбе и
налегали изо всех сил на весла, держась параллельно берегу. Я до сих пор
вспоминаю о тех мгновениях с ужасом. Силы покидали нас. Мы страдали от
жажды. Сзади нас настигали враги. Положение, впрочем, не было уж совсем
безнадежным. Наше каноэ все-таки было значительно легче, чем лодки Худжи, и
втроем мы гребли со скоростью не меньшей, чем двадцать гребцов на лодке
Проныры.
Так мы плыли минуты или часы, не знаю, когда я заметил невдалеке какой-то
пролив. Я подумал, что было бы неплохо попасть туда, но Худжа был слишком
близко, а по берегу бежали вопящие дикари, и я не осмелился сделать это.
Мы плыли довольно близко от берега и, несмотря на опасность, я находил
возможность озираться по сторонам. Время от времени я смотрел на бегущих
дикарей. По их жестикуляции и виду оружия я понял, что они принадлежали к
какому-то воинственному племени, и был рад, что мы не пристали к этому
берегу.
Флот Худжи подтянулся, и последние лодки сейчас плыли, самое большее, на
расстоянии одной мили от первой. Пять ледок находились не более чем в
двухстах ярдах от нас. Когда я оглянулся, то увидел, что лучники уже
приготовили свои луки: они ждали лишь момента, когда расстояние между нами
сократится на длину полета стрелы.
Я потерял всякую надежду на спасение. Расстояние между нами и нашими
преследователями стремительно сокращалось - они постоянно сменялись на
веслах, а мы уже совсем выбились из сил.
Тут меня окликнул Джуаг и показал в сторону, где находился пролив, в
который я не решился направить нашу лодку. Там я увидел нечто, движущееся в
открытое море, нечто, что наполнило мою душу удивлением.
Глава XIV
Кровь и мечты
Это нечто было двухмачтовой фелукой под косыми парусами. На ее борту
разместилось человек пятьдесят, тридцать из которых сидели на веслах. Я был
поражен.
Неужели эти дикари, скакавшие по берегу, умели строить столь совершенные
суда? Это было непостижимо. Вслед за первым кораблем выплыл второй. Мое
изумление возрастало. Но и это было еще не все. Один за другим в море
выплыло пятьдесят великолепных кораблей. Они шли наперерез флотилии Худжи,
оттирая ее от нашего каноэ. Когда корабли немного приблизились, на палубе
одного из них я заметил человека, рассматривающего нас в подзорную трубу. Я
терялся в догадках. Кто эти люди? Неужели в Пеллюсидаре была высокоразвитая
цивилизация, о которой никто и слыхом не слыхивал? Это казалось
маловероятным.
Человек с подзорной трубой опустил ее и начал что-то кричать нам. Я не
мог разобрать его слов, но заметил, что он возбужденно указывает куда-то
наверх. Я поднял голову и увидел, что на мачте фелуки развевается
красно-бело-синее полотнище с огромной белой звездой на голубом поле. Мне
трудно выразить словами то, что я почувствовал в ту минуту. Это был флот!
Это был флот Империи Пеллюсидара, строительство которого я поручил Перри.
Это был мой флот.
Я выронил весло, вскочил на ноги и начал кричать что-то в ответ. Джуаг и
Диан, очевидно, решили, что я не выдержал испытаний и повредился рассудком,
но я на мгновение остановился и растолковал им суть происходящего. После
этого уже трудно было сказать, кто из нас более сумасшедший.
Но Худжа тем временем приближался, и даже ближняя фелука вряд ли могла бы
опередить его. Думаю, что он был поражен не меньше нашего, когда заметил
загадочный флот, но увидев, что я подаю ему приветственные знаки, догадался,
что кто бы это ни был, это были наши друзья, и принялся с удвоенной яростью
подгонять своих людей.
Я услышал, как он передал остальным лодкам своей флотилии приказ
сблизиться с фелуками и взять их на абордаж. Было понятно, что он нисколько
не сомневается в выполнимости своих планов, - в его распоряжении было около
десяти тысяч воинов, а в моем флоте не более трех.
Пока остальные лодки принялись выполнять его приказ, сам он направил свое
каноэ вслед за нашим. Должен признаться, что в эту минуту кровь застыла у
меня в жилах. Я понимал, какая судьба ждет нас в руках Худжи, если Перри не
удастся разбить его флотилию, - в чем, кстати сказать, я нимало не
сомневался: я был уверен, что мезопы взяли с собой все оружие, которое было
в нашем "железном кроте". Но того, что случилось в следующую минуту, я не
мог предвидеть.
Когда Худжа был от нас не более, чем в двадцати ярдах, облако дыма
взвилось над носом ближайшей фелуки, раздался страшный взрыв, и ядро,
пролетев над головами бандитов, рухнуло в море.
Перри все-таки сделал порох и построил пушку! Это было прекрасно! Диан и
Джуаг, потрясенные не меньше Худжи, вопросительно поглядели на меня. Вновь
раздался пушечный выстрел. Конечно, по сравнению с гигантскими орудиями
внешнего мира, эта пушечка являла жалкое зрелище, но здесь, в Пеллюсидаре,
было сложно представить себе какое-либо другое оружие, наводящее больший
ужас.
Железное ядро примерно пяти дюймов в диаметре пробило дыру на уровне
ватерлинии в лодке Худжи, перевернуло ее, и весь экипаж оказался в воде.
Четыре каноэ приближались к флагману с намерением атаковать его. Даже
случившаяся с их предводителем катастрофа не остановила этих бесстрашных от
природы воинов.
В этих лодках было около двухсот человек, на флагмане - лишь пятьдесят.
Командир фелуки - им был Джа - подпустил врагов поближе и приказал открыть
огонь из стрелкового оружия. Мезопы стреляли так быстро и метко, что в
считанные секунды выбили половину экипажей каноэ. Те, кто не был убит или
ранен, побросали свои луки и копья, взялись за весла и попытались бежать, но
фелука преследовала их по пятам, а ее экипаж ни на минуту не прекращал вести
огонь.
Вскоре я услышал, как Джа предложил оставшимся бандитам сдаться, обещая
сохранить им жизнь. Рядом с Джа стоял Перри, и я понял, что это была его
идея, так как ни одному воину в Пеллюсидаре не придет в голову пощадить
поверженного врага.
Поскольку у людей Худжи не было альтернативы, они подчинились и минутой
позже были подняты на борт "Амоза" - так назывался этот корабль. Название
было начертано на борту громадными буквами, но никто, кроме нас с Перри, не
мог понять смысл этих знаков.
Когда пленные оказались на борту, Джа направил корабль к нашему каноэ.
Множество рук помогало нам подняться на корабль. Лица мезопов сияли, а Перри
был просто вне себя от радости.
Диан поднялась первой, за ней Джуаг, а я задержался немного, помогая
вытащить наверх Раджу и Рани, поскольку понимал, что никому это не удастся
сделать. Появление джалоков на палубе вызвало легкую панику среди моих
друзей, так как никто из мезопов не видел, чтобы человек дружил с хищниками.
Меня распирало от вопросов, которые я хотел задать Перри, но мне пришлось
сдержаться, так как битва еще не была закончена. Пушки Перри, установленные
на верхних палубах, изрыгали клубы дыма, сея смерть и разрушение. Воздух
дрожал от их грохота. Уцелевшие лодки Худжи упрямо продолжали идти на
сближение с фелуками.
Должен сказать, что наши краснокожие друзья управлялись с кораблями не
лучшим образом. Было ясно, что их обучение было кратким. Во время маневра
корабли часто сталкивались, а некоторые фелуки чуть не были потоплены
неудачно направленными выстрелами из пушек.
Впрочем, как только я оказался на борту флагмана, я приложил все усилия к
тому, чтобы как-то выправить положение, и изрядно надсадив голос, в конце
концов, сумел придать нашему флоту некое подобие боевого порядка. Теперь
фелуки выстроились в одну линию, возглавляемую моим кораблем. Двигаясь таким
образом, мы начали окружать остатки вражеской флотилии. Воины Худжи
по-прежнему пытались сблизиться с нами для рукопашной схватки, но наш боевой
порядок позволял нам вести прицельный огонь, не угрожающий нашим кораблям, и
удерживать противника на расстоянии.
Я выбрал минуту и с любопытством осмотрел судно, на борту которого я
находился. Я не мог не отдать должное таланту Перри - корабль был
великолепен. Однако меня удивило, что Перри выбрал именно фелуку. Я
предполагал, что он захочет построить что-нибудь более внушительное, дабы
потрясти туземцев. Впрочем, это занятие неблагодарное: их можно удивить
новым оружием, но напугать - нет.
Как я узнал позже, фелуку на самом деле выбрал Джа. Он тщательно