Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
уста к клевете. Она не корфал, а всего лишь женщина из Гелиума: ее товарищ
- воин, который может сразиться с любым из вас и проткнуть ваши гнилые
сердца. Не так было в дни молодости И-Госа. О, какие тогда были люди в
Манаторе! Я Хорошо помню тот день, когда...
- Замолчи, слабоумный дурак, - приказал О-Тар. - Где мужчина?
- Там, где я нашел женщину - в мертвой комнате О-Мая. Пусть твои
мудрые и храбрые вожди пойдут и приведут его оттуда. Я старый человек и
смог привести лишь ее одну.
- Ты хорошо сделал, И-Гос, - О-Тар поторопился похвалить старика.
Узнав, что Гохан все еще скрывается в проклятых покоях О-Мая, он хотел
успокоить гнев И-Госа, хорошо зная едкий язык и раздражительный характер
старика. - Ты думаешь, И-Гос, что мужчина не корфал? - спросил он.
- Не больше, чем ты, - ответил старый таксидермист.
О-Тар долго и внимательно разглядывал Тару. Ее красота, казалось,
проникала во все уголки его сознания. Она все еще была одета в богатые
доспехи черной принцессы джэтана, и джеддак О-Тар понял, что никогда
раньше его глаза не останавливались на такой совершенной фигуре, на таком
прекрасном лице.
- Она не корфал! - бормотал он про себя. - Она не корфал, и она
принцесса - принцесса Гелиума. И, клянусь золотыми волосами святого
хеккадора, она прекрасна... Вытащите кляп у нее изо рта и развяжите ей
руки, - громко приказал он. - Подготовьте комнату для принцессы Тары из
Гелиума в покоях О-Тара. Она будет обедать как подобает принцессе.
Рабы исполнили приказание О-Тара, и Тара, сверкая глазами, стояла
возле предложенного ей кресла.
- Садись! - приказал О-Тар.
Девушка опустилась в кресло.
- Я сажусь как пленница, - сказала она, - а не как гость, за столом
своего врага О-Тара из Манатора.
О-Тар приказал всем удалиться.
- Я буду говорить с принцессой Гелиума наедине, - сказал он.
Вожди и рабы вышли, и джеддак Манатора повернулся к девушке. - О-Тар
из Манатора - твой друг, - сказал он.
Тара сидела, прижав руки к груди, глаза ее сверкали, губы были чуть
сжаты. Она даже не соизволила ответить. О-Тар приблизился к ней. Он
заметил ее враждебность и вспомнил свой первый разговор с ней. Она самка
бенса, но она прекрасна. Она намного превосходила красотой красивейших
женщин, когда-либо виденных О-Таром, и он хотел обладать ею. Он сказал ей
так:
- Я мог бы взять тебя как рабыню, но я хочу сделать тебя своей женой.
Ты будешь джеддарой Манатора. Даю тебе семь дней для подготовки к той
великой чести, которую оказывает тебе О-Тар. В этот же самый час через
семь дней ты станешь женой О-Тара в тронном зале джеддаков Манатора. - Он
ударил в гонг, стоявший рядом с ним на столе, и приказал вошедшему рабу
позвать всех в зал.
Вожди медленно заняли свои места за столом. Их лица были хмуры, так
как вопрос о храбрости их джеддака все еще не был решен. Если О-Тар
надеялся, что они забудут об этом, то он ошибался в своих людях.
О-Тар встал.
- Через семь дней, - объявил он, - состоится большой праздник в честь
новой джеддары Манатора. - И он указал рукой на Тару. - Церемония будет
происходить в начале седьмого цода (примерно в 8.30 по земному времени) в
тронном зале. До того времени принцесса Гелиума будет находиться в женских
покоях дворца. Проведи ее туда, Э-Тас, с соответствующей ее званию
охраной, и последи, чтобы в ее распоряжении были рабы и евнухи, они должны
исполнять все ее желания.
Э-Тас понял подлинное значение этих слов: он должен под сильной
охраной отвести пленницу в женские покои дворца и стеречь ее там семь
дней, расположив вокруг преданных воинов, чтобы помешать возможному побегу
и попытке освободить ее.
Когда Тара была готова в сопровождении Э-Таса и охраны покинуть зал,
О-Тар наклонился к ней и прошептал:
- Подумай о высокой чести, которую тебе предлагает О-Тар. Другого
выхода у тебя нет.
Девушка прошла мимо, будто ничего не слыша, и с высоко поднятой
головой покинула проклятое место.
После ухода Чека Гохан бродил по подземельям и древним коридорам
нежилой части дворца, надеясь найти хоть какие-нибудь указания на судьбу
Тары. Он исследовал спиральный ход, проходящий через все этажа, пока
хорошо не изучил каждый фут его от подземелья до самой вершины. Он знал
выходы на каждый этаж так же хорошо, как и остроумно скрытые механизмы,
управляющие замками и поворотами дверей. Пищу он добывал в позабытых
подземных кладовых, а спать ложился на королевскую кровать О-Мая в
запрещенной комнате.
А во дворце царило смятение. Воины и вожди забывали о своих
обязанностях, группами собирались тут и там, хмуро и сердито обсуждая
тему, которая у всех была на уме. На четвертый день после заключения Тары,
Э-Тас, мажордом дворца и один из приближенных О-Тара, пришел у своему
повелителю по какому-то делу. О-Тар был один в самой маленькой из своих
комнат. Когда Э-Тас изложил дело, по которому пришел, и хотел удалиться,
О-Тар знаком приказал ему остаться.
- Из простого воина, Э-Тас, я сделал тебя вождем. В пределах дворца
твои приказы имеют такую же силу, как и мои. Поэтому тебя не любят, Э-Тас,
и если другой джеддак займет трон Манатора, что будет с тобой? Ведь твои
враги в Манаторе очень сильны.
- Не говори так, О-Тар, - попросил его Э-Тас. - Я много думал об этом
в последнее время. И я постарался смягчить своих врагов. Я был с ними
очень добр и снисходителен.
- Ты тоже уловил беззвучную угрозу в воздухе? - потребовал ответа
джеддак.
Э-Тас явно чувствовал себя неловко и ничего не ответил.
- Почему ты не пришел ко мне со своими опасениями? - продолжал О-Тар.
- Твоя верность, вот какова она!
- Я боялся, о могучий джеддак! - воскликнул Э-Тас. - Я боялся, что ты
не поймешь меня и разгневаешься.
- Что ты знаешь? Говори правду! - приказал О-Тар.
- Среди вождей и воинов большая смута, - ответил Э-Тас. - Даже твои
друзья боятся власти тех, кто выступает против тебя.
- Что же они говорят?
- Они говорят, что ты испугался войти в покои О-Мая в поисках раба
Турана. О, не сердись на меня, джеддак: я повторяю лишь то, что они
говорят. Я, твой верный Э-Тас, не верю в подобную глупость.
- Нет, нет, чего мне бояться? - спросил О-Тар. - Мы не знаем, там ли
он еще. Разве мои вожди не были там и не увидели ничего?
- Но они говорят, что ты не захотел идти, - продолжал Э-Тас, - и что
они не желают видеть труса на троне Манатора.
- Это измена! - вскричал О-Тар.
- Они говорили не только это, великий джеддак, - сказал мажордом. -
Они говорят, что ты не только боишься войти в покои О-Мая, но что ты
просто боишься раба Турана. Они бранят тебя за то, что ты наказал А-Кора.
Они уверены, что А-Кор убит по твоему приказанию. Многие из них громко
заявляют, что А-Кор был бы прекрасным джеддаком.
- Как они смеют? Как смеют они прочить на трон О-Тара бастарда, сына
рабыни?
- Он Твой сын, О-Тар, - напомнил Э-Тас, - и в Манаторе нет более
любимого воинами человека. Я передаю тебе лишь факты, которые нельзя
игнорировать. Я говорю так лишь потому, что только зная правду ты можешь
противостоять тем, кто угрожает твоему трону.
О-Тар тяжело опустился на скамью: внезапно он почувствовал себя
усталым и старым.
- Будь проклят тот день, - воскликнул он громко, - когда эти трое
чужестранцев появились в столице Манатора! Мы не потеряли бы У-Дора. Он
был силен, мои враги боялись его, но он погиб, умер от руки проклятого
раба Турана, пусть падет на него проклятие Иссы!
- Мой джеддак, что нам делать? - спросил Э-Тас. - Проклиная этих
рабов, ты не решишь проблему.
- Но через три дня большой праздник и свадьба, - ответил О-Тар. -
Будет торжественный прием. Все воины и вожди знают это, таков обычай. В
этот день раздаются награды, подарки, звания. Скажи мне, кто больше всех
настроен против меня? Ты пойдешь к ним и скажешь, что я награжу их за
прошлую верную службу трону. Мы сделаем вождей джеддами, а воинов вождями,
подарим им дворцы и рабов. А, Э-Тас?
Тот покачал головой.
- Не поможет, О-Тар. Они не примут твоих подарков. Они говорили об
этом.
- Чего же они хотят?
- Они хотят, чтобы их джеддак был храбрейшим из храбрых, - ответил
он, хотя во время ответа у него дрожали колени.
- Они думают, что я трус? - воскликнул джеддак.
- Они говорят, что ты испугался пойти в покои короля О-Мая.
О-Тар долго сидел, свесив голову на грудь и глядя в пол.
- Скажи им, - сказал он наконец усталым голосом, не похожим на голос
джеддака, - скажи им, что я пойду в покои короля О-Мая и буду искать там
раба Турана.
21. РИСК ВО ИМЯ ЛЮБВИ
- Да, да, и этот трус назвал меня слабоумным дураком!
Говорил это И-Гос, и обращался он к группе вождей в одной из комнат
дворца О-Тара, джеддака Манатора.
- Если бы А-Кор был жив, какой бы это был джеддак!
- Кто говорит, что А-Кор умер? - спросил один из вождей.
- Где же он тогда? - спросил И-Гос. - И разве не исчезли также и
другие, кого О-Тар считал слишком близкими к трону?
Один из вождей покачал головой.
- Если ты прав, я присоединяюсь к У-Тору у Ворот Врагов.
- Тсс! - предупредил один из них. - Идет лизоблюд. - И все
повернулись к подходившему Э-Тасу.
- Каор, друзья! - воскликнул он, но его дружеское приветствие было
встречено лишь несколькими угрюмыми кивками. - Слышали новость? -
продолжал он, не смущаясь оказанным ему приемом.
- Неужели О-Тар увидел ульсио и упал в обморок? - иронически спросил
И-Гос.
- Люди умирают и за меньшее, старик, - предупредил его Э-Тас.
- Я жив, - возразил И-Гос, - потому что я не замечательный, храбрый и
любимый народом сын джеддака Манатора.
Это был открытый вызов, но Э-Тас сделал вид, что ничего не слышал. Не
обращая внимания на И-Госа, он повернулся к остальным.
- Этой ночью О-Тар отправляется в покои О-Мая на поиски раба Турана,
- сказал он. - Он сожалеет, что у его воинов не хватает храбрости
выполнить эту обязанность, и их джеддак вынужден сам задержать простого
раба. - И с этой насмешкой Э-Тас отправился разносить новость дальше.
Последние слова были выдуманы им самим, и он получил большое удовольствие,
приведя в смущение своих врагов. И-Гос окликнул его:
- В котором часу О-Тар отправится в покои О-Мая?
- В конце восьмого цода (около часа ночи по земному времени), -
ответил мажордом и ушел.
- Посмотрим... - сказал И-Гос.
- Что мы можем увидеть? - спросил воин.
- Увидим, на самом ли деле О-Тар посетит комнату О-Мая.
- Как?
- Я сам там буду, и если я увижу его, то буду знать, что он там был.
Если же не увижу, значит, он там не был, - объяснил старый таксидермист.
- Есть ли там что-нибудь, что наполнило бы сердце человека ужасом? -
поинтересовался вождь. - Что ты там видел?
- Я видел немногое, и кое-что слышал, - сказал И-Гос.
- Расскажи нам, что видел и слышал?
- Я видел мертвого О-Мая, - сообщил И-Гос собравшимся. Все
вздрогнули.
- И ты не сошел с ума? - спросил они.
- Разве я сумасшедший? - спросил И-Гос.
- И ты снова пойдешь туда?
- Да!
- Ты на самом деле сумасшедший! - воскликнули они.
- Ты видел мертвого О-Мая, но что ты слышал? - шепотом спросил один
из них.
- Я видел мертвого О-Мая на полу его спальни, одна нога короля
запуталась в спальных мехах и шелках на кровати. И я слышал ужасные вопли
и стоны.
- И ты не боишься идти туда снова?
- Мертвец не может повредить мне, - сказал И-Гос. - Он лежит там уже
более пяти тысяч лет. Звук тоже не причинит мне зла. Я слышал его только
раз и остался жив - могу послушать еще раз. Эти звуки доносились из-за
занавески, где я стоял и следил за рабом Тураном.
- И-Гос, ты очень храбрый человек, - сказал вождь.
- О-Тар назвал меня слабоумным дураком, и я пойду навстречу большей
опасности, чем та, что лежит в комнате О-Мая, чтобы узнать, на самом ли
деле он побывает там...
Наступила ночь, цоды тянулись один за другим, и наконец пришло время,
когда джеддак Манатора О-Тар должен был отправиться в покои О-Мая на
поиски раба Турана. Нам, сомневающимся в существовании злых духов, его
страх может показаться неправдоподобным, ибо он был сильным мужчиной,
отличным фехтовальщиком и воином с блестящей репутацией, но в
действительности О-Тар дрожал, проходя по коридорам дворца к забытым
покоям О-Мая, и когда он наконец оказался перед дверью, что вела
непосредственно в апартаменты О-Мая, он был почти парализован ужасом. Он
пришел один по двум очень важным причинам. Во-первых, никто не увидит его
страха, никто не будет свидетелем, если в последний момент он повернет
назад. Во-вторых, если он проделает это один или хотя бы заставит вождей
поверить, что он сделает это, храбрость его будет оценена очень высоко,
выше, чем если бы его сопровождала группа воинов.
Но, хотя он отправился один, он был уверен, что кто-то следит за ним.
Он знал, что найдет раба Турана. Он не слишком хотел отыскать его, ибо,
хоть он и был хорошим фехтовальщиком и храбрым воином, он видел, как Туран
играл с У-Дором, и понимал, что в фехтовальном искусстве тому нет равных.
Так и стоял О-Тар, положа руку на дверь, - он боялся войти и боялся
отступить. Наконец страх перед собственными воинами, следящими за ним,
оказался сильнее, чем страх перед неизвестностью, ожидавшей его за древней
дверью. Он толкнул тяжелую створку и вошел. Тишина, полумрак и пыль
столетий покрывали комнату. От своих воинов он знал путь, по которому
предстояло добираться до ужасной комнаты О-Мая. Он прошел через первое
помещение, прошел через второе, где игроки в джэтан разыгрывали свою
вечную партию, и оказался в коридоре, ведущем к проклятой комнате.
Обнаженный меч дрожал в его руке. После каждого шага он останавливался и
прислушивался, сердце у него замирало, холодный пот покрывал тело. Наконец
он у двери.
И тут из спальни О-Мая до него донеслось приглушенное дыхание. О-Тар
был близок к паническому бегству от безымянного ужаса, перед тем, чего он
не видел, но что ожидало его впереди. Но вновь возник страх перед гневом и
презрением воинов и вождей. Они сместят его и вдобавок убьют. Единственная
его надежда - превратить неизвестное в известное.
Он двинулся вперед. Несколько шагов - и он у двери. Комната перед ним
была менее освещена, чем коридор, поэтому сразу он почти ничего не мог в
ней разглядеть. Он увидел в центре спальный помост, рядом с помостом на
полу виднелось какое-то пятно. Он сделал шаг вперед и с громким скрежетом
задел концами ножен за каменную стену. К своему ужасу, он увидел, что
шелка и меха на постели зашевелились. Он увидел фигуру, медленно
поднимающуюся с мертвой постели короля О-Мая. Колени его подогнулись, но
он собрал все свое мужество, крепче сжал меч в дрожащей руке и
приготовился сражаться. Но тут раздался протяжный и дьявольский стон, и
О-Тар без чувств свалился на пол.
Гохан, улыбаясь, встал с постели О-Мая, и тут его внимание привлек
какой-то шум в стороне. Оглянувшись, он увидел между чуть раздвинувшимися
занавесами согнутую фигуру. Это был И-Гос.
- Спрячь меч Туран, - сказал старик. - Тебе нечего опасаться И-Госа.
- Что ты здесь делаешь? - спросил Гохан.
- Я пришел, чтобы убедиться, что этот большой трус не обманет нас.
Подумать только, он назвал меня слабоумным дураком. А взгляни на него!
Лишился чувств от ужаса. Да, но тот, кто слышал издаваемые звуки, поймет
его. Они чуть не поколебали мою храбрость. Значит, это ты стонал и скрипел
перед воинами в тот день, когда я похитил у тебя Тару?
- Это ты, старый негодяй? - Гохан угрожающе двинулся к И-Госу.
- Подожди, - увещевал его старик. - Да, тогда я был твоим врагом. Но
теперь я не враг тебе: обстоятельства переменились.
- Что случилось? - спросил Гохан.
- Тогда я еще полностью не понимал трусости нашего джеддака, так же
как и вашей с этой девушкой храбрости. Я старик, и я пришел из прошлых
времен, к тому же я люблю храбрость. Вначале я возмущался нападением
девушки на меня, но затем я оценил ее мужество, оно вызвало мое
восхищение, как и все ее действия. Она не боялась О-Тара, она не боялась
меня, она не боялась всех воинов Манатора. А ты! Кровь миллионов отцов!
Как ты сражался! Я сожалею, что выдал вас на поле Джэтана. Я жалею, что
вернул Тару О-Тару. Я исправлю свою ошибку. Я ваш друг. Мой меч у твоих
ног. - И он положил свое оружие на пол перед Гоханом.
Гатолианин знал, что отказ был бы величайшим оскорблением, поэтому он
шагнул вперед, поднял меч и протянул его рукоятью вперед И-Госу, принимая
его дружбу.
- Где принцесса Тара из Гелиума? - спросил Гохан. - Она в опасности?
- Она содержится во дворце в женских покоях, ожидая церемонии,
которая сделает ее джеддарой Манатора, - ответил И-Гос.
- Этот трус хотел сделать Тару своей женой? - нахмурился Гохан. - Я
прикончу его, если он еще не умер от испуга. - И он подошел к лежащему
О-Тару, собираясь пронзить его сердце.
- Нет! - воскликнул И-Гос. - Не убивай его и молись, чтобы он не
умер, иначе ты потеряешь принцессу.
- Как?
- Как только известие о смерти О-Тара достигнет женских покоев,
принцесса Тара умрет. Женщины знают о намерении О-Тара жениться на ней и
сделать ее джеддарой, и можешь быть уверен, что ее ненавидят, как только
могут ненавидеть ревнивые женщины. Только власть О-Тара защищает ее от
смерти. Если О-Тар умрет, Тару отдадут воинам и рабам, и никто не защитит
ее.
Гохан вложил меч в ножны.
- Ты хорошо объяснил, но что делать с ним?
- Пусть он лежит, - сказал ему И-Гос. - Он не умер. Придя в себя, он
возвратится в свои покои с отличной сказкой о своей храбрости, и никто не
сможет разоблачить его хвастовства - никто, кроме меня, И-Госа. Идем! Он
может прийти в себя в любую минуту и не должен видеть нас здесь.
И-Гос подошел к телу джеддака, на мгновение наклонился над ним и
вернулся к постели.
Вдвоем они покинули спальню О-Мая и направились к спиральной
лестнице. И-Гос провел Гохана на верхний этаж и оттуда на крышу дворца.
Здесь он указал на высокую башню рядом.
- Тут, - сказал он, - находится принцесса Гелиума, и тут она будет
жить до церемонии.
- Возможно, она будет в безопасности от чужих рук, но не от своих
собственных, - сказал Гохан. - Она никогда не станет джеддарой Манатора,
скорее убьет себя.
- Она сделает это? - спросил И-Гос.
- Сделает, если ты не сможешь передать ей, что я жив и что есть еще
надежда, - ответил Гохан.
- Я не могу передать ей этого, - сказал И-Гос. - Помещения своих
женщин О-Тар строго охраняет. Здесь его наиболее преданные рабы и воины, и
среди них множество шпионов, так что никогда не знаешь, кто перед тобой.
Даже тень не упадет в этих помещениях без того, чтобы ее не заметили сотни
глаз.
Гохан стоял, пристально глядя на освещенные окна башни, в верхнем
этаже которой находилась Тара.
- Я найду себе дорогу, И-Гос, - сказал Гохан.
- Но туда нет дороги, - ответил старик.
Некоторое время они стояли на крыше под бриллиантами звезд и
торопливыми лунами умирающего Марса, обсуждая планы на тот момент, когда
Тару приведут из высокой башни