Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
авшего моим корабля. Здесь был только один часовой, да
и тот спал.
Я подошел к нему, больно пнул ногой:
-- Просыпайся!
Он продрал глаза, недоумевающе посмотрел на меня, затем вскочил на
ноги.
-- Ты кто? Почему ты пинаешь меня под ребра и не даешь спать? И что ты
здесь околачиваешья?
-- Я отвечу на твой первый вопрос, и этого будет достаточно для
удовлетворения твоего любопытства,-- сказал я, протягивая ему приказ.
Он взял бумагу.
-- Если ты...-- но тут он прочел приказ и осекся. Он напряженно
вытянулся передо мной и отсалютовал. Затем он протянул приказ мне, и я
заметил на его лице улыбку.
-- Чему ты ухмыляешься? -- спросил я.
-- Думаю, вам досталась совсем нетрудная работенка.
-- О чем ты?
-- У вас будет много свободного времени -- корабль-то не летает!
Вот как! Одвар Фор Сан был не так прост, как я думал.
"VI"
На палубе "Дусара" царил ужасающий беспорядок. Но какое это имело
значение, если корабль не мог подняться в воздух?
-- Сколько солдат и офицеров в команде?
Часовой хмыкнул и показал на себя.
-- Один. Хотя нет, теперь нас двое: вы и я.
Я спросил его имя. Его звали Фо Нар. У нас на Земле он был бы простым
матросом. Но здесь, где океаны давно пересохли, всех матросов и воинов
называли одним словом: таны, что можно перевести как "солдаты".
-- Итак, Фо Нар, посмотрим, что с кораблем. Почему он не летает?
-- Мотор не заводится.
-- Я осмотрю корабль, а затем решу, что можно предпринять.
Мы двинулись вниз. И здесь грязь и запустение.
-- Сколько времени он не летает?
-- Около месяца.
-- И ты развел за месяц такую грязь?
-- Нет. Так было всегда.
-- Кто командовал кораблем? Кем бы он ни был, он не имел права доводить
корабль до такого скотского состояния.
-- Его уже нельзя наказать.
-- Почему?
-- В последнем полете он напился и пьяный свалился за борт,-- с
ухмылкой объяснил Фо Нар.
Я осмотрел пулеметы. Их было восемь. Оружие содержалось в
удовлетворительном состоянии. Патронов и бомб -- полные отсеки.
Корабль располагал помещениями для двадцати пяти солдат и трех
офицеров, имелись большие запасы продовольствия. Если бы я не видел Фор
Сана, то не смог бы понять, почему он держит такие запасы на недействующем
корабле.
Я сказал Фо Нару, чтобы он возвращался на палубу и, если желает,
ложился спать, а сам направился в каюту двара и лег отдохнуть. В прошлую
ночь я почти не спал.
Проснулся я уже днем и нашел Фо Нара, который готовил себе завтрак. Я
приказал, чтобы он приготовил и для меня. Поев, я пошел взглянуть на
двигатель. Невозможно было ходить по палубе и отсекам этого корабля без
чувства гадливости -- судно напоминало свалку.
Мне всегда нравились барсумские флайеры, за долгие годы службы я почти
сроднился с ними. Никто на Марсе не знал флайеры лучше, чем я.
Отыскав инструменты, я стал перебирать двигатель, а Фо Нару приказал
привести палубу в порядок. Конечно, для одного человека здесь было работы на
месяц, но нужно было хотя бы начать.
Мне недолго пришлось искать причину неисправности двигателя -- ею
оказалась обычная грязь! Трубопровод был плотно забит и горючее не могло
поступать в двигатель.
Я вовсе не удивился. Прекрасная и умная машина, просто она не может
служить тупицам и пьяницам.
Во флоте Гелиума ни один офицер не пьет на службе. Да и в отпуске они
пьют мало и крайне редко. Сама команда следит за тем, чтобы офицер не
распускался и не пил на корабле, ведь жизнь членов экипажа находится в руках
командира, и они не хотят доверять ее алкоголику. Нередки случаи, когда
пьяного офицера просто скидывали за борт. Никакого наказания за этот
поступок не полагалось. Вполне возможно, что и бывший командир "Дусара"
оказался за бортом не по своей воле, а по такой же причине.
Весь день я возился с двигателем, чистил, перебирал, смазывал. И
наконец ритмичный и четкий шум мотора усладил мой слух. У меня теперь есть
корабль. И он полетит. Один человек может управлять кораблем, но не воевать
на нем. Где мне взять людей? И не просто людей, а хороших, умелых воинов,
желающих драться с Хин Абтелем. Обдумывая эту проблему, я прошел в свою
каюту и не сразу узнал ее -- Фо Нар неплохо потрудился. Умывшись и
переодевшись, я вышел на палубу, чувствуя себя обновленным. Фо Нар вытянулся
передо мной и отсалютовал.
-- Ты панар, Фо Нар? ---- спросил я.
-- Нет,-- после некоторого колебания ответил он.-- Я из Джахара. Но
теперь у меня нет родины. Я пантан.
-- Ты жил там во время Тул Акстара?
-- Да. И из-за него я и стал изгнанником. Я пытался убить его, но меня
схватили. Я сумел бежать, но теперь мне не видеть своей родины, пока он жив.
-- Ты можешь вернуться. Тул Акстар мертв.
-- Откуда ты знаешь?
-- Я знаю, кто убил его.
-- Увы, но теперь мне не удастся вырваться отсюда.
-- Почему?
-- Никто, если он не панар, не сможет вырваться из лап Хин Абтеля.
"VII"
-- Но это же смешно. Кто помешает нам бежать?
-- Если убежим отсюда, нас схватят гатолианцы и прикончат. Когда
кончится война, нас отправят прямиком в Панкор, а оттуда не убежишь. Корабли
Хин Абтеля не совершают посадок ни в одном из городов, где можно было бы
найти убежище, так как у Хин Абтеля повсюду враги. Он нападает на любой
город, если уверен, что там его ждет добыча: оттуда он обычно уводит
пленников -- в основном мужчин. Он захватил меня в плен в Раксаро, где я
служил в армии джэддака на пути из Панкора в Гатол.
-- Ты хотел бы вернуться в Джахар?
-- Конечно. Там моя жена, если она еще жива. Я не видел ее двадцать
лет.
-- Ты предан Хин Абтелю?
-- Нет. А что?
-- Я могу довериться тебе. Дело в том, что я один из тех, кто умеет
читать чужие мысли. Я кое-что узнал о тебе. Первое: ты все время думаешь обо
мне, кто я и можно ли мне верить. Второе: я узнал, что ты ненавидишь
панаров. И третье: ты не простой воин. Ты был дваром на службе джэддака
Дахора. Ты вспомнил это, когда увидел меня в форме двара.
Фо Нар рассмеялся:
-- Все верно. Мне нужно быть более внимательным. К сожалению, мне не
удалось проникнуть в твои мысли. Видимо, ты тщательно скрываешь их.
-- Никто не может прочесть мои мысли,-- сказал я. Марсиане большие
мастера читать чужие мысли, но никто из них так никогда и не смог проникнуть
в мои.
-- Тебе повезло,-- сказал Фо Нар.-- Но продолжай. Я хочу знать, к чему
ты клонишь.
-- Во-первых, я исправил двигатель. "Дусар" может летать.
-- Прекрасно! Я же говорил, что ты не панар. Они самые тупые люди на
свете и умеют только разрушать, созидать они не способны.
-- Теперь нам нужны люди. Можем ли мы найти человек двадцать-двадцать
пять, которым можно доверять и которые будут храбро сражаться? Люди, которые
пойдут на все, лишь бы освободиться от власти Хин Абтеля.
-- Я думаю, что найду таких людей.
-- Займись ими. Теперь ты -- первый падвар "Дусара".
-- Ты вернул мне желание жить! -- воскликнул Фо Нар.-- Я приступлю к
поискам немедленно. Но не жди чуда -- потребуется время, чтобы подобрать
верных людей.
-- Передай, чтобы они собрались на корабле незаметно после наступления
темноты. А что мы сделаем с часовым возле трапа?
-- Тот, что находился на посту, когда ты взошел на корабль, будет с
нами. Его время с восьми до девяти. Я скажу, чтобы все собрались в это
время.
-- Хорошо,-- согласился я, и падвар отправился в лагерь. Остаток дня
тянулся очень медленно. Я занялся просмотром судовых бумаг. Корабль
принадлежал научной арктической экспедиции, но после того как перешел в руки
панаров, бортовой журнал велся плохо и нерегулярно. Записи делались
непрофессионально, а иногда были пропущены даже целые недели. Чем больше я
узнавал панаров, тем меньше они мне нравились. И их предводитель
вознамерился овладеть миром!
В седьмом зоде явился Фо Нар. Каждый, к кому он обращался, обещал
привести с собой еще несколько человек.
-- Таким образом,-- докладывал он,-- набирается человек двадцать пять.
У нас будет даже второй падвар. Он служил в этой должности в армии Гелиума и
знает многие корабли.
-- Как его зовут?
-- Тан Хадрон из Хастора!
Это же один из моих лучших офицеров! Как он попал в армию Хин Абтеля? Я
не хотел, чтобы кто-нибудь признал во мне Джона Картера, принца Гелиума.
Если станет известно, что я в армии Хин Абтеля, он потребует громадный выкуп
у Тардос Морса, джэддака Гелиума, отца моей несравненной Деи Торис.
Вскоре на "Дусар" стали собираться воины. Я приказал Фо Нару отправлять
всех вниз, чтобы оживление на палубе не вызвало подозрений в лагере. Тан
Хадрон тоже должен был спуститься в мою каюту.
Вскоре постучали в дверь. Я открыл, и на пороге появился Тан Хадрон.
Моя красная кожа и одежда обманули его: он меня не узнал.
-- Ты панар? -- спросил я. Он напрягся.
-- Я Тан Хадрон из армии Гелиума,-- ответил он.-- Падвар Фо Нар сказал
мне, что ты хотел меня видеть.
-- А где находится Хастор?
Он с удивлением посмотрел на меня.
-- Хастор расположен в пятистах хаадах к югу от Гелиума. Фо Нар
рассказывал, что ты знаешь многих из Гелиума, и я почему-то решил, что ты
бывал в нашей империи и, возможно, служил в армии Гелиума.
-- Фо Нар рекомендовал мне тебя как второго падвара,-- сказал я.-- Если
ты будешь честно выполнять мои приказы, я гарантирую тебе свободу и
возвращение на родину.
Я видел, что он весьма скептически отнесся к моему предложению. Что
может сделать человек, который даже не знает, в какой стороне находится
Хастор?
Однако он коснулся эфеса меча и сказал, что будет честно служить мне.
-- Это все? -- спросил он.
-- Пока -- да. Когда все соберутся внизу, я спущусь и отдам все
необходимые распоряжения.
Он отсалютовал и повернулся, чтобы идти.
-- Да, кстати,-- сказал я,-- как поживает Тавия?
Он резко обернулся и глаза его чуть не вылезли из орбит.
-- Откуда ты знаешь Тавию? -- Тавия была его женой.
-- Она очень приятная женщина. А ты все еще живешь в Хасторе или
переселился в Гелиум?
Он шагнул ко мне. Долго же он не узнавал меня, но вот его лицо
прояснилось. Вытащив меч из ножен, он, в знак признания, бросил его к моим
ногам.
-- Джон Картер!
-- Не так громко, Хадрон,-- предупредил я его.-- Никто не должен знать,
кто я.
-- Ты неплохо разыграл меня,-- рассмеялся Хадрон.
-- Слишком много времени прошло с тех пор, когда я веселился в
последний раз,-- сказал я.-- Так что извини меня. А теперь расскажи, как ты
попал в эту переделку.
-- Половина флота Гелиума искала тебя и Лану. Слухи о вас приходили из
самых различных областей Барсума. Я был в разведке на одноместном флайере,
но один из кораблей Хин Абтеля сбил меня -- и вот я здесь.
-- Наш корабль тоже сбили воины Хин Абтеля,-- сказал я,-- и когда я
отлучился, они захватили в плен Лану и двух моих товарищей. Мы должны
узнать, где Лана, а потом уже планировать свои действия. Может, кто-то из
собравшихся слышал что-нибудь о пленниках? Иди, попробуй расспросить.
Он отсалютовал и вышел из кабины. Я был рад, что такой человек, как Тан
Хадрон, стал одним из моих помощников.
"VIII"
Вскоре в каюту вошел Фо Нар. Он сказал, что все уже собрались, кроме
одного. Мне показалось, что он чем-то обеспокоен, и я спросил его об этом.
-- Я думаю о воине, который не явился. Тот, кто обещал привести его,
тоже встревожен -- опасается, как бы этот человек не оказался предателем.
-- Теперь уже ничего не сделаешь. Если тот воин проболтается, нам
придется улетать. Ты расставил всех по местам?
-- Этим занимается Тан Хадрон. Мне кажется, он прекрасный офицер.
-- И я уверен в этом. Позаботься, чтобы у канатов постоянно находились
четыре человека, чтобы обрубить их в случае необходимости.
Марсианские корабли удерживаются на земле с помощью четырех якорей,
которые поднимаются на борт при взлете. Нам же придется якоря оставить на
земле, обрубив канаты.
Фо Нар вышел из каюты; не прошло и пяти минут, как он вбежал ко мне
снова.
-- Кажется, дела плохи. Одвар Фор Сан направляется к нам. С ним тот
самый воин. Должно быть, он выболтал все.
-- Когда одвар поднимется на борт, проводи его ко мне. Затем прикажи
всем занять свои места. В том числе и четырем нашим людям у канатов. Сообщи
Тан Хадрону, чтобы он был готов запустить двигатель в любой момент. Поставь
человека возле моей каюты. Пусть он ждет моего сигнала: я дважды хлопну в
ладоши.
Фо Нар ушел и скоро вернулся.
-- Одвар не желает спускаться вниз. Он кричит, как бешеный тот, и
требует человека, который отдал приказ набирать команду на "Дусар".
-- Тан Хадрон готов?
-- Да.
-- Пусть включит двигатель, когда я поднимусь на палубу.
Я подождал несколько минут, затем вышел на палубу. Фор Сан расхаживал
взад-вперед, очевидно, в страшном гневе. Он был уже в подпитии. Я вышел и
отсалютовал:
-- Ты посылал за мной. Фор Сан?
-- Кто ты? -- рявкнул он.
-- Двар, командир "Дусара".
-- Кто назначил тебя на этот корабль? Кто тебя вообще назначил дваром?
-- Ты сам.
-- Я?! Я тебя впервые вижу! Ты арестован. Арестуйте его! -- он
повернулся к воину, который не явился на общий сбор.
-- Подожди,-- сказал я.-- Вот приказ. Ты сам подписал его.
Я держал приказ так, чтобы он мог прочесть его. Он был в
замешательстве, затем взорвался:
-- Это обман! Но в любом случае приказ не дает тебе права набирать
команду! -- Он явно колебался.
-- Какой смысл в боевом корабле без команды?
-- Этот корабль не летает! Идиот! Ты обманул меня, заставил подписать
эту бумагу, но я тоже не дурак и знаю, что "Дусар" не летает!
-- Тогда к чему весь этот шум?
-- К тому, что ты что-то замышляешь. Я не знаю, что именно, но выясню
обязательно. Тайная встреча! Ночью! Я отменяю приказ: ты арестован.
Я надеялся мирно выпроводить его, чтобы попытаться выяснить судьбу
Ланы. Я уже слышал, что ее отправили в Панкор, но информация была
недостоверной. Мне также хотелось узнать, с нею ли Хин Абтель.
-- Хорошо, Фор Сан, теперь я скажу тебе кое-что. Я командир этого
корабля и намереваюсь им остаться. Я даю тебе и этому ульсио три секунды,
чтобы вы освободили корабль, так как мы сейчас взлетаем,-- и я дважды
хлопнул в ладоши.
Фор Сан заржал:
-- Корабль не летает! Если ты не пойдешь со мной, то тебя поведут
силой.
Он показал на отряд воинов за бортом, но в этот момент "Дусар" стал
подниматься.
Фор Сан замер, открыв рот.
-- Что ты делаешь? -- заорал он.
-- Тебе придется совершить небольшую прогулку,-- улыбаясь ответил я.
Он подбежал к борту. Его воины стояли внизу, задрав головы вверх,
ничего не понимая.
Фор Сан закричал:
-- Пусть "Окар" поднимется в воздух и собьет этот корабль!
"Окар" был флагманским кораблем флота Хин Абтеля.
-- Может, тебе стоит спуститься в мою каюту и немного выпить? --
невинно предложил я.-- Ты пойдешь с ним и будешь наливать,-- приказал я
предателю.
Затем я взошел на командный мостик и вызвал Фо Нара, а Хадрону приказал
кружить над вражескими кораблями. Когда прибыл Фо Нар, я отдал ему
необходимые распоряжения и он поспешил вниз.
-- Мы не можем позволить им подняться в воздух,-- сказал я Хадрону.--
Наш флайер обладает малой скоростью и нам не выдержать воздушного боя.
Следуя моему приказу, Хадрон поднял корабль над линией стоящих на земле
флайеров. Я дал приказ Фо Нару и тот стал швырять бомбы. Разрывом первой же
бомбы был уничтожен "Окар" -- главное судно флота врага. Мы летели над
вражескими кораблями, а внизу грохотали взрывы, вздымались тучи пыли и
песка. Однако вскоре внизу опомнились и батареи панаров открыли по нам
огонь.
-- Пора выбираться,-- сказал я Хадрону, и тот, кивнув, прибавил
скорость.
Корабль полетел зигзагами, уходя от смертоносного огня противника. Мы
начали отвечать на огонь наземных батарей и, по-видимому, успешно, так как в
нас ни разу не попали. С земли уже начали подниматься флайеры и один
пристроился нам в хвост, правда, пока на значительном расстоянии.
Я приказал Хадрону взять курс на север и послал Фо Нара, чтобы он вывел
всех на палубу. Я хотел видеть свою команду и объяснить им цель нашего
путешествия.
Через несколько минут на палубе собралось все мое войско. Большей
частью это были ветераны, закаленные во многих битвах. Я рассматривал их, а
они рассматривали меня. Они хотели понять, кто я такой и на что способен. Я
прекрасно понимал, что произойдет, если они решат, что надо мной можно
одержать верх. Тогда меня просто выбросят за борт. На корабле начнутся ссоры
между членами экипажа -- куда лететь, кому командовать. Победившие доведут
"Дусар" до какого-нибудь города, продадут его и устроят оргию, если,
конечно, не разобьются раньше вместе с кораблем.
У каждого я узнавал его имя, боевой опыт. Их было двадцать три человека
-- одиннадцать пантанов и семь профессиональных убийц, которые странствовали
по всему свету -- такое у них было ремесло. Семеро пантанов были из Гелиума
или служили там. Убийцы происходили из самых разных городов. Мне даже не
нужно было опрашивать их по отдельности. Они оказались тертыми калачами.
-- Мы летим в Панкор,-- объявил я решительно.-- На поиски дочери
джэддака, которую похитил Хин Абтель. Нам предстоит много драться, а если мы
достигнем цели и выполним поставленную задачу, то возвратимся в Гелиум, где
я вас щедро вознагражу, отдам корабль и делайте с ним все, что хотите.
-- Ты не полетишь в Панкор,-- сказал один из убийц.-- Я был там
двадцать пять лет и у меня нет желания возвращаться туда снова.
В армии все было бы просто -- ведь там за спиной командира стоит
государство, все его силы. Здесь же верховной властью был только я сам. Я
медленно приблизился к говорившему и влепил ему пощечину. Человек покатился
по палубе.
-- Вы полетите туда, куда я скажу. Я не потерплю неподчинения на этом
корабле.
Убийца вскочил на ноги и выхватил меч. Мне ничего не оставалось делать,
как обнажить свой.
-- В наказание за неповиновение и дерзость я убью тебя, если ты
немедленно не спрячешь меч,-- сказал я.
-- Я спрячу его в твоем животе! -- крикнул убийца и рванулся ко мне. Я
спокойно парировал его удар и проткнул ему левое плечо.
Я играл с ним, как кошка с мышью. Вскоре он стал посмешищем для всех.
Раздались язвительные реплики:
-- А я-то думал, ты действительно хочешь спрятать свой меч в его брюхе!
-- Почему ты не хочешь убить его, Танхо? Ведь ты великий фехтовальщик!
-- Ты действительно не полетишь в Панкор. Ты уже мертвец, Танхо.
Чтобы в назидание другим продемонстрировать, как я легко могу
расправиться с Танхо, я обезоружил его, выбив меч, который, сверкнув,
полетел за борт.
Танхо оторопело посмотрел на меня, потом метнулся к борту и прыгнул
вниз. Я был рад, что мне не пришлось убивать его.
Я повернулся к остальным, сразу замолчавшим после того, как убийца
выбросился с судна.
-- Есть ли еще кто-