Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
оказать мне содействие в
том, чтобы приказ был выполнен. Мне будет жаль тебя, если ты откажешься
подчиниться.
-- Не понимаю, почему с моей стороны требуется содействие. Разве
командир отряда откажется подчиниться приказу Эймада?
-- Содействие может потребоваться,-- заверил я его -- Эй маду донесли,
что командир поисковой группы хочет эту женщину забрать себе. Ты же
понимаешь, что после того, как на город обрушилось несчастье, дисциплина
упала и джэддак уже не уверен в себе и своем могуществе. Поэтому он и хочет
чтобы командир не смог воспользоваться царящим беспорядком и оставить
девушку у себя.
-- Да,-- сказал капитан -- Я понимаю.
-- Будет лучше,-- сказал я,-- чтобы командир отряда не знал что ему
приготовлена ловушка. Я спрячусь за воротами, чтобы он не видел меня, а ты
приведешь ко мне девушку, а потом и малагора. Затем ты отвлечешь внимание
командира разговорами. Когда я увезу девушку, ты можешь сказать ему все.
-- Неплохая идея,-- сказал он.-- Ты не такой дурак, как кажешься.
-- Уверен, что ты не ошибаешься в своей оценке моего ума. -- сказал я,
потупившись.
-- Смотри! -- показал он вверх.-- Они летят.
И действительно, в небе показалось несколько точек, которые быстро
приближались, и вот я уже четко вижу малагоров и сидящих на них воинов и
пленников.
Когда стая приготовилась садиться, я шагнул за ворота где меня не мог
видеть никто. Капитан шагнул вперед и приветствовал командира отряда. Они
поговорили, затем я увидел, как Джанай идет к воротам, а за нею воин,
ведущий малагора. Я внимательно посмотрел на воина, но не узнал его. Значит,
он тоже не знает меня. В это время Джанай вошла в ворота и оказалась передо
мною.
-- Тор-дур-бар! -- воскликнула она.
-- Тихо,-- прошептал я.-- Ты в большой опасности, я хочу спасти тебя,
если ты будешь верить мне, а не поступишь, как совсем недавно.
-- Я не знаю, кому верить А тебе я верю больше, чем другим.
К воротам уже шел воин с малагором. Я посадил Джанай на спину птицы,
запрыгнул сам, и мы взмыли в воздух. Я направил малагора к восточной окраине
острова, чтобы капитан подумал, что мы летим к Эймаду. Но затем, когда холмы
скрыли нас из виду, я повернул на юг и полетел к Фандалу.
Когда мы полетели прочь от острова, малагор взбунтовался. Он не хотел
лететь и все старался повернуть назад. Мне пришлось постоянно держать его в
узде, чтобы он летел в нужном направлении. В конце концов малагор подчинился
и, мерно взмахивая крыльями, полетел на юг. Только теперь мы с Джанай
получили возможность поговорить.
-- Как ты оказался возле ворот, когда меня привезли? -- спросила она.--
Капитан сказал, что ты посланец Эймада и тебе приказано доставить меня к
нему.
-- Эймад ничего не знает об этом,-- ответил я.-- Это все мои выдумки,
чтобы обмануть капитана и командира отряда.
-- Но откуда ты узнал, что я снова попала в плен и должна сегодня
вернуться в Морбус? Все это очень загадочно. Я не могу понять этого.
-- Ты слышала, что сегодня ночью украли малагора?
-- Тор-дур-бар! -- воскликнула она.-- Это был ты? Но что ты делал на
острове?
-- Я отправился разыскивать тебя и оказался как раз там, где отряд
приземлился на ночлег.
-- Понимаю. Какой ты умный и смелый.
-- Если бы ты доверяла мне, мы бы убежали. Я думаю, что я не такой
идиот, как Ситор, и не попал бы снова в плен.
-- Я верю тебе, как никому другому.
-- Тогда почему ты убежала с Ситором?
-- Я не убегала. Он старался убедить меня, рассказывал множество
историй о тебе, в которые я не хотела верить. Наконец я решительно сказала,
что не побегу с ним, и тогда ночью он и Пандар втащили меня в лодку силой.
-- Я рад, что ты бежала не добровольно,-- сказал я. Действительно, я
был очень рад тому, что не обманулся в ней. Моя любовь вспыхнула с новой
силой.
-- А что с Вор Даем? -- спросила она.
-- Мы оставили тело там же до возвращения Рас Таваса. Другого выхода не
было.
-- Но если Рас Тавас никогда не вернется? -- голос ее задрожал.
-- Тогда Вор Дай будет вечно лежать там,-- ответил я.
-- Как ужасно,-- вздохнула она.-- Он такой красивый, такой добрый.
-- Ты думаешь о нем так хорошо? -- спросил я, и тут мне стало стыдно,
что я, пользуясь своим положением, пытаюсь выяснить ее чувства ко мне.
-- Я к нему отношусь очень хорошо,-- сказала она спокойно. Ее ответ не
вселил в меня особых надежд.
Примерно к полудню стало ясно, что малагор выбился из сил. Он летел все
ниже и ниже и вскоре опустился на один из островов. Это был большой и
красивый остров с холмами, долинами, лесами. Весьма необычный ландшафт для
Барсума. Когда малагор опустился на землю, он упал на бок, сбросив нас. Я
решил, что птица умирает. Она лежала, дергаясь и задыхаясь.
-- Бедняга,-- сказала Джанай.-- За эти три дня он преодолел громадное
расстояние и практически ничего не ел.
-- Ну что же, по крайней мере он унес нас из Морбуса. И если придет в
себя, мы полетим дальше, в Гелиум.
-- Почему в Гелиум?
-- Потому что это единственный город, где ты будешь в безопасности.
-- Почему ты думаешь, что там я буду в безопасности? -- спросила она.
-- Потому что Вор Дай и Джон Картер твои друзья. И Джон Картер, Военный
Владыка Барсума, сделает все, чтобы ты чувствовала себя там, как дома.
-- А ты? -- спросила она.
Вероятно, я содрогнулся, представив, как я появлюсь в Гелиуме в моем
нынешнем виде, потому что она поспешно сказала:
-- Я уверена, что тебя там тоже хорошо примут, так как ты заслуживаешь
этого больше, чем я,-- она задумалась, а затем сказала: -- Ты знаешь, что
стало с мозгом Вор Дая? Ситор утверждает, что он уничтожен.
Мне очень хотелось сказать ей правду, но я не мог заставить себя это
сделать.
-- Нет. Мозг не уничтожен. Рас Тавас знает, где он. И если я найду Рас
Таваса, мозг Вор Дая будет возвращен в его тело.
-- Все же маловероятно, что мы сможем найти Рас Таваса,-- печально
сказала она.
Мне тоже так казалось, я не терял надежды. Джон Картер и Рас Тавас не
должны погибнуть. И когда я найду их...
Но что будет с моим телом, лежащим в подвале Здания Лаборатории? Может,
масса уже проникла туда, нашла путь в камеру 3--17? Мне стало плохо при этой
мысли. Это ведь вполне возможно. Сила массы такова, что она способна
выдавить самую крепкую дверь. И тогда эти кошмарные головы вопьются в меня
зубами... Ну, а если масса не проникнет в подвал, но заполнит весь остров?
Тогда не будет доступа к моему телу и оно будет лежать там вечно... Мои
мысли прервал крик Джанай.
-- Смотри!
Я повернулся туда, куда она указывала, и увидел несколько странных
существ, которые длинными прыжками приближались к нам. Было ясно, что эти
существа человекообразные, но по виду ни не были похожи ни на одно живое
существо Барсума. У них были длинные мощные ноги, колени постоянно согнутые,
за исключением момента, когда существо делало прыжок. Кроме того, у них были
толстые длинные хвосты. В остальном они напоминали людей. На них не было
никакой одежды за исключением ремня, на котором висели меч и кинжал. Каждый
из них бы вооружен копьем. Они быстро окружили нас, оставаясь на небольшом
расстоянии. Затем они присели, причем длинные хвосты использовались ими, как
подпорки.
-- Кто вы и что вы здесь делаете? -- спросил один из них, чрезвычайно
удивив меня тем, что такие существа умеют говорить.
-- Мы летели над вашим островом,-- ответил я,-- но наш малагор выбился
из сил и был вынужден сесть здесь. Как только мы сможем, мы продолжим наш
путь.
Существо покачало головой.
-- Вы никогда не покинете Гули,-- сказал он. Затем осмотрел меня с ног
до головы и спросил: -- Кто вы?
-- Я человек,-- ответил я. Он покачал головой.
-- А кто это? -- он указал на Джанай.
-- Это тоже человек. Женщина.
Снова он покачал головой.
-- Она только наполовину женщина,-- сказал он.-- Она не может
вынашивать малышей и согревать их. Если у нее будут дети, то они наверняка
погибнут.
Это был предмет, в обсуждение которого я не хотел вдаваться. Поэтому я
промолчал. Джанай была слегка удивлена, потому что она была женщиной и я
тоже так считал.
-- Что вы хотите сделать с нами? -- спросил я.
-- Отведем к джэддаку, и он решит. Может, он оставит вам жизнь и
заставит работать, может, он убьет вас. Ты очень безобразен, но,
по-видимому, силен. Ты будешь хорошо работать. Женщина кажется бесполезной,
если ее можно назвать женщиной.
Я задумался. Нас окружали около пятидесяти воинов. Даже если я смогу
убить многих из них, в конце концов погибну сам. Их слишком много даже для
такого сильного и искусного воина, как я. Пожалуй, будет лучше идти с ними к
джэду и ждать более благоприятной возможности для бегства.
-- Хорошо,-- сказал я.-- Мы идем с вами.
-- Конечно, идете,-- сказал он.-- Куда вам деваться?
-- Я мог бы сражаться,-- ответил я.
-- Хо--хо,-- рассмеялся он.-- Ты любишь сражаться? Тогда, пожалуй, джэд
оставит тебе жизнь. Идем.
Они повели нас по лесу вдоль ручья, на опушке которого показалась
деревня, состоящая из приземистых хижин.
-- Это,-- сказал предводитель,-- Гули. Величайший город мира. Здесь в
большом дворце живет Анаток, джэддак Гули и всего острова Омпт.
Когда мы подошли к деревне, навстречу нам высыпали люди, человек
двести. Это были мужчины, женщины и дети, и, когда я рассмотрел их, я понял,
почему предводитель отряда не пожелал признать в Джанай женщину.
Гулианки острова Омпт откладывали яйца и носили их в сумке, которая
находилась в нижней части живота. В сумке из яиц появлялись детеныши и они
находились там до тех пор, пока не могли сами позаботиться о себе. Было
забавно видеть, как маленькие головенки высовывались из материнских сумок, с
любопытством рассматривая нас.
Эти существа из деревни были очень грубы с нами. Они ругали нас,
толкали, щипали. Я был выше их, поэтому ко мне они относились с
осторожностью, но Джанай буквально чуть не сбивали с ног. Мне пришлось
вмешаться, и обидчики покатились по земле. Тут же они вскочили, схватились
за мечи и кинулись на меня. Однако от их нападения нас защитил тот, кто взял
нас в плен. Он стал нашим телохранителем. После этого жители деревни
бесновались на некотором отдалении от нас.
Вскоре мы вошли в деревню и нас привели к хижине, которая была больше
остальных. Видимо, это и был великолепный дворец Анатока. Так оно и было,
ибо из хижины вышел сам джэддак в сопровождении нескольких мужчин, женщин и
оравы ребятишек. Женщины были его женами и наложницами, мужчины --
советниками.
Анаток очень заинтересовался нами и подробно расспросил, как нас взяли
в плен. Затем он повернулся к нам и спросил, откуда мы.
-- Мы из Морбуса и направляемся в Гелиум,-- ответил я.
-- Морбус... Гелиум...-- повторил он.-- Никогда не слышал о них.
Вероятно, это большие деревни, где живут дикари. Какие все-таки мы
счастливые, что живем в прекрасном городе Гули. Ты согласен со мной? --
спросил он меня.
-- Я думаю, что вы в Гули живете гораздо более счастливо, чем люди в
Морбусе, и жить здесь гораздо спокойнее, чем в Гелиуме,-- ответил и нимало
не покривил душой.
-- Наши страны никогда не причиняли вам вреда,-- продолжал я.-- Мы не
воюем с вами. Следовательно, вы должны отпустить нас с миром.
На это он рассмеялся.
-- До чего же простые люди живут в деревнях,-- воскликнул он.-- Вы мои
рабы. Как только вы станете мне не нужны, я убью вас. Не могу же я отпустить
вас, чтобы вы показали врагам путь в наш великолепный город. Враги уничтожат
его и украдут наши богатства.
-- Наши народы никогда не побеспокоят вас,-- сказал я.-- Наши страны
слишком далеко отсюда. Если кто-либо из ваших людей придет к нам, он будет
принят с лаской. Мы воюем только с врагами.
-- Да, я вспомнил,-- сказал предводитель отряда, взявшего нас в плен,--
по его словам, он очень любит сражаться.
-- Что? -- воскликнул Анаток.-- Ну что ж, мы выполним его желание.
Ничего я не люблю больше, чем хороший бой. Какое оружие ты предпочитаешь?
-- Я буду биться тем оружием, какое выберет мой противник,-- ответил я.
"XX"
ДУЭЛЬ СО СМЕРТЕЛЬНЫМ ИСХОДОМ
Казалось, что дуэль в Гули является самым важным государственным делом.
Джэддак и его советники несколько часов советовались, какого противника
назначить мне. Обсуждались качества многих воинов, даже их предков до пятого
и шестого поколений. Они обсуждали все это так, как будто эта дуэль решала
судьбу государства. Совещание часто прерывалось предложениями и
комментариями других членов племени и, наконец, был выбран мой противник --
здоровенный молодой парень, который был подавлен важностью миссии,
возложенной на него, и разразился длинной витиеватой речью, перечисляя все
свои доблести, доблести своих многочисленных предков, одновременно осыпая
меня оскорблениями и насмешками. Он заверял всех присутствующих, что бой со
мной займет у него не много времени. Заключил он свою речь тем, что для
поединка выбрал меч. Тогда Анаток спросил меня, не хочу ли я что-либо
сказать. Мне стало ясно, что такое словоблудие является неотъемлемой частью
церемонии, предшествующей дуэли.
-- У меня только один вопрос,-- сказал я.
-- Что за вопрос?
-- Какая награда ждет меня, если я одержу победу?
Анаток опешил:
-- Это не приходило мне в голову. Да это и не важно. Ты ведь все равно
не выиграешь бой.
-- И все-таки,-- настаивал я.-- Если вдруг такое случится, что я получу
в награду? Обещаешь ли ты вернуть свободу мне и женщине?
Анаток рассмеялся.
-- Конечно! Я могу пообещать тебе без всякого риска все, что хочешь.
Все равно ты погибнешь.
-- Отлично. Но только не забудь свое обещание.
-- Это все, что ты хотел сказать? -- спросил Анаток.-- Разве ты не
хочешь рассказать нам, какой ты сильный, смелый, скольких людей ты убил,
какой ты прекрасный воин. Или ты никудышный воин?
-- Это все может рассказать мой меч. Противник произнес много
хвастливых слов. Пусть продолжает, если ему так хочется. Он меня не смог
испугать, так как я уже слышал многих хвастунов. Обычно те, кто много
хвастает перед боем, ничем не могут похвастаться после него.
-- Значит, ты не знаешь воинов Гули,-- сказал Анаток.-- Мы самые смелые
воины в мире. Никто не может сравниться с нами. И доказательство этому то,
что наш великолепный город стоит непоколебимо уже в течение многих столетий.
Никогда нога врага не ступала сюда. И мы всегда будем владеть этим городом и
хранить наши огромные богатства.
Я посмотрел на маленькую деревню с нищенскими хижинами. Интересно, где
они могут прятать свои богатства? И что это за богатства? Драгоценные камни?
Редкие металлы?
-- Я не вижу ничего, что говорило бы о вашем богатстве, -- сказал я. --
Может, ты только хвастаешь?
При этих словах Анаток впал в ярость.
-- Ты осмеливаешься сомневаться, уродливый дикарь? -- вскричал он.--
Что ты знаешь о богатстве и сокровищах? Еще никогда ты не видел ничего, что
могло бы сравниться с богатствами Гули!
-- Покажи ему ваши богатства, прежде чем он умрет,-- закричал воин,--
пусть он поймет, что нам приходится быть сильными, чтобы охранять и защищать
сокровища!
-- Неплохая идея,-- сказал Анаток.-- Пусть он убедится сам, что мы,
народ Гули, не хвастуны и действительно обладаем сокровищами. А потом, во
время боя, он убедится, что мы не хвастаем, когда говорим о своих воинских
доблестях. Идем, мы покажем тебе сокровища.
Он пошел во двор, и я последовал за ним, окруженный толпой воинов.
Внутри хижины было пусто, только вдоль стен лежали кучи сухой травы и
листьев, которые служили постелями. Здесь же было немного оружия, нехитрые
кухонные принадлежности и огромный шкаф, стоявший в центре хижины. К этому
шкафу и подвел меня Анаток. Он торжественно открыл дверцу и показал мне
содержимое шкафа.
-- Больше тебе не на что смотреть во всем мире. Ты увидел все. Это
сокровища Гули.
Шкаф на три четверти бы наполнен морскими раковинами. Анаток и
остальные смотрели на меня, ожидая реакции.
-- Где же сокровища? -- спросил я.-- Здесь нет ничего, кроме раковин.
Анаток задрожал от сдерживаемого гнева.
-- Ты ничтожный и невежественный дикарь! Я должен был бы знать, что ты
не сможешь оценить истинную красоту сокровищ Гули. Идем. Чем быстрее ты
умрешь, тем будет лучше для всего мира. Мы, гулианцы, не можем терпеть
невежество и глупость. Мы самые умные люди в мире.
-- Да, идем,-- сказал я.-- Чем быстрее мы приступим к дуэли, тем лучше.
Вся подготовка к дуэли была проведена с необычайной пышностью. Сначала
двинулась процессия с Анатоком и его советниками во главе, затем прошел мой
противник, которого сопровождала почетная охрана из десяти воинов, а за ними
шел я вместе с Джанай. Они не стали возражать против этого. За нами шли все
остальные, включая женщин и детей. Это было странное шествие, так как
участвовали в нем все, зрителей не было. Мы обошли вокруг дворца, затем
прошли по главной улице и вышли из деревни. Здесь жители образовали круг, в
центре которого оказались я, мой противник и его почетная охрана. По знаку
Анатока я выхватил меч. То же самое сделали мой противник и все десять
воинов. Затем мы пошли навстречу друг другу.
Я повернулся к Анатоку.
-- Что делают эти воины в кругу для дуэли?
-- Это помощники Дзуки,-- объяснил он.
-- И я должен драться со всеми сразу?
-- О, нет. Ты будешь драться с Дзуки, а помощники понадобятся, если он
попадет в трудное положение.
Значит, мне придется драться с одиннадцатью противниками!
-- Дерись, трус! -- закричал Анаток.-- Мы хотим видеть хороший бой.
Я снова повернулся к Дзуки и его помощникам. Они медленно приближались
ко мне и корчили гримасы, как бы желая напугать меня. Ситуация была
настолько смешной, что я не мог удержаться от хохота. И тем не менее мое
положение было серьезное. Я это понимал. Все-таки против меня будут биться
одиннадцать человек. А это много, даже если они плохие воины.
Мое лицо само по себе было страшным. Но я к тому же скорчил жуткую
гримасу и с криком бросился вперед. Их реакция была для меня неожиданной.
Дзуки первый повернулся и бросился бежать. Помощники тоже повернулись и
побежали от меня. Я не стал преследовать их и, когда они увидели это, то
остановились и повернулись ко мне.
-- Это и есть знаменитое мужество Гули? -- спросил я.
-- Это блестящий стратегический прием, который тебе не понять, так как
ты слишком туп.
Снова они пошли на меня, очень медленно. Теперь они издавали
воинственные звуки и снова корчили гримасы.
Я уже готовился снова броситься на них, как вдруг одна из женщин
пронзительно закричала и показала рукой вдаль. Я повернулся вместе со всеми
и увидел с полдюжины дикарей, от которых мы с Тун Ганом и Ган Хадом сумели
уплыть. Тут начался "бой", и все жители деревни, за исключением нескольких
воинов, бросились бежать. Я не мог понять, почему остались эти воины. То ли
страх парализовал их способность к бегству, то ли посетил неожиданный прилив
мужества. Дзуки, моего противника, не было среди них. Он и Анаток бежали к
лесу впереди всех.
-- Кто это? -- спросил я