Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Берроуз Эдгар. Джон Картер с Марса 1-12 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  -
оказать мне содействие в том, чтобы приказ был выполнен. Мне будет жаль тебя, если ты откажешься подчиниться. -- Не понимаю, почему с моей стороны требуется содействие. Разве командир отряда откажется подчиниться приказу Эймада? -- Содействие может потребоваться,-- заверил я его -- Эй маду донесли, что командир поисковой группы хочет эту женщину забрать себе. Ты же понимаешь, что после того, как на город обрушилось несчастье, дисциплина упала и джэддак уже не уверен в себе и своем могуществе. Поэтому он и хочет чтобы командир не смог воспользоваться царящим беспорядком и оставить девушку у себя. -- Да,-- сказал капитан -- Я понимаю. -- Будет лучше,-- сказал я,-- чтобы командир отряда не знал что ему приготовлена ловушка. Я спрячусь за воротами, чтобы он не видел меня, а ты приведешь ко мне девушку, а потом и малагора. Затем ты отвлечешь внимание командира разговорами. Когда я увезу девушку, ты можешь сказать ему все. -- Неплохая идея,-- сказал он.-- Ты не такой дурак, как кажешься. -- Уверен, что ты не ошибаешься в своей оценке моего ума. -- сказал я, потупившись. -- Смотри! -- показал он вверх.-- Они летят. И действительно, в небе показалось несколько точек, которые быстро приближались, и вот я уже четко вижу малагоров и сидящих на них воинов и пленников. Когда стая приготовилась садиться, я шагнул за ворота где меня не мог видеть никто. Капитан шагнул вперед и приветствовал командира отряда. Они поговорили, затем я увидел, как Джанай идет к воротам, а за нею воин, ведущий малагора. Я внимательно посмотрел на воина, но не узнал его. Значит, он тоже не знает меня. В это время Джанай вошла в ворота и оказалась передо мною. -- Тор-дур-бар! -- воскликнула она. -- Тихо,-- прошептал я.-- Ты в большой опасности, я хочу спасти тебя, если ты будешь верить мне, а не поступишь, как совсем недавно. -- Я не знаю, кому верить А тебе я верю больше, чем другим. К воротам уже шел воин с малагором. Я посадил Джанай на спину птицы, запрыгнул сам, и мы взмыли в воздух. Я направил малагора к восточной окраине острова, чтобы капитан подумал, что мы летим к Эймаду. Но затем, когда холмы скрыли нас из виду, я повернул на юг и полетел к Фандалу. Когда мы полетели прочь от острова, малагор взбунтовался. Он не хотел лететь и все старался повернуть назад. Мне пришлось постоянно держать его в узде, чтобы он летел в нужном направлении. В конце концов малагор подчинился и, мерно взмахивая крыльями, полетел на юг. Только теперь мы с Джанай получили возможность поговорить. -- Как ты оказался возле ворот, когда меня привезли? -- спросила она.-- Капитан сказал, что ты посланец Эймада и тебе приказано доставить меня к нему. -- Эймад ничего не знает об этом,-- ответил я.-- Это все мои выдумки, чтобы обмануть капитана и командира отряда. -- Но откуда ты узнал, что я снова попала в плен и должна сегодня вернуться в Морбус? Все это очень загадочно. Я не могу понять этого. -- Ты слышала, что сегодня ночью украли малагора? -- Тор-дур-бар! -- воскликнула она.-- Это был ты? Но что ты делал на острове? -- Я отправился разыскивать тебя и оказался как раз там, где отряд приземлился на ночлег. -- Понимаю. Какой ты умный и смелый. -- Если бы ты доверяла мне, мы бы убежали. Я думаю, что я не такой идиот, как Ситор, и не попал бы снова в плен. -- Я верю тебе, как никому другому. -- Тогда почему ты убежала с Ситором? -- Я не убегала. Он старался убедить меня, рассказывал множество историй о тебе, в которые я не хотела верить. Наконец я решительно сказала, что не побегу с ним, и тогда ночью он и Пандар втащили меня в лодку силой. -- Я рад, что ты бежала не добровольно,-- сказал я. Действительно, я был очень рад тому, что не обманулся в ней. Моя любовь вспыхнула с новой силой. -- А что с Вор Даем? -- спросила она. -- Мы оставили тело там же до возвращения Рас Таваса. Другого выхода не было. -- Но если Рас Тавас никогда не вернется? -- голос ее задрожал. -- Тогда Вор Дай будет вечно лежать там,-- ответил я. -- Как ужасно,-- вздохнула она.-- Он такой красивый, такой добрый. -- Ты думаешь о нем так хорошо? -- спросил я, и тут мне стало стыдно, что я, пользуясь своим положением, пытаюсь выяснить ее чувства ко мне. -- Я к нему отношусь очень хорошо,-- сказала она спокойно. Ее ответ не вселил в меня особых надежд. Примерно к полудню стало ясно, что малагор выбился из сил. Он летел все ниже и ниже и вскоре опустился на один из островов. Это был большой и красивый остров с холмами, долинами, лесами. Весьма необычный ландшафт для Барсума. Когда малагор опустился на землю, он упал на бок, сбросив нас. Я решил, что птица умирает. Она лежала, дергаясь и задыхаясь. -- Бедняга,-- сказала Джанай.-- За эти три дня он преодолел громадное расстояние и практически ничего не ел. -- Ну что же, по крайней мере он унес нас из Морбуса. И если придет в себя, мы полетим дальше, в Гелиум. -- Почему в Гелиум? -- Потому что это единственный город, где ты будешь в безопасности. -- Почему ты думаешь, что там я буду в безопасности? -- спросила она. -- Потому что Вор Дай и Джон Картер твои друзья. И Джон Картер, Военный Владыка Барсума, сделает все, чтобы ты чувствовала себя там, как дома. -- А ты? -- спросила она. Вероятно, я содрогнулся, представив, как я появлюсь в Гелиуме в моем нынешнем виде, потому что она поспешно сказала: -- Я уверена, что тебя там тоже хорошо примут, так как ты заслуживаешь этого больше, чем я,-- она задумалась, а затем сказала: -- Ты знаешь, что стало с мозгом Вор Дая? Ситор утверждает, что он уничтожен. Мне очень хотелось сказать ей правду, но я не мог заставить себя это сделать. -- Нет. Мозг не уничтожен. Рас Тавас знает, где он. И если я найду Рас Таваса, мозг Вор Дая будет возвращен в его тело. -- Все же маловероятно, что мы сможем найти Рас Таваса,-- печально сказала она. Мне тоже так казалось, я не терял надежды. Джон Картер и Рас Тавас не должны погибнуть. И когда я найду их... Но что будет с моим телом, лежащим в подвале Здания Лаборатории? Может, масса уже проникла туда, нашла путь в камеру 3--17? Мне стало плохо при этой мысли. Это ведь вполне возможно. Сила массы такова, что она способна выдавить самую крепкую дверь. И тогда эти кошмарные головы вопьются в меня зубами... Ну, а если масса не проникнет в подвал, но заполнит весь остров? Тогда не будет доступа к моему телу и оно будет лежать там вечно... Мои мысли прервал крик Джанай. -- Смотри! Я повернулся туда, куда она указывала, и увидел несколько странных существ, которые длинными прыжками приближались к нам. Было ясно, что эти существа человекообразные, но по виду ни не были похожи ни на одно живое существо Барсума. У них были длинные мощные ноги, колени постоянно согнутые, за исключением момента, когда существо делало прыжок. Кроме того, у них были толстые длинные хвосты. В остальном они напоминали людей. На них не было никакой одежды за исключением ремня, на котором висели меч и кинжал. Каждый из них бы вооружен копьем. Они быстро окружили нас, оставаясь на небольшом расстоянии. Затем они присели, причем длинные хвосты использовались ими, как подпорки. -- Кто вы и что вы здесь делаете? -- спросил один из них, чрезвычайно удивив меня тем, что такие существа умеют говорить. -- Мы летели над вашим островом,-- ответил я,-- но наш малагор выбился из сил и был вынужден сесть здесь. Как только мы сможем, мы продолжим наш путь. Существо покачало головой. -- Вы никогда не покинете Гули,-- сказал он. Затем осмотрел меня с ног до головы и спросил: -- Кто вы? -- Я человек,-- ответил я. Он покачал головой. -- А кто это? -- он указал на Джанай. -- Это тоже человек. Женщина. Снова он покачал головой. -- Она только наполовину женщина,-- сказал он.-- Она не может вынашивать малышей и согревать их. Если у нее будут дети, то они наверняка погибнут. Это был предмет, в обсуждение которого я не хотел вдаваться. Поэтому я промолчал. Джанай была слегка удивлена, потому что она была женщиной и я тоже так считал. -- Что вы хотите сделать с нами? -- спросил я. -- Отведем к джэддаку, и он решит. Может, он оставит вам жизнь и заставит работать, может, он убьет вас. Ты очень безобразен, но, по-видимому, силен. Ты будешь хорошо работать. Женщина кажется бесполезной, если ее можно назвать женщиной. Я задумался. Нас окружали около пятидесяти воинов. Даже если я смогу убить многих из них, в конце концов погибну сам. Их слишком много даже для такого сильного и искусного воина, как я. Пожалуй, будет лучше идти с ними к джэду и ждать более благоприятной возможности для бегства. -- Хорошо,-- сказал я.-- Мы идем с вами. -- Конечно, идете,-- сказал он.-- Куда вам деваться? -- Я мог бы сражаться,-- ответил я. -- Хо--хо,-- рассмеялся он.-- Ты любишь сражаться? Тогда, пожалуй, джэд оставит тебе жизнь. Идем. Они повели нас по лесу вдоль ручья, на опушке которого показалась деревня, состоящая из приземистых хижин. -- Это,-- сказал предводитель,-- Гули. Величайший город мира. Здесь в большом дворце живет Анаток, джэддак Гули и всего острова Омпт. Когда мы подошли к деревне, навстречу нам высыпали люди, человек двести. Это были мужчины, женщины и дети, и, когда я рассмотрел их, я понял, почему предводитель отряда не пожелал признать в Джанай женщину. Гулианки острова Омпт откладывали яйца и носили их в сумке, которая находилась в нижней части живота. В сумке из яиц появлялись детеныши и они находились там до тех пор, пока не могли сами позаботиться о себе. Было забавно видеть, как маленькие головенки высовывались из материнских сумок, с любопытством рассматривая нас. Эти существа из деревни были очень грубы с нами. Они ругали нас, толкали, щипали. Я был выше их, поэтому ко мне они относились с осторожностью, но Джанай буквально чуть не сбивали с ног. Мне пришлось вмешаться, и обидчики покатились по земле. Тут же они вскочили, схватились за мечи и кинулись на меня. Однако от их нападения нас защитил тот, кто взял нас в плен. Он стал нашим телохранителем. После этого жители деревни бесновались на некотором отдалении от нас. Вскоре мы вошли в деревню и нас привели к хижине, которая была больше остальных. Видимо, это и был великолепный дворец Анатока. Так оно и было, ибо из хижины вышел сам джэддак в сопровождении нескольких мужчин, женщин и оравы ребятишек. Женщины были его женами и наложницами, мужчины -- советниками. Анаток очень заинтересовался нами и подробно расспросил, как нас взяли в плен. Затем он повернулся к нам и спросил, откуда мы. -- Мы из Морбуса и направляемся в Гелиум,-- ответил я. -- Морбус... Гелиум...-- повторил он.-- Никогда не слышал о них. Вероятно, это большие деревни, где живут дикари. Какие все-таки мы счастливые, что живем в прекрасном городе Гули. Ты согласен со мной? -- спросил он меня. -- Я думаю, что вы в Гули живете гораздо более счастливо, чем люди в Морбусе, и жить здесь гораздо спокойнее, чем в Гелиуме,-- ответил и нимало не покривил душой. -- Наши страны никогда не причиняли вам вреда,-- продолжал я.-- Мы не воюем с вами. Следовательно, вы должны отпустить нас с миром. На это он рассмеялся. -- До чего же простые люди живут в деревнях,-- воскликнул он.-- Вы мои рабы. Как только вы станете мне не нужны, я убью вас. Не могу же я отпустить вас, чтобы вы показали врагам путь в наш великолепный город. Враги уничтожат его и украдут наши богатства. -- Наши народы никогда не побеспокоят вас,-- сказал я.-- Наши страны слишком далеко отсюда. Если кто-либо из ваших людей придет к нам, он будет принят с лаской. Мы воюем только с врагами. -- Да, я вспомнил,-- сказал предводитель отряда, взявшего нас в плен,-- по его словам, он очень любит сражаться. -- Что? -- воскликнул Анаток.-- Ну что ж, мы выполним его желание. Ничего я не люблю больше, чем хороший бой. Какое оружие ты предпочитаешь? -- Я буду биться тем оружием, какое выберет мой противник,-- ответил я. "XX" ДУЭЛЬ СО СМЕРТЕЛЬНЫМ ИСХОДОМ Казалось, что дуэль в Гули является самым важным государственным делом. Джэддак и его советники несколько часов советовались, какого противника назначить мне. Обсуждались качества многих воинов, даже их предков до пятого и шестого поколений. Они обсуждали все это так, как будто эта дуэль решала судьбу государства. Совещание часто прерывалось предложениями и комментариями других членов племени и, наконец, был выбран мой противник -- здоровенный молодой парень, который был подавлен важностью миссии, возложенной на него, и разразился длинной витиеватой речью, перечисляя все свои доблести, доблести своих многочисленных предков, одновременно осыпая меня оскорблениями и насмешками. Он заверял всех присутствующих, что бой со мной займет у него не много времени. Заключил он свою речь тем, что для поединка выбрал меч. Тогда Анаток спросил меня, не хочу ли я что-либо сказать. Мне стало ясно, что такое словоблудие является неотъемлемой частью церемонии, предшествующей дуэли. -- У меня только один вопрос,-- сказал я. -- Что за вопрос? -- Какая награда ждет меня, если я одержу победу? Анаток опешил: -- Это не приходило мне в голову. Да это и не важно. Ты ведь все равно не выиграешь бой. -- И все-таки,-- настаивал я.-- Если вдруг такое случится, что я получу в награду? Обещаешь ли ты вернуть свободу мне и женщине? Анаток рассмеялся. -- Конечно! Я могу пообещать тебе без всякого риска все, что хочешь. Все равно ты погибнешь. -- Отлично. Но только не забудь свое обещание. -- Это все, что ты хотел сказать? -- спросил Анаток.-- Разве ты не хочешь рассказать нам, какой ты сильный, смелый, скольких людей ты убил, какой ты прекрасный воин. Или ты никудышный воин? -- Это все может рассказать мой меч. Противник произнес много хвастливых слов. Пусть продолжает, если ему так хочется. Он меня не смог испугать, так как я уже слышал многих хвастунов. Обычно те, кто много хвастает перед боем, ничем не могут похвастаться после него. -- Значит, ты не знаешь воинов Гули,-- сказал Анаток.-- Мы самые смелые воины в мире. Никто не может сравниться с нами. И доказательство этому то, что наш великолепный город стоит непоколебимо уже в течение многих столетий. Никогда нога врага не ступала сюда. И мы всегда будем владеть этим городом и хранить наши огромные богатства. Я посмотрел на маленькую деревню с нищенскими хижинами. Интересно, где они могут прятать свои богатства? И что это за богатства? Драгоценные камни? Редкие металлы? -- Я не вижу ничего, что говорило бы о вашем богатстве, -- сказал я. -- Может, ты только хвастаешь? При этих словах Анаток впал в ярость. -- Ты осмеливаешься сомневаться, уродливый дикарь? -- вскричал он.-- Что ты знаешь о богатстве и сокровищах? Еще никогда ты не видел ничего, что могло бы сравниться с богатствами Гули! -- Покажи ему ваши богатства, прежде чем он умрет,-- закричал воин,-- пусть он поймет, что нам приходится быть сильными, чтобы охранять и защищать сокровища! -- Неплохая идея,-- сказал Анаток.-- Пусть он убедится сам, что мы, народ Гули, не хвастуны и действительно обладаем сокровищами. А потом, во время боя, он убедится, что мы не хвастаем, когда говорим о своих воинских доблестях. Идем, мы покажем тебе сокровища. Он пошел во двор, и я последовал за ним, окруженный толпой воинов. Внутри хижины было пусто, только вдоль стен лежали кучи сухой травы и листьев, которые служили постелями. Здесь же было немного оружия, нехитрые кухонные принадлежности и огромный шкаф, стоявший в центре хижины. К этому шкафу и подвел меня Анаток. Он торжественно открыл дверцу и показал мне содержимое шкафа. -- Больше тебе не на что смотреть во всем мире. Ты увидел все. Это сокровища Гули. Шкаф на три четверти бы наполнен морскими раковинами. Анаток и остальные смотрели на меня, ожидая реакции. -- Где же сокровища? -- спросил я.-- Здесь нет ничего, кроме раковин. Анаток задрожал от сдерживаемого гнева. -- Ты ничтожный и невежественный дикарь! Я должен был бы знать, что ты не сможешь оценить истинную красоту сокровищ Гули. Идем. Чем быстрее ты умрешь, тем будет лучше для всего мира. Мы, гулианцы, не можем терпеть невежество и глупость. Мы самые умные люди в мире. -- Да, идем,-- сказал я.-- Чем быстрее мы приступим к дуэли, тем лучше. Вся подготовка к дуэли была проведена с необычайной пышностью. Сначала двинулась процессия с Анатоком и его советниками во главе, затем прошел мой противник, которого сопровождала почетная охрана из десяти воинов, а за ними шел я вместе с Джанай. Они не стали возражать против этого. За нами шли все остальные, включая женщин и детей. Это было странное шествие, так как участвовали в нем все, зрителей не было. Мы обошли вокруг дворца, затем прошли по главной улице и вышли из деревни. Здесь жители образовали круг, в центре которого оказались я, мой противник и его почетная охрана. По знаку Анатока я выхватил меч. То же самое сделали мой противник и все десять воинов. Затем мы пошли навстречу друг другу. Я повернулся к Анатоку. -- Что делают эти воины в кругу для дуэли? -- Это помощники Дзуки,-- объяснил он. -- И я должен драться со всеми сразу? -- О, нет. Ты будешь драться с Дзуки, а помощники понадобятся, если он попадет в трудное положение. Значит, мне придется драться с одиннадцатью противниками! -- Дерись, трус! -- закричал Анаток.-- Мы хотим видеть хороший бой. Я снова повернулся к Дзуки и его помощникам. Они медленно приближались ко мне и корчили гримасы, как бы желая напугать меня. Ситуация была настолько смешной, что я не мог удержаться от хохота. И тем не менее мое положение было серьезное. Я это понимал. Все-таки против меня будут биться одиннадцать человек. А это много, даже если они плохие воины. Мое лицо само по себе было страшным. Но я к тому же скорчил жуткую гримасу и с криком бросился вперед. Их реакция была для меня неожиданной. Дзуки первый повернулся и бросился бежать. Помощники тоже повернулись и побежали от меня. Я не стал преследовать их и, когда они увидели это, то остановились и повернулись ко мне. -- Это и есть знаменитое мужество Гули? -- спросил я. -- Это блестящий стратегический прием, который тебе не понять, так как ты слишком туп. Снова они пошли на меня, очень медленно. Теперь они издавали воинственные звуки и снова корчили гримасы. Я уже готовился снова броситься на них, как вдруг одна из женщин пронзительно закричала и показала рукой вдаль. Я повернулся вместе со всеми и увидел с полдюжины дикарей, от которых мы с Тун Ганом и Ган Хадом сумели уплыть. Тут начался "бой", и все жители деревни, за исключением нескольких воинов, бросились бежать. Я не мог понять, почему остались эти воины. То ли страх парализовал их способность к бегству, то ли посетил неожиданный прилив мужества. Дзуки, моего противника, не было среди них. Он и Анаток бежали к лесу впереди всех. -- Кто это? -- спросил я

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору