Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
атем
он прошептал своему товарищу: - Идем!
Обнажив мечи, они двинулись ко мне.
- Подождите! - воскликнул я. - Я не хочу убивать вас. Я хочу только
кое-что узнать, а после этого уйду.
- Он не хочет убивать нас! - закричал один из охранников. - Идем! -
приказал он своему товарищу. - Ты заходи слева, я нападу на него справа. Он
не хочет убивать нас, да?
Иногда мне кажется, что мои победы в бесчисленных смертельных схватках
не зависят от меня. Мне, как и моим противникам, начинает казаться, что мой
сверкающий меч живет своей собственной жизнью и движется со скоростью,
недоступной обыкновенному человеку. Так было и в этот раз. Когда эти двое
напали на меня с разных сторон, мой меч так быстро парировал их удары, что
их глаза не успевали проследить за ним. Первый упал с разбитым черепом, как
только оказался в пределах досягаемости моего меча. В то же мгновение я
ударил второго в плечо, потом сделал шаг назад. Правая рука его безжизненно
повисла. Он не мог бежать: я был между ним и дверью, и он стоял, ожидая, что
я проткну ему сердце.
- Я не хочу убивать тебя, - повторил я ему. - Отвечай на мои вопросы
правдиво, и я сохраню тебе жизнь.
- Кто ты и что ты хочешь знать? - спросил он.
- Неважно, кто я. Отвечай, когда улетел корабль Гар Нала?
- Две ночи назад.
- Кто был на борту?
- Гар Нал и Ур Джан.
- Никого больше?
- Нет.
- Куда они направились?
- Откуда я могу знать?
- Для тебя было бы лучше, если бы ты знал. О чем они говорили?
- Они собирались встретить другой корабль где-то возле Гелиума и
принять на борт еще какого-то человека.
- Они похитили кого-то, чтобы получить выкуп?
- Думаю, что так.
- И ты не знаешь, кто это?
- Нет.
- Где они собирались спрятать похищенного?
- В таком месте, где его никто не сможет найти, - сказал он.
- Где это?
- Я слышал слова Гар Нала, что они полетят на Турию.
Я получил всю информацию, которой располагал этот человек. Тогда я
велел ему открыть маленькую дверь, ведущую из ангара. Я вышел на крышу и
подождал, пока он закроет дверь. Тогда я пересек крышу и спрыгнул со стены
на улицу.
Возвращаясь к дому Фал Сиваса, я обдумал положение. Мои шансы на успех
были невелики, и чем бы ни кончилось мое приключение, его успех или неудача
зависели только от меня.
Я задержался в общественном доме, разыскивая Джат Ора, с беспокойством
ожидавшего моего возвращения. Помещение теперь было полно посетителей,
разговаривать там было невозможно, поэтому мы направились в столовую, где мы
встречались с Рапасом. Отыскав свободный столик, я коротко рассказал ему,
что произошло с тех пор, как мы прибыли в Зодангу.
- А теперь, - в заключение сказал я, - надеюсь, что уже сегодня ночью
мы сможем вылететь на Турию. Когда мы разойдемся, отправляйся в ангар и
возьми наш флайер. Следи за патрульными кораблями. Если сумеешь выбраться из
города, двигайся прямо на запад по тридцатой параллели сотню хаадов. Жди
меня там, если в течение двух дней меня не будет, можешь действовать по
своему усмотрению.
"XII"
"МЫ ОБА ДОЛЖНЫ УМЕРЕТЬ"
Турия! Она всегда занимала мое воображение. Теперь же, расставшись с
Джат Ором на улице, я смотрел на нее, низко висевшую надо мной в небе, и все
мои мысли были только о ней. Где-то между ее сверкающим оком и Марсом
удивительный корабль нес мою утерянную любовь к неизвестной судьбе.
Каким безнадежным должно было казаться ей ее положение, ведь она не
подозревала о том, что тот, кто ее любит, знает, что она украдена и ему
известно место ее заключения. Скорее всего, она сама не догадывалась, где ее
прячут. Как мне хотелось передать ей весточку!
Вот о чем я думал, направляясь к дому Фал Сиваса, но даже погруженный в
свои мысли, был постоянно настороже, так что звуки шагов на улице, которую я
пересекал, не остались незамеченными мною. Вскоре я убедился, что меня
преследуют, но не подал вида, пока не стало ясно, что меня догоняют. Я
быстро повернулся. Человек, преследовавший меня, проговорил:
- Это я, Рапас. Где ты был? Я уже два дня ищу тебя.
- Что же тебе нужно от меня? Говори быстрее, Рапас, я спешу.
Он колебался. Я видел, что он нервничает. Казалось, он хочет что-то
сказать, но не знает, с чего начать.
- Ну, видишь ли, - начал он неуверенно, - мы не виделись несколько
дней, и я хотел просто поболтать. Пойдем, посидим в столовой.
- Я только что поел, - ответил я.
- Как старый Фал Сивас? - спросил он. - Ты узнал что-нибудь новое?
- Ничего, - солгал я. - А ты?
- О, пустяки, я думаю что это всего лишь слухи. Говорят, Ур Джан
похитил принцессу Гелиума.
Я видел, что он внимательно следит за моей реакцией.
- Неужели? - спросил я. - В таком случае, я не хотел бы находиться на
месте Ур Джана, когда он попадет в руки людей из Гелиума.
- Он не попадет в их руки, - сказал Рапас. - Он увез ее туда, где ее
никогда не найдут.
- Надеюсь, он получит все ему полагающееся, если не причинит ей вреда.
- Повернувшись, я собрался уходить.
- Ур Джан не причинит ей вреда, если будет заплачен выкуп, - сказал
Рапас.
- Выкуп? - поинтересовался я. - И чего же будет стоить принцесса
Гелиума?
- Ур Джан возьмет не много. Он просит всего лишь два корабля,
нагруженных сокровищами: столько золота и драгоценных камней, сколько могут
вместить два больших корабля.
- Он известил ее людей о своем требовании?
- Мой друг знает человека, который знаком с одним из убийц Ур Джана, -
объяснил Рапас. - Таким путем можно будет установить связь с убийцами.
Итак, он проговорился. Я засмеялся бы, если бы не беспокоился так о Дее
Торис. Ситуация прояснилась. Ур Джан и Рапас были убеждены, что я - либо
Джон Картер, либо один из его агентов, и Рапасу было поручено вести
переговоры между похитителями и мной.
- Очень интересно, - сказал я, - но меня это не касается. Я должен
идти. Доброй ночи, Рапас.
Оставив Крысу в полном недоумении, я продолжил свой путь к дому Фал
Сиваса. Теперь он не был уверен, что я - Джон Картер или один из его
агентов, иначе я проявил бы больший интерес к его сообщению. Но ведь он не
сказал мне ничего такого, чего бы я не знал, поэтому во мне ничто не вызвало
возбуждения или удивления. Возможно, теперь уже было все равно, знает ли
Рапас, кто я такой, или нет, но в борьбе с такими людьми мне хотелось бы
скрыть свою личность, обмануть их и всегда знать немного больше, чем они.
Вновь Гамас впустил меня, когда я достиг мрачного каменного дома, в
котором обитал Фал Сивас. Я обошел его и двинулся по длинному коридору,
ведущему на верхний этаж; он последовал за мной.
- Куда ты идешь? - спросил он. - В свою квартиру?
- Нет, я иду к Фал Сивасу.
- Он очень занят. Его нельзя беспокоить.
- У меня для него сообщение.
- Оно подождет до завтрашнего утра.
- Ты раздражаешь меня, Гамас, - сказал я. - Убирайся и займись своими
делами.
Он разъярился и схватил меня за руку.
- Я здесь распоряжаюсь! - закричал он. - И ты обязан мне повиноваться.
Ты только...
- ...только убийца, - закончил я за него и положил руку на рукоять
меча.
- Ты не посмеешь! - вскричал он.
- Неужели? Ты меня не знаешь, Гамас. Меня нанял Фал Сивас и я
подчиняюсь только ему. Он приказал мне немедленно доложить. Если для этого
понадобится убить тебя, я это сделаю.
- Я только предупредил тебя, - сказал он испуганно. - Фал Сивас в
лаборатории. Если ему мешают во время работы, он приходит в ярость и может
сам убить тебя. С твоей стороны было бы разумнее подождать, пока он не
пошлет за тобой.
- Спасибо, Гамас, - сказал я. - Но я увижусь с Фал Сивасом теперь же.
Спи спокойно.
Повернувшись, я продолжил путь по коридору, затем вверх по пандусу. Он
не пошел за мной. Я подошел к двери лаборатории, постучал в нее и затем
открыл. Фал Сиваса здесь не было, но я слышал его голос, доносившийся из-за
маленькой двери в противоположном углу комнаты.
- Кто там? Чего тебе нужно? Уходи и не беспокой меня! - кричал он.
- Это я, Вандор. Мне нужно видеть тебя немедленно.
- Нет, уходи. Увидимся утром!
- Увидимся сейчас же, - возразил я. - Я иду к тебе.
Я был на полпути к двери, когда она открылась и Фал Сивас, бледный от
гнева, вошел в комнату и закрыл дверь за собой.
- Как ты смеешь? - закричал он.
- Корабля Гар Нала нет в ангаре,- сказал я. Это, казалось, привело его
в чувство, но не уменьшило гнева, только направило его в другое русло.
- Подлец! - воскликнул он. - Сын тысячи миллионов подлецов! Он убил
меня. Он отправился на Турию. С огромными сокровищами, найденными там, он
сделает все, что захочет.
- Да, - сказал я, - с ним Ур Джан, а Ур Джан вместе с великим и не
стесненным в средствах ученым могут совершить многое. Но у тебя тоже есть
корабль. Он готов. Мы с тобой отправимся на Турию, где нас никто не ждет. У
нас будет преимущество. Мы уничтожим Гар Нала и его корабль и ты будешь
господином.
- Нет, - сказал он побледнев, - я не могу сделать этого.
- Почему?
- Турия далеко. Никто не знает, что может случиться. Что-нибудь может
испортиться в корабле. На практике он может действовать не так, как в
теории. На Турии могут оказаться ужасные звери и дикие люди.
- Но ты построил корабль для полета на Турию! - воскликнул я. - Ты сам
говорил мне это.
- Это была мечта. Я часто мечтаю. В мечтах со мной ничего не может
случиться. Но на Турии... О, это так ужасно, это так далеко! А если
что-нибудь случится?
Теперь я понял. Этот человек был жалким трусом. Он позволил своей
великой мечте рухнуть, потому что не имел смелости пуститься в путь. Что я
мог сделать? Я зависел от Фал Сиваса, а он подвел меня.
- Не понимаю тебя, - сказал я. - Ты всегда убеждал меня, что твоему
кораблю несложно добраться до Турии. Какая же опасность может ожидать нас?
На Турии мы будем гигантами. Ни одно живущее там создание не в состоянии
противостоять нам. Самого гигантского зверя Турии мы попросту сможем
раздавить ногой.
Я думал об этом с тех пор, как появилась возможность полететь на Турию.
Я не ученый и мои рассуждения могут быть неточными, но они приблизительно
верны. Я знал, что диаметр Турии - около семи миль, так что ее объем
составляет примерно два процента объема, скажем, Земли, чтобы сравнение было
для вас более ясным. Я думал, что если на Турии есть люди и они
пропорциональны всему окружающему, как люди Земли, например, то их рост
должен равняться примерно девяти с половиной дюймам, а вес - четырем с
половиной фунтам. Земной человек там был бы способен прыгнуть на двести
двадцать пять метров, и смог бы поднять там вес примерно в четыре с
половиной тонны. Против такого титана крошечные создания Турии были бы
беспомощны, если, конечно, Турия населена. Я изложил все это Фал Сивасу, но
тот нетерпеливо покачал головой.
- Есть кое-что, чего ты не знаешь. - заметил он. - Возможно, этого не
знает и Гар Нал. Существует особое взаимоотношение между Барсумом и его
лунами. Больше нигде в нашей системе оно не действует. Это предположение
было сделано одним ученым тысячелетия назад и потом забыто. Я прочел о нем в
древней рукописи, найденной случайно. Это оригинал работы ученого и его
больше никто не видел. Я надеюсь, что ты меня понимаешь. Ну, его мысли
заинтересовали меня. В течение двадцати лет я проверял их. Я испробовал
множество методов.
- И что же? - спросил я.
- Барсум и его спутники обладают одной особенностью, которую можно
назвать компенсационным приспособлением массы. Допустим, какой-нибудь
предмет приближается от Барсума к Турии. Масса его меняется под воздействием
планеты и ее спутника. Соотношение его массы и массы Барсума, взятое на
поверхности планеты, будет равно соответствовать его массе и массе Турии,
взятым на поверхности спутника. Ты правильно рассудил, что, если Турия
населена, ее обитатели пропорциональны всему окружающему, а их рост должен
равняться примерно восьми софам. Вот почему, если моя теория верна, ты,
оказавшись на поверхности Турии, тоже становишься восьми софов ростом.
- Абсурд! - воскликнул я.
- Ты просто невежественный убийца, - закричал он. - Как ты смеешь
сомневаться в утверждениях Фал Сиваса? Но довольно, возвращайся в свою
квартиру. Я должен заняться работой.
- Я отправлюсь на Турию, - сказал я. - И если ты не хочешь лететь со
мной, я полечу один.
Он пошел в лабораторию, но я последовал за ним.
- Уходи прочь, - сказал он, - или я убью тебя.
В этот миг из внутренней комнаты раздался женский крик.
- Вандор, спаси меня!
Фал Сивас побледнел и хотел юркнуть в комнату и закрыться, но я
оказался проворней, оттолкнул его и вошел.
Глазам моим предстало ужасное зрелище. К мраморным столам высотой в
четыре фута были надежно привязаны несколько женщин. Они не могли
шевельнуться или поднять головы. Их было четверо. У троих были сняты части
черепа, но женщины были в сознании. Я видел, как их полные ужаса глаза
обратились к нам. Я повернулся к Фал Сивасу.
- Что это значит? - спросил я, - Что за дьявольские опыты?
- Прочь! - завопил он. - Как смеешь ты вторгаться туда, где царит
наука? Кто ты, пес, червь, что осмеливаешься задавать вопросы Фал Сивасу?
Мешать работе, величие которой ты даже не можешь осмыслить? Прочь или я
прикажу тебя убить!
- Успокойся! - сказал я. - Лучше освободи этих женщин.
Его гнев или ужас, или то и другое вместе, были так велики, что он
дрожал, как парализованный. Потом он быстро повернулся и выбежал из комнаты.
Я знал, что он побежал за помощью и что вскоре сюда сбегутся все
обитатели этого дьявольского гнезда. Можно было бы догнать его, но я
побоялся, что здесь что-нибудь случится, поэтому повернулся к девушке на
четвертом столе. Это была Занда. Я быстро подошел к ней и увидел, что она
еще не подверглась ужасной операции. Выхватив кинжал, я перерезал ее путы.
Она соскользнула со стола и руками обхватила мою шею.
- О, Вандор! - воскликнула она. - Теперь мы оба должны умереть. Они
идут. Я слышу их шаги!
"XIII"
ПРЕСЛЕДУЕМЫЕ
Лязг металла извещал о приближении вооруженных людей. Сколько их было,
я не знал, но в этот момент между жизнью и смертью со мной был мой верный
меч и я не собирался сдаваться. Занда потеряла всякую надежду, но оставалась
спокойной. В эти несколько мгновений я понял, насколько она храбра.
- Дай мне твой кинжал, Вандор, - попросила она.
- Зачем?
- Они убьют тебя, но меня Фал Сивас не сможет больше подвергнуть пытке.
- Но я еще не умер, - напомнил я.
- Я не убью себя, пока ты жив, но остальные... для них уже нет надежды.
Они молят о милосердии... Я хочу избавить их от мучений.
Я содрогнулся от этой мысли, но понял, что она права, и протянул ей
свой кинжал. Сам я никогда не смог бы этого сделать. Для этого нужна большая
храбрость, чем смотреть в лицо вооруженным врагам, и я был рад, что она
освободила меня от этой страшной работы.
Занда была у меня за спиной. Я не видел, что она делает, и никогда
потом не спрашивал ее об этом. Наши враги задержались во внешней комнате. Я
слышал их шепот. Затем Фал Сивас закричал:
- Выходи и сдавайся, иначе мы убьем тебя!
Я не ответил. Я просто стоял и ждал. Занда подошла ко мне и прошептала:
- На противоположной стене комнаты есть дверь, скрытая за занавесом.
Если ты будешь медлить, Фал Сивас пошлет туда своих людей. Они нападут на
тебя с двух сторон.
- Тогда я не буду ждать, - ответил я. Я двинулся к двери, ведущей во
внешнюю комнату, где шептались враги.
Занда положила руку на мой локоть.
- Минутку, Вандор, - сказала она. - Оставайся здесь, перед дверью, а я
подойду и внезапно открою ее. Тогда у тебя появится маленькое преимущество.
Дверь открывалась вовнутрь, значит, Занда могла спрятаться за ней.
Девушка вышла вперед и взялась за ручку двери, а я стоял в нескольких
шагах перед дверью, держа в руках свой длинный меч. Когда она открыла дверь,
сверкнул меч. Ужасный удар расколол бы мне череп, если бы я стоял на этом
месте. Этот удар нанес Гамас. За ним я увидел Фистала и еще одного
вооруженного человека, сзади стоял сам Фал Сивас.
Старый изобретатель закричал на них, толкая вперед, но они пятились -
только один из них мог пройти в дверь, но никто не хотел быть первым.
Гамас отступил назад, как только нанес удар, теперь его голос
присоединился к голосу Фал Сиваса. Вдвоем они приказывали остальным войти в
лабораторию и убить меня.
- Эй, люди! - кричал Гамас. - Нас трое, а он один! Вперед, вперед,
Фистал, убей предателя!
- Только с тобой, Гамас, - ответил Фистал.
- Вперед! - кричал Фал Сивас.- Вперед, трусы!
Но никто не входил, они стояли, надеясь, что кто-нибудь другой войдет
первым.
Мне не нравилась эта пустая трата времени по двум причинам: во-первых,
я не мог вынести мысли даже о кратковременной задержке в поисках Деи Торис;
во-вторых, к ним могло подойти подкрепление. Поэтому, не дожидаясь, когда
они войдут, я решил напасть первым.
Я бросился на них так стремительно, что поверг их в смятение. Гамас и
Фистал, пытаясь избежать встречи со мной, столкнулись с человеком, стоящим
позади. Это был раб, но раб хитрый и очень храбрый. Он гневно оттолкнул
Гамаса и Фистала и скрестил свой меч с моим. Фал Сивас кричал, подбадривая
его:
- Убей его, Волак, и ты получишь свободу!
При этих словах Волак еще решительнее стал наступать на меня. Я
сражался за жизнь, но и он сражался за жизнь и за нечто более ценное, чем
жизнь, а с боков уже подбирались Гамас и Фистал. Как трусливые шакалы, они
держались в сторонке, ожидая подходящего случая, чтобы нанести удар.
- Если ты убьешь его, Волак, - кричал Фал Сивас, - получишь столько
золота, сколько весишь сам!
Свобода и богатство! Мой противник был воодушевлен. Жизнь, свобода и
богатство! За это стоило сражаться, но я тоже сражался за бесценное
сокровище, за несравненную Дею Торис!
Стремительность атаки Волака заставила меня сделать несколько шагов
назад, и теперь я стоял в дверях. Эта позиция была для меня выгоднее, ибо
позволяла защищаться от нападения с боков.
За мной стояла Занда, шепотом подбадривая меня, но хотя я слышал ее
слова, я в них не нуждался. Я хотел как можно быстрее закончить схватку.
Лезвие марсианского меча остро, как бритва, а конец тонок, как игла;
чтобы лезвие не затупилось, во время схватки удары отражаются мечом плашмя.
Я тоже обычно оберегал острый край, которым теперь собирался
воспользоваться, применив прием, много раз выручавший меня в прошлом.
Мой противник был хорошим бойцом, особенно сильным в защите. Обычную
схватку он мог бы затянуть, но сейчас я хотел положить ей конец как можно
скорее.
Я заставил его отступить, затем ударил в лицо. Он сделал то, чего я от
него ожидал - невольно откинул назад голову, чтобы конец меча не задел ее.
При этом он задрал подбородок и обнажил горло. Я быстро перебросил вытянутый
меч справа налево, острым концом меча разрезал его горло от уха до уха.
Я никогда не забуду выражения уж