Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
а вбежала в кабинет
Бенедикта. Записная книжка и личный телефонный справочник лежали на большом,
орехового дерева столе. И вот она уже набирает номер доктора Фалькирка.
Ответил низкий сонный голос. Она объяснила положение, и ей сказали, чтобы
она нашла один из флаконов, на ярлыке которого написано хлорхинин.
Она вздохнула с облегчением:
- Да, есть.
- Прекрасно. Не волнуйтесь, такое часто бывает. Мистер Максвелл, по
обыкновению, забыл принять таблетки, миссис Джеймс. - (Ребекка не стала его
поправлять.) - Дайте ему немедленно одну, со стаканом воды. Присмотрите за
ним, побольше жидкости, а я буду у вас после утреннего приема.
Она уже было хотела закричать на врача, чтобы он пришел сейчас же, но
потом рассудила, что ему виднее. Поднявшись наверх, она наполнила кружку
водой и вошла в спальню. Бенедикт лежал неподвижно, в таком же состоянии, в
каком она оставила его: болезненный румянец и капли пота на лбу,.. Она
подавила рыдания.
- О, Бенедикт, пожалуйста, - прошептала она, - проснись! - Держа таблетку
в одной руке, она поставила кружку с водой на тумбочку и попыталась
приподнять его голову. На мгновение он открыл глаза, и его лихорадочно
блестевший взгляд остановился на ней.
- Ребекка... Ты здесь, - простонал он.
- Тес, молчи, выпей вот это, - она положила таблетку между его губами, он
медленно приоткрыл рот. Поддерживая ему голову, она поднесла кружку с водой
к его губам:
- Пей, Бенедикт.
Она облегченно вздохнула, увидев, что он пьет крупными глотками.
Приподнявшись, он бессильно склонил голову к ней на грудь. Но он не спал,
его вспотевшее лицо, искаженное бредом, меняло свое выражение: от раскаяния
до злобы. Отрывочные слова и фразы были непонятны Ребекке.
- Гордон, прости... Я предал тебя... Надо проверить... Прости, прости...
Ребекка виновата. - Он снова рухнул на постель. - Не единственная причина...
Дыхание его было неровным, он метался из стороны в сторону. Тон, каким он
выкрикнул ее имя, вернул ей прежние страхи. В его глазах она была виновата.
Наверное, он сожалеет, что женился на ней. О чем еще это могло говорить?
Она склонилась над ним; пусть он ненавидит ее завтра, но сегодня она ему
нужна... Это для нее главное, она должна хоть как-то облегчить ему
физические страдания. Вдруг он резко повернулся и лег на спину. Ее поразила
порывистость, с какой он это сделал, затем он схватил ее руки и прижал к
влажной от пота груди. Она ощущала неровное биение его сердца и попыталась
сдержать слезы. Его состояние причиняло ей физическую боль.
Он уставился на нее пронзительным взглядом:
- Гордон... Ребекка. Страсть с повинной... Я не имел права. Ты
понимаешь... Скажи, ты понимаешь...
Ребекка не понимала, но она не могла переносить этот страдальческий
взгляд.
- Я понимаю, Бенедикт, все в порядке; пожалуйста, отдохни. - Она
отвернулась, слезы застилали ей глаза.
Бенедикт на мгновение пришел в себя и ясными глазами заглянул в ее милое
лицо.
- Ты плачешь... Из-за меня, Ребекка? - Он попытался улыбнуться. - Ты
останешься со мной. - И так же внезапно, как проснулся, он вдруг отпустил ее
руки и упал на подушку; она надеялась, что это сон, а не беспамятство.
Ребекка поспешила в ванную и вернулась, неся таз с водой, губку и
несколько полотенец. Она не знала, как долго просидела возле него, обтирая
ему лицо и грудь; постель тоже была влажной. Надо сменить белье. Но как? В
то же время она пыталась разобраться в его бормотании.
Что он имел в виду? "Страсть с повинной" и "не единственная причина"...
Если расшифровать все это, она бы лучше его понимала. Звонок у входной двери
прервал ее беспокойные мысли. Врач! Она встала и поправила на больном
простыню. Он не пошевелился, казалось, что он крепко спит. Она сбежала с
лестницы и открыла дверь.
- Итак, у мистера Максвелла опять приступ. - Грубоватый шотландский
акцент естественно сочетался с коренастым, невысокого роста мужчиной,
который прошел мимо Ребекки в холл. Он обернулся:
- Вы ведь не миссис Джеймс? - Его серые глаза неодобрительно взглянули на
ее бледное лицо.
- Я миссис Максвелл, жена Бенедикта. - Впервые она произнесла эти слова
вслух и почувствовала некоторую гордость. - Миссис Джеймс в отпуске, -
объяснила она и протянула врачу маленькую руку для рукопожатия.
Доктор Фалькирк просиял и так энергично стал трясти ей руку, что даже ее
плечо пришло в движение.
- Вот оно что! Значит, старый черт наконец-то женился. Мои поздравления!
Когда же была свадьба?
Ребекка почувствовала, что краснеет.
- Вчера, - ответила она тихо. - Но, пожалуйста, пойдемте наверх, к
Бенедикту. - К ее удивлению, врач разразился хохотом и не унимался,
поднимаясь следом за ней по лестнице.
- Тогда все понятно, от нервного напряжения тропическая болезнь
обострилась. На свете не так много вещей, которые могут травмировать мужчину
больше, чем женитьба. Пошли, поглядим на него, и не волнуйтесь. Денька через
два он будет как огурчик. - Продолжая посмеиваться, врач вошел в спальню.
Ребекка стояла у кровати, пока он проверял пульс, затем приподнял веки,
причем Бенедикт не шелохнулся.
- Да, точно, как я и предполагал. Он подцепил это в Бразилии. Там сотни,
а то и тысячи тропических болезней, некоторые из них даже не имеют названий
в нашей медицине. Но мы определили его заболевание в первый же год, как он
вернулся в Англию; нет причин для волнения. Видимо, в связи со свадебными
хлопотами он позабыл принять профилактические меры. Вы уже дали ему
хлорхинин?
- Да. - Она взглянула на часы - десять тридцать утра - и только тут
сообразила, что на ней всего лишь халат. Боже мой, что подумает о ней
доктор? Она покраснела и пробормотала:
- Точно не скажу когда, через десять минут после нашего телефонного
разговора.
- Ах так, значит, в шесть тридцать. Пусть поспит, дайте ему две дозы
сегодня, а завтра и послезавтра - по одной, и все будет в порядке. Одной
таблетки раз в неделю достаточно, чтобы таких историй не было, но, видимо,
он опять забыл.
Врач замешкался, его серые глаза оглядели Ребекку с головы до ног,
отметив ее хрупкое телосложение и пунцовый румянец.
- Если вы затрудняетесь в уходе за больным, я могу прислать сиделку или
поместить его в частную клинику. Правда, это будет в первый раз.
- Нет, о нет! - воскликнула Ребекка. - Я могу сама за ним ухаживать. -
Она была нужна Бенедикту, и, может быть, это единственный шанс, когда она
смогла бы проявить всю свою любовь и заботу о нем. Она ни за что не позволит
чужим людям занять ее место.
- Отлично, - улыбнулся доктор Фалькирк. - Но если у вас будут проблемы,
позвоните мне завтра утром. Пусть он полежит в постели или по крайней мере
побольше отдыхает, и советую вам, увезите его в свадебное путешествие,
подальше от дел и от Бразилии с ее индейцами. Если бы он туда не
наведывался, то давно бы уже излечился.
- Я постараюсь, - сказала Ребекка, тоже улыбнувшись.
- Молодожены трудно поддаются убеждениям; но вы так очаровательны, что
нужно быть глупцом, чтобы вас не послушать. - Он продолжал посмеиваться,
пока она его провожала.
Вернувшись в кабинет, она позвонила в Брайтон, где Даниэль находился со
своими вновь обретенными родственниками. Ребекка рассказала в двух словах,
как обстоят дела, Жерару Монтеню; его реакция была на удивление спокойной.
После короткого разговора с Даниэлем, который отнюдь не скучал, развлекаясь
со своими двоюродными братьями, и как раз собирался на пикник, она положила
трубку и поспешила наверх.
Бенедикт спал неспокойно. Ребекка смотрела на него некоторое время, затем
достала из ящика комода чистое белье, а из гардероба - простое
хлопчатобумажное синее платье и направилась в душевую. Она не стала там
задерживаться и через пять минут была снова у постели Бенедикта, где и
оставалась долгие часы жаркого летнего дня. В два часа ей удалось еще раз
дать ему лекарство, а потом с большим трудом она обмыла его пылающее тело, а
также сменила постельное белье.
Бенедикт испытывал попеременно то сильный жар, то озноб. В его
неразборчивом бормотании часто упоминалось ее имя. Она прижимала к груди его
руки, желая ему скорейшего выздоровления; то она чувствовала себя безмерно
счастливой оттого, что снова обрела любовь, то вдруг впадала в отчаяние,
думая о будущем.
Потом она заставила себя спуститься в кухню и кое-что съесть из холодной
закуски и выпить чашку кофе. Наполнив кувшин апельсиновым соком для
больного, она вернулась к нему.
Солнце садилось, словно пылающий шар из красного золота, наполняя комнату
розовым светом. Бенедикт сидел на кровати с всклокоченными волосами и диким
взглядом золотистых глаз.
- Где ты была? - спросил он грубо. Свет вечернего солнца озарял его
изнуренное болезнью лицо. - Я думал, что ты меня бросила.
- О, Бенедикт! - воскликнула она, подбегая к нему. Она поставила кувшин
на тумбочку и схватила его руку. - Мне и в голову не приходило, что можно
оставить тебя одного. Я просто ходила попить. - Она села на край кровати,
держа его за руку. - Как ты себя чувствуешь? Я так беспокоилась. - Другой
рукой она погладила его небритый подбородок.
- Ребекка... О Боже! Я думал...
На мгновение у нее защемило сердце от той неприкрытой беззащитности,
какую она увидела в его глазах, и, не дав ему договорить, она зачастила:
- Молчи, побереги свои силы, кстати, как раз время принимать лекарство.
Тебе надо побольше пить. А теперь отдохни, - проговорила она тихим голосом.
Губы Бенедикта скривило нечто подобное улыбке:
- Моя собственная Флоренс Найтингейл. Отвернувшись от него, Ребекка
налила сок в кружку. Она его любит, но теперь, когда он пришел в сознание,
незачем ему это показывать... Напустив на себя бесстрастность, она протянула
ему стакан.
- Выпей соку, а вот твоя таблетка. - Она держала таблетку в другой руке,
но, к ее огорчению, Бенедикт был не в силах взять стакан; руки его тряслись,
и Ребекка помогла ему поднести стакан к сухим, потрескавшимся губам.
Его голова снова упала на подушку.
- Спасибо... - Он глубоко вздохнул и под ее взглядом погрузился в
беспокойный сон.
Ребекка вздрогнула и подняла голову. Она лежала, неловко притулившись на
краю постели; шумное дыхание Бенедикта было единственным, что нарушало
тишину темной комнаты. Она осторожно протянула руку и зажгла ночник. Был час
ночи, и ей стало холодно. Она посмотрела с любовью на больного, лежащего в
постели. Видимо, кризис прошел, черты его лица обрели обычное выражение, и
казалось, он просто крепко спит. Она поежилась - ее летнее платье не
защищало от ночной прохлады.
Бенедикт повернулся, бормоча что-то во сне. Рядом с ним освободилась
узкая полоска кровати. Она может осторожно лечь к нему под бок и накрыться
одеялом, не потревожив его. Она сбросила платье и туфли, скользнула под
одеяло и закрыла глаза. Надо немного передохнуть. Бенедикту явно стало
лучше, у него уже нет такого жара, а она очень устала...
Ребекка уютно устроилась, прислонившись щекой к его спине. Ей казалось,
что она плывет между сном и бодрствованием. Вдруг она почувствовала
прикосновение к своим губам. Бенедикт! Она открыла глаза и попыталась сесть.
Посмеиваясь, он придержал ее возле себя с силой, невероятной для
тяжелобольного.
- Добрый день, Ребекка.
- День? - Хороша же из нее сиделка!
- Половина второго. Пятница. - Он опирался на локоть и смотрел на нее
ясными глазами, и лишь изможденное лицо и небритый подбородок
свидетельствовали о болезни. - Я вернулся к жизни благодаря тебе.
- Лекарство! - в панике вспомнила она.
- С лекарством я могу подождать, но с тобой ждать не могу, - проговорил
он, обнимая ее за талию.
- Но врач сказал...
- Я знаю, что он сказал.
- Откуда? Ты был без сознания, когда он приходил. - Она с удивлением
уставилась на него. Какая-то бессмыслица, может быть, у него еще жар...
- Неужели? - сказал он сухо. - Мужчина наиболее уязвим, когда болен.
Правда, у меня был жар, но я слышал все, что говорилось. А не открывал глаза
потому, что не смог бы перенести, если б ты отказалась за мной ухаживать. Я
помню, я просил тебя не уходить...
- Ты бредил и не можешь помнить, что говорил. - Его слова ошеломили
Ребекку, она не могла поверить своим ушам - он признается ей в своем
притворстве.
- Твое благородство смущает меня, Ребекка. - Глаза его потемнели, словно
от боли.
- Бенедикт... - Она положила руку ему на грудь, как бы желая его
успокоить, и внезапно его живое тепло напомнило ей об их близости. - Я
лучше...
- Нет, разреши мне сказать. - Он взял ее за подбородок так, что она
волей-неволей глядела ему в лицо. - Я проснулся два часа назад и обнаружил,
что ты меня обнимаешь. Ты пристроилась к моей спине, как котенок. Мне даже
почудилось, что я умер и нахожусь на небесах.
Она почувствовала, что краснеет под его взглядом. А вдруг он ее любит?
Нет, этого не может быть, ответила она сама себе.
- Но ты жив, - заметила она нарочито прозаическим тоном.
Бенедикт не обратил внимания на ее реплику и продолжал:
- Потом вернулось чувство реальности. Мне казалось, что я лежу уже целую
вечность, смотрю, как ты спишь, и думаю: что же я тебе скажу?
- Не надо объяснять... - Мысль о том, что он смотрел на нее, когда она
спала, беспокоила ее.
- Ребекка, а вдруг я никогда больше не осмелюсь? - Он улыбнулся сухими
губами. - Или опять ослабею, так что уж лучше послушай теперь. Я люблю тебя.
Я всегда тебя любил и всегда буду...
Глава 9
Ребекка не могла и предположить, что услышит такие слова. Она онемела,
сердце у нее бешено заколотилось. В затянувшемся молчании повисло
напряжение, которое она не смела разрядить. Можно ли этому... Но как бы она
желала, чтобы это было правдой! И где-то в глубине души впервые засветились
огоньки надежды.
- Ребекка! - Бенедикт смотрел на нее умоляющим взглядом, какого она не
видела прежде. - Я не прошу тебя любить. Я этого не заслужил, я знаю, но..,
я думал... - Для такого гордеца он казался сейчас странно неуверенным в
себе. - Я помню, я говорил, что отправлю тебя с Даниэлем в деревню, но...
Может быть, мы решили бы этот вопрос по-другому... Прошлой ночью я был
жестоким, но клянусь, этого никогда больше не случится. Мы могли бы стать
хорошей супружеской парой. - Он замолчал, и - вот уж совсем невероятно! -
лицо его вспыхнуло. Потом суровая решимость вдруг золотистым огнем озарила
его глаза. - Мне так показалось потому, что ты ухаживала за мной, сменила
белье, умыла меня... Ни за что не поверю, чтобы ты все это делала, если меня
ненавидишь...
- Бенедикт! - перебила она его. - Ведь это ты возненавидел меня за то,
что я скрыла от тебя Даниэля. Ты ведь сам это говорил прошлой ночью...
- Ты что, рехнулась? - ужаснулся он. - То, что я бормотал, было совсем
другое. Я пытался объяснить тебе о Гордоне. Я помню, что спрашивал тебя,
понимаешь ли ты, и ты ответила - "да".
- Я пошутила. Ведь у тебя был бред.
- Что за черт! Ребекка, ты самая несносная, упрямая женщина, какую я
когда-либо встречал в жизни.
Вот такого Бенедикта она знает и любит, мелькнуло у нее в голове, когда
он приподнялся на локтях.
- Я думаю, что у тебя все еще жар, - пробормотала она скорее про себя, но
он услышал.
- Проклятье, женщина, я не в бреду! Я пытаюсь все объяснить тебе. Я
пытался это сделать пять лет тому назад, и на прошлой неделе во Франции, и
вновь вчера. Но на этот раз я не выпущу тебя из постели, пока ты не
выслушаешь и не уразумеешь глупой своей башкой. Тебе понятно? - взревел он.
- Да, Бенедикт, - ответила она осторожно. Один Бог знает, сколько
неясного и ранящего душу лежит между ними! Давно пора поговорить, как это
делают цивилизованные люди, подумала она, к тому же не следует забывать о
Даниэле. Хотя бы ради него она должна выслушать Бенедикта.
- Во-первых, я должен знать, поверила ли ты мне, когда я на прошлой
неделе говорил, что писал тебе?
- Да, конечно, и, даже если бы не поверила, твой дядя Жерар все рассказал
мне во время свадебного банкета. Он считает, что частично виновен в том, что
ты заблуждался насчет смерти Гордона.
- Спасибо Жерару! Но я должен кое в чем тебе признаться. В том письме я
тебе сообщил не всю правду.
Она устало оглядела его печальное лицо, уже не желая слушать продолжения.
- Я, пожалуй, начну сначала, с того момента, когда я увидел тебя в первом
ряду на лекции... - Он глубоко вздохнул. - Я загорелся. Маленькая,
бесподобно сложенная девушка с кукольной фигуркой, ангельским личиком и
огромными глазами, полными жизни, - все в тебе пленило меня, а затем я
увидел Руперта. Я знал, что ты не можешь быть его женой, и тут же сделал
неверное заключение. Потом, когда нас представили друг другу, я не посмел
взглянуть на тебя - боялся выставить себя дураком. Ни одна женщина не
захватила меня так глубоко. Позднее я не смог отказаться, когда Руперт
предложил познакомить нас снова. Когда же он назвал полностью твое имя и
фамилию, я был потрясен тем, что судьба сыграла со мной такую злую шутку.
Девушка, в которую я влюбился с первого взгляда, принадлежала моему брату.
В душе у Ребекки затеплилась надежда от искренности его тона. Казалось,
Бенедикт исповедовался перед самим собой.
- Моя мать рассказала мне о смерти Гордона свою версию, и, как тебе
известно, я по глупости поверил ей, хотя Жерар, не входя в подробности,
сказал мне, что это был несчастный случай. Так или иначе, прошлого не
воротишь, Гордона уже не было на свете четыре года. Но когда я узнал, кто ты
такая, я ощутил вину перед ним. Я пожелал возлюбленную моего покойного
брата. Я был в замешательстве: мне показалось, что ты и вправду та
дьявольская соблазнительница, о которой говорила моя мать. Я использовал
Гордона как защиту от своих чувств... Но ты меня околдовала. Я хотел
обладать твоим телом и душой. Я пытался избегать тебя, но не смог. У меня не
было сомнений, что Гордон попался в твою ловушку: ведь мне самому достаточно
было один раз взглянуть на тебя и я был покорен.
Ребекка слушала затаив дыхание, его слова и искренность были
убедительными. И ведь то же самое произошло с ней: разве не с первого
взгляда она влюбилась? Значит, Бенедикт тоже мог полюбить ее с первого
взгляда.
- Невозможно представить тебя покоренным, - сказала она вполголоса. Она
невольно протянула руку и погладила вьющиеся волосы на его груди, и тепло
его тела передалось ей.
- В то время я тоже не мог себе этого представить. Но, если помнишь, в
день свадьбы я говорил тебе, что я твой добровольный раб. - Он поймал ее
руку и поцеловал.
Да, она помнила его слова, но в то время она была полна своими обидами и
разочарованиями. Смеет ли она поверить ему теперь? Она еще сомневалась, и
глаза выдавали ее смятение.
- Я не виню тебя за твои сомнения. Но выслушай меня. Я боролся, одному
Богу известно, как я боролся со своими чувствами. Я уверял себя, что годы,
проведенные в джунглях, повредили мой рассудок. Я не верил в любовь никогда
прежде, да и не поверил бы, если б не твои глаза, которые все во мне
перевернули. Я лгал сам себе. И с этой ложью в сердце пытался отомстить за
смерть брата. У меня был предлог, тем более что мне казалось: желат