Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
очисленных пешеходов-снеговиков, ежившихся и втягивающих
головы в плечи. Нигде не заметно было никаких признаков этой почудившейся
Редферну темной тени.
- Там, снаружи... нежарко.
Незнакомец хмыкнул и, хотя не расслабился совершенно, все же некоторая
часть напряженности покинула его. Такси прошуршало по луже подтаявшего снега
и свернуло за ближайший угол. Редферн знал, что чудовищная рука ему не
привиделась. Только чего ради этот крепыш из-за нее так переживает? Прежде
всего, твердо заявил сам себе Скоби Редферн, рука была ненастоящая.
За свою недолгую карьеру Скоби Редферн сменил множество разноообразных
занятий, большинству из которых положило конец обычное для него столкновение
с уже укрепившимися в этих областях авторитетами. Машина остановилась перед
ресторанчиком среднего класса, завсегдатаем которого Скоби бывал от одной
зарплаты до дней безденежья перед следующей зарплатой, во время которых
питался главным образом бутербродами. Оба пассажира вышли.
Из желтых светящихся ресторанных окон на заснеженный тротуар лилось
веселое сияние. Богатые запахи готовки наполняли рот слюной. Скоби сунул
ракетки с тапочками под мышку и направился к стеклянной двери.
- Я присоединюсь к вам, если можно, - сказал незнакомец.
- Конечно.
Стоило такси отъехать, как из снежной пелены, заволакивающей улицу,
выскользнула другая машина. Редферн слышал, как она приближается, но не
поднял взгляда, так как мысли его целиком были заняты воображаемым
бифштексом. Тут же Скоби испытал удар в поясницу, словно его боднул
взбесившийся козел, а в следующий миг он уже распростерся в снегу, и глаза
его, нос и рот были забиты мокрыми белыми хлопьями. Пока Редферн
отплевывался и кашлял, ледяной воздух был разорван трескучим грохотом. Звон
стекла, рассыпающегося градом осколков, тут же сменился свирепым ревом
автомобильного двигателя и взрывом испуганных криков. Незнакомец рядом с ним
уже поднимался. Лицо его оставалось суровым, однако уголки широко рта
изогнулись в намеке на удовлетворенную улыбку.
- С вами все в порядке?
- Вы мне чуть хребет не переломили...
- Когда головорезы графини переходят к грубой игре, приходится отвечать
им тем же, только еще грубее.
- Да, конечно, - Редферн выплюнул снег и протер глаза и уши. Он поглядел
на ресторан, из которого уже выглядывали встревоженные лица мужчин и женщин.
Весь фасад исчез, так что здание напоминало теперь вскрытую консервную
банку.
Прежде, нежели Редферн успел мысленно разложить все по полочкам,
незнакомец схватил его за руку - как раз повыше локтя и весьма болезненно -
и поволок по тротуару за угол ресторана, в переулок. Вынужденный бежать,
Редферн спотыкался о небольшие сугробы и вывалившийся из опрокинутых урн
мусор. Переулок оказался завален разбитыми ящиками и размокшими картонными
коробками. Они бежали быстро, дыхание вырывалось изо ртов и ноздрей
облачками пара. Примерно на середине переулка Редферн уперся.
- Эй! - выпалил он, ловя ртом воздух. - В чем дело? Кто ты такой -
какой-нибудь полоумный?
- Нет. Пошли. Они видели твое лицо. Теперь тебя знают.
Тошнотворный страх внезапно ударил Редферна в область желудка. Незнакомец
потянул его дальше.
- Теперь я чувствую за тебя ответственность. Надо мне было вытолкнуть
тебя из такси. Ты еще пожалеешь, что я этого не сделал. Да и неудивительно.
- Обожди-ка минутку...
- Да пошли же! Слушай, меня зовут Алек Макдональд. Ты угодил прямехонько
в середину заварушки. Как только я доберусь до моего приятеля по имени Дэвид
Маклин, все будет в порядке. Как мне тебя звать?
Редферн, дрожа, ответил.
- Ну ладно, Скоби. Пока мы не одолеем противников - тругов и всех
остальных - мы будем в положении лисы, которую гончие уже хватают за пятки.
Уяснил?
Редферну все это не нравилось. Однако он слабо кивнул и побежал дальше.
Он часто фантазировал о том, что было бы, случись ему угодить в приключения.
Но почемуто вот так он себе никогда их не представлял - со снегом и всем
остальным. И потом, этот человек, Алек - он никак не укладывался в образ
гангстера. Скорее, он работает на силы закона и порядка.
Пытаясь развеселить себя подобными мыслями, Редферн трусил вслед за
Алеком. Он вспомнил ту историю, когда на краткое время связался с
преступниками, работая в течение нескольких месяцев в лагере канадских
лесорубов. Этот опыт убедил его, что закон и порядок обычно в конце всегда
выигрывают, но также недвусмысленно дал понять, что пока конец не настал,
может прийтись донельзя солоно. В тот раз Скоби оказался вовлечен в события,
не понимая как следует, что к чему. На этот раз, пообещал он себе, он для
начала задаст побольше вопросов.
Впереди показался выход из переулка - освещенный прямоугольник,
заполненный снежной мутью. На слежавшиеся сугробы падала темная тень
автомобиля. Алек резко остановился. Его мужественное лицо стало сердитым и
упрямым.
- Это они? - спросил Редферн. Теперь он дышал нормально
- пришло второе дыхание, сказывались занятия легкой атлетикой, научившие
легко приспосабливаться к неожиданной нагрузке.
Алек кивнул.
- Да. Они видели, как мы нырнули в этот переулок.
Он извлек из кармана маленький транзисторный радиоаппарат и выдвинул
антенну. Сильные пальцы бережно орудовали маленькими ручками настройки.
- Эта штуковина отказала. Но стоит еще разок попытаться.
Поднеся крошечный микрофон ко рту, Алек негромко, но отчетливо произнес:
- Говорит Буян. Точило, ответь, - он еще подкрутил настройку. Радио
зашипело, словно жаркое на сковородке.
- Ничего, - с отвращением сказал Алек. Он сложил антенну и сунул
бесполезный передатчик обратно в карман. На смену ему он извлек "Кольт"
сорок пятого калибра.
- Может, этот окажется полезней, - по-медвежьи проворчал он.
Чувство полной потери ориентации, донимавшее поначалу Скоби Редферна,
где-то посреди переулочка сменилось задорной уверенностью, что в присутствии
этого медведя Алека он и сам должен вести себя, как мужчина. Редферн фыркнул
и заявил:
- Лучше поискать боковую дверь. Может, сумеем выбраться в соседний
переулок.
Алек бросил на него быстрый взгляд. Потом его грубое, малоподвижное лицо
расплылось в улыбке.
- Им нас не одолеть, Скоби, - сказал он до странности мягким голосом.
Им удалось найти боковую калитку и, пробежав сквозь грязные и вонючие
кухонные зады, они оказались в другом переулке, где лежал толстый слой снега
без единой отметины. Выходившие в переулок маленькие оконца отбрасывали на
снег беспорядочные световые узоры. В конце переулка маняще сиял
прямоугольник освещенной улицы.
Алек с Редферном припустили на свет, пригнув головы и подняв воротники
пальто. Алек держал руку с пистолетом в кармане. Снег у них под ногами слабо
поскрипывал. Прежде, чем они добрались до улицы, Алек вновь попытался
воспользоваться радиоустройством.
- Говорит Буян. Точило, черт подери, ответь!
Единственным ответом ему было шипение невидимой сковородки. Алек
встряхнул маленькое радио. Попробовал еще раз. Бесполезно. Редферн
занервничал.
- Лучше пойдем отсюда, - сказал он без особой уверенности.
Они двинулись дальше. Сквозь падающий снег долетел до них странный
свистящий стук. Редферн посмотрел вверх, моргая глазами из-за летящих
снежинок. Небо являло взору лишь черную крутящуюся массу снежных хлопьев.
Алек схватил его за руку.
- Замри!
Что-то более черное, чем ночь, пронеслось над их головами. Редферн
различил коренастую фигурку, болтавшуюся на конце вращавшейся и
раскачивающейся лестницы. Он разинул рот. Револьвер Алека был направлен в
небо.
До них долетел хриплый писклявый зов:
- Эй! Алек!
Прежде, чем хоть один из них успел что-либо сказать, по переулку разнесся
отчаянный бычий рев. Взгляд Редферна метнулся в другой конец переулка.
Прямо на них мчалась фигура в длинном дождевике. На лицо ее была низко
надвинута широкополая шляпа, но при скудном освещении Редферн ясно различил
две алые горящие точки в том месте, где должно было находиться лицо. Он
увидел две воздетых руки - две руки с кровавокрасными когтями и чешуей,
мерцающей в рассеянном и отраженном от снега свете.
- Труг!
Алек отшвырнул Редферна в сторону. Его револьвер разразился серией
трескучих хлопков, словно рухнувший шкаф с посудой.
Труг дернулся, но устоял. Он завопил пронзительным злобным голосом,
словно разразившись серией паровозных гудков.
Маленькая фигурка, пляшущая на конце лестницы, вновь отчаянно зачирикала.
Она спустилась пониже.
- Алек! Тебе известно, что не стоит щекотать труга! - нижние звенья
лестницы чиркнули по снегу. - Дохлый номер, Алек! Хватай лестницу!
Лестница билась, словно живая. Алек ухватился за нее левой рукой и
выпустил последний заряд в ревущего труга. Револьвер исчез у него в кармане
с волшебной быстротой. Алек натянул лестницу и начал взбираться.
- Быстро, Скоби! - прокричал он.
Редферн ухватился за нижнее звено. Металл обжег холодом его руки. Он
почувствовал, что лестница начинает подниматься. Скоби отчаянно оттолкнулся
от земли ногами и его подошвы соскользнули. Он схватился за перекладину
другой рукой, и вслед за тем его вознесло в воздух, мотая, как куклу. Алек
прямо над ним держался за лестницу.
- Двигай, Моке! - крикнул он кудато вверх.
Холод вгрызался в пальцы Редферна. Руки удерживали теперь весь его вес,
ракетки и тапочки исчезли внизу. Руки Редферна распрямились и, казалось,
готовы были выскочить из суставов.
Труг внизу бешено приплясывал. Он задрал голову вверх и две точки хищно
горели багровым пламенем. Редферн почувствовал, что соскальзывает. Эти
длинные когти, поджидающие внизу, этот массивный зверь в его злобной ярости
рывком приблизились к нему. Пришедшийся скользом страшный удар распорол ему
брючину. Редферн соскользнул еще.
Он больше не мог удержаться. С отчаянным криком он ощутил, как пальцы
отпускают холодную перекладину. Беспомощный, Редферн полетел вниз, навстречу
лютующему там зверю.
II
Ноги Скоби Редферна ударились о голову труга. Какое-то мгновение он
нелепо балансировал в этой позе, словно безумный акробат в сумасшедшем
цирке. Из глубины переулка на них набегали еще две фигуры в дождевиках.
Скоби заметил горящие злобой взгляды из темных провалов, находящихся на
месте лиц.
За мгновение до того, как свалиться, он услышал сверху два голоса.
Мужской голос, с ехидными нотками и без признаков паники:
- Сара, перемещай нас!
Другой голос, девичий, задыхающийся, но также не испуганный:
- Мы находимся сейчас точно во Вратах - но этот труг!
Редферн уже падал в снег, когда до него донеслось медвежье ворчание
Алека:
- Черт бы побрал этого труга! Вон еще бегут! Сара, ПЕРЕМЕЩАЙ!
Редферн продолжал крениться и ноги его соскользнули с могучих покатых
плеч труга. Он попытался вскинуть руки, чтобы защититься от удара о снег - и
почувствовал, что угодил ими в переплетение древесных веток. Листья
хлестнули его по лицу. Нога скользнула по суку и Редферн с болезненным
толчком уселся в развилке дерева.
Труг внизу неистово взвыл, взмахнул, пытаясь дотянуться до него, когтями,
поскользнулся и опрокинулся спиной вперед. Его громоздкое тело пронизало
переплетения листьев и веток. С затихающим воем труг свалился вниз с
огромного дерева, кувыркаясь в воздухе. Мягкая широкополая шляпа отлетела в
сторону и скрылась из виду, утонув в ковре растительности далеко внизу.
На какой-то невероятный миг Скоби Редферн усомнился в самом себе,
посчитав, что сошел с ума.
- С тобой все в порядке, Скоби?
Он посмотрел вверх, откуда донесся оклик.
- Что?.. - Редферну пришлось сглотнуть, прежде чем начать сызнова. - Что
случилось? Где?..
- Все нормально, Скоби, - с одной из более высоких веток вниз упала
лестница. - Держи вот это и лезь наверх, - Алек качнул лестницу, так что она
приблизилась к Редферну. - Мы тебе все расскажем, но сначала полезай сюда.
Вид у тебя такой, будто ты можешь упасть в любую секунду. Весь дрожа и не
веря, Редферн полез вверх. Алек сидел на небольшой аккуратной деревянной
платформе, устроенной в развилке между двумя расходящимися ветками и
стволом. Постепенно Редферн начинал воспринимать окружавшую его сцену.
Голову ломило. Он перегрелся, кровь прилила к щекам, пальто душило. Вокруг
стояла жара.
- Он пережил немалую встряску, Алек, - заметила девушка, улыбаясь
Редферну. У него не достало самообладания, чтобы улыбнуться в ответ. Может
быть, позже. Девушка была живая и маленькая, с гладкими, ухоженными волосами
медового цвета и мягким выражением наивного личика. Она была одета в
крикливое платье "психоделического" стиля - в оранжевых, изумрудных и
красных зигзагообразных полосках.
- Просто переведи пока дух, Скоби, - посоветовал мужчина. Он выглядел еще
более необычно в своем тесном костюме цвета соли с перцем и в большой черной
шляпе. Когда он стянул с себя эту шляпу, чтобы обмахнуться ею, оказалось,
что волосы у него незапятнанной белизны. Лицо этого человека, покрытое
морщинами и озабоченное, ясно указывало на жизнь, проведенную за усвоением
жизненных уроков.
- Я Дэвид Маклин, а это Сара.
Редферн снова сглотнул.
- Кажется, вы спасли нам жизнь.
Алек засмеялся.
- Чертовски верно. Я имел представление, что где-то поблизости есть
Врата, но...
- Но почему же ты не... - перебила Сара.
- Проклятущее радио совсем сдохло! - раздраженно ответил Алек.
Редферн обмяк. Рядом с деревянной платформой висела в воздухе маленькая
овальная пластина из какого-то блестящего металла. В центре ее были
установлены шесть сидений под стеклянным колпаком и с пультом управления
впереди. С этой волшебным образом не падающей пластины свисала лестница. На
глазах у Редферна откудато появилось небольшое создание, пробежало по веткам
и лианам, с невероятной легкостью повисая при необходимости на одной руке,
и, подогнув ноги, спрыгнуло на платформу.
- Труг грохнулся прямо в Кусачую Орхидею, - заявило это существо с явным
удовлетворением.
Редферн разинул рот. Тело новоприбывшего от головы до пят едва составляло
четыре фута, зато каждая из рук была ничуть не короче. Усаживаясь на
корточки, этот человечек немыслимым образом обмотал руки вокруг себя. Он был
одет в маскировочную куртку с коричнево-зелеными пятнами и желтую тряпицу,
обернутую вокруг бедер. Пояс, схватывающий его талию, блестел золотыми
заклепками, и еще с этого пояса свисал в кобуре "Кольт" сорок пятого
калибра, мачете в плетеных ножнах и тридцатипятимиллиметровая фотокамера
"Кодак" отличного качества. Лицо у него напоминало мордочку мопса - огромный
сплюснутый нос, большие блестящие глаза и извилистая линия губ, кривящихся в
усмешке.
- Кровожадный ты дьяволенок, Моке, - сказал Маклин.
Впрочем, известие, похоже, принесло ему облегчение.
- Он, э-э?.. - пробормотал Редферн. - Он настоящий?
Моке издал серию хрипящих и свистящих смешков, в которых слышалось
добродушное удовлетворение. Сара захихикала.
Алек, внимательно глядя на Редферна, ответил:
- Моке - такой же человек, как любой другой, только он из
древесно-живущих людей, и в своем родном измерении считается весьма умным и
опасным. Не давай ему себя одурачить, и не садись играть с ним на деньги, -
Алек бросил взгляд в сторону Моке. - Он мошенничает.
- Ты замечательный друг, Алек. Ну скажи, много ли у меня теперь шансов
огрести легкие бабки?
- И еще, как легко заметить, - добавила Сара, - он подцепил несколько
уличных жаргонизмов, что, по его мнению, делает его истинным...
- Измерение, - повторил Редферн. - Измерение?
- Этот вот мир, - объяснил Маклин, указывая на верхушки деревьев, на лес,
на переплетение ветвей, синее небо и ослепительное солнечное сияние, - это
измерение, параллельная вселенная, иной мир, который кое-кто называл
неконгруэнтной реальностью, пока мы не указали на то, что он, да и все
остальные измерения, очень даже конгруэнтны. В наивысшей степени.
- Ты к этому привыкнешь, Скоби, - утешила его Сара своим ласковым
голосом. - Однако вам с Алеком повезло, что мы поймали достаточно сильный
сигнал с его передатчика, чтобы вас запеленговать. Мы шмыгнули во Врата,
подхватили вас, а потом шмыгнули обратно...
- С тругом в придачу, - мрачно добавил Алек.
- И теперь, - заметил Маклин таким тоном, будто обсуждал состяние погоды,
- графиня быстро обнаружит эти Врата и проникнет сквозь них, сама или одно
из ее "альтер эго". В два счета.
- Стало быть?..
- Стало быть, нам пора двигаться. Я полагаю, никто больше не жаждет очень
близкого знакомства с ее тругами. Редферн вздрогнул, несмотря на жару, и
ответил страстным восклицанием:
- Нет!
Затем, как бы прорвав каким-то образом неощутимый барьер неверия в
окружающее, он вопросил:
- Но что это за место?
- Существует множество измерений, - объяснил Дэвид Маклин. Он шагнул на
парящий в воздухе овал и опустился на одно из сидений. Остальные последовали
за ним. Редферн испытал легкую дрожь опасения, ступая с платформы на чуть
качнувшуюся овальную пластину. Алек автоматически прошел к пульту
управления.
- Это скиммер, - пояснил Алек, бросая взгляд на Редферна. - Он происходит
из параллельного мира под названием Альтинум. Дивное место...
- Но вот здесь-то!..
Маклин хихикнул, между тем, как Алек плавно направил скиммер прочь от
гигантских деревьев, над простершимся внизу покровом из плотно переплетенных
ветвей и листьев. Яркосинее небо изливало на них потоки жары, и Редферн
расстегнул воротник. Пальто, давно уже сброшенное, лежало бесформенной кучей
у его ног.
- Это родной мир Моке. Его народ с удобством проживает на этих деревьях.
Мир называется Мирциний, хотя мы знаем в нем только этот остров, который
почти столь же велик, как Австралия. Между измерениями имеются Врата, и если
у вас есть к ним ключ, - Маклин ласково поглядел на Сару, - ну, тогда можно
переходить из одного мира в другой.
- Я - Проводник, Скоби, - объяснила Сара. - Иногда это превращается в
проклятие, но гораздо чаще мой дар - всего лишь дополнительная привилегия
тому, кто живет на этом свете.
Редферн медленно произнес:
- В это невозможно поверить, однако, верить приходится, ведь всего миг
назад я был в заснеженном Нью-Йорке, а теперь я здесь, лечу над лесом, и
солнце так ярко светит... - Он сощурился. - Ну, как бы то ни было, это
перемена к лучшему.
- Так держать, Скоби, - весело проворчал Алек.
- К несчастью, - продолжил Маклин, - наш маленький план, имеющий целью
расстроить замыслы графини, провалился. Теперь нам придется возвращаться на
Землю через другие Врата, одни из тех, которыми мы пользуемся регулярно, и
начинать думать сначала. Тебе повезло, Алек. Алек фыркнул.
- Я оставил Тома в отличной ситуации - у него все должно быть в порядке.
- О, я надеюсь! - вставила Сара, слегка вздохнув.
- Графиня, - пробормотал Редферн. - Вы уже упоминали это имя. Кто...
Все начали говорить одновременно, потом замолчали, предоставив Дэвиду
Маклину произнести, выделяя голосом каждое слово:
- Графиня Пердита Франческа Каммаччи ди Монтиверчи. Я нарушил бы
приличия, назвав ее...
- Сукой! - выпалила Сара.
- ...но она очень опасная женщина. Она управля