Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Асприн Роберт. Шутовская рота 1-3 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  -
, одна из важных задач, стоящих перед каждым командиром. Она может быть определена как обеспечение взаимодействия между военным контингентом и входящими с ним в контакт гражданскими лицами. Точно так же и сами эти контакты в реальной жизни почти никогда не вызывают интереса со стороны общества (обычная армейская жизнь, почти без исключения, ужасно скучна и однооб- разна), если только кто-то из командиров не пожелает разобраться в той путанице, возникающей в средствах массовой информации, при которой либо командир роты, либо вся рота бывают представлены либо как кровожадные монстры, либо как дураки, либо как и то и другое вместе. Если принять во внимание характеры каждого из людей, которых мы только что передислоцировали в колонию, то можно понять, что визит моего шефа в местную полицию был мудрым, если не сказать просто необходимым, поступком, который я непременно должен одобрить. Но в этом конкретном случае, тем не менее, при использовании подобной тактики была одна не- большая проблема: личность самого шефа местной полиции. Мир, окружающий исполняющие закон службы, всегда очень сложен, но все включенные в него индивиды можно поделить на две категории: адми- нистраторы и исполнители. Администратор местной полиции имел звание ко- миссара и заседал в Совете Колонии. Шеф полиции, с кем и собирался встретиться мой шеф, отвечал за координацию и руководство текущей рабо- той по исполнению закона, как говорится, "на уровне улицы", и сам был одним из тех, кто занимается ловлей нарушителей, то есть "копом". В литературе очень много написано о некоем панибратстве, которое мгновенно устанавливается между двумя сильными и решительными людьми. На самом же деле их встреча обычно дает примерно такой же эффект, как по- пытка посадить второго тигра на пьедестал: ненависть с первого взгляда~. Шеф полиции Готц представлял собой тот тип мужчины-буйвола, ко- торый уместнее было бы наблюдать бегающим вдоль линии поля во время фут- больного матча, нежели сидящего развалясь за столом в кабинете. Волосы у него на голове были чисто выбриты, что можно было бы посчитать за неу- дачную попытку скрыть намечавшуюся лысину, а комплекция была такой, что казалось, будто похожая на тыкву голова растет прямо из плеч. Закатанные рукава вылинявшей белой рубашки плотно облегали мускулистые руки, на ко- торых не было даже признаков жира, и, как дань времени, на мясистых пальцах его правой руки было татуировано слово "Миранда". Даже когда он улыбался, что случалось крайне редко, казалось, что вид у него хмурый, а сжатые челюсти выглядели частью маски. Впрочем, сейчас он не улыбался. Его лицо выражало то болезненное раздражение, которое появляется обычно в тех случаях, когда на вашем новом ковре остаются следы от гряз- ной собаки, но даже оно было, пожалуй, слишком мягким выражением тех чувств, которые охватили его при виде тонкой фигуры в черном, появившей- ся в его кабинете. - Вы уже здесь? Я как раз получил сведения о ваших молодцах, и если они верны, генерал... - Капитан,- мягко поправил собеседника Шутт, но Готц продолжал, не обращая внимания на его слова. - Вы перевели в колонию почти две сотни солдат на все время, по- ка будут перестраиваться их казармы, и территория, арендуемая Легио- ном... - Верно. - И вот теперь, в эту самую минуту, они собираются разгуливать в своей форме здесь, ~на моих~ улицах, словно искатели приключений в поис- ках подходящего случая. - Я бы не стал представлять дело таким образом... - Ну а я, черт возьми, буду! - зарычал Готц, подаваясь со своего места вперед.- Эти ваши оловянные солдатики будут словно красная тряпка для любого уличного разгильдяя, которому захочется сравнить себя с нас- тоящим армейским воякой. Шутт на некоторое время оставил без внимания ярлык "армейский". - Я и на самом деле не стал бы делать этого, шеф Готц. Ведь мои легионеры бывали в городе и раньше. Я не понимаю, чем может отличаться сегодняшняя ситуация... - Вся разница в том, что тогда здесь не было одновременно двух сотен солдат! - загрохотал полицейский.- Раньше они были в меньшинстве и держались в стороне от скандалов и стычек с местными! Сейчас вы изменили это соотношение, так что они могут пойти куда угодно и делать что захо- тят, а вы не сможете держать пари на собственный зад, что они не ввяжут- ся в какие-нибудь неприятности. - Понятно.- Шутт натянуто улыбнулся.- Полагаю, я переоценил спо- собность полиции поддерживать порядок на улицах. Стало быть, информация, которую я получил, оставила скрытым тот факт, что колония превратилась в готовый к вспышке очаг преступности. На лице шефа полиции сгустились багровые штормовые тучи, один вид которых не раз заставлял многих его подчиненных отправляться в ка- бинку, запирающуюся изнутри, чтобы переменить штаны. - Минуточку, черт побери! - наконец-то взорвался он.- У нас са- мый низкий процент преступлений любого... Шторм пронесся и стих так же быстро, как и возник, оставив после себя лишь легкую красноту, но и она скрылась, как только шеф опустил го- лову и уставился в бумаги на своем столе. Шутт терпеливо ждал. Затем Готц вновь поднял голову. В его темных глазах под густыми сдвинутыми бровями поблескивало подозрение. - Вы почти заставили меня выйти из себя, генерал,- сказал шеф сквозь стиснутые зубы.- Есть какая-то причина для настойчивости? - Я надеялся, что вы сейчас слышали, что говорили, шеф.- Легио- нер пожал плечами.- По вашим словам, мои солдаты не могут ходить туда, куда хотят, и не имеют права делать то, что они могли делать раньше. Но поскольку они имеют точно такие же права на пользование развлечениями, которые предоставляет колония, как и каждый местный житель, и их деньги всегда с радостью принимаются во всех известных мне в этой колонии мес- тах, то я не в состоянии понять, из чего проистекает то неравенство, за которое я должен либо извиниться, либо исправлять его... И еще: я капи- тан, а вовсе не генерал. Полицейский сжал губы в напряженной усмешке. - Мне очень жаль,- произнес он, и в его голосе не прозвучало да- же намека на угрызения совести,- но я так и не научился разбираться во всех этих рангах среди вас, солдат. Поэтому я обычно попросту игнорирую их... пока кто-нибудь не переступит черту. И когда такое случается... ну, тогда я поступаю с ними так же, как с любым, кто нарушает закон. Это для вас достаточно откровенно? - Вполне, сержант... - Шеф! - Извините.- Шутт решил показать зубы.- Я предположил, что коль скоро вы не придаете никакого значения рангу... Он прервался, позволяя словам повиснуть в воздухе. Готц некоторое время внимательно смотрел на него. - Хорошо, ~капитан~,- прорычал он наконец,- можете изложить свое мнение. - Прекрасно. Так вот, ~шеф~, как я уже говорил, к моим солдатам не должны относиться ~точно~ так же, как и к любым другим нарушителям закона. Дело в том, что существует специальный закон относительно того, что они должны быть направлены к своему командиру, в данном случае, ко мне, какое бы наказание ни заслуживали, вместо привлечения к гражданско- му разбирательству. - И такой закон действительно есть? - Да,- твердо заявил командир.- Если вы не ознакомлены с ним, то я могу поделиться с вами копией... - О, я знаком с этим законом,- ответил шеф, сопровождая свои слова взмахом руки.- Да, это обычная процедура, когда мы забираем одного из ваших своенравных ягнят на свое попечение, а потом сообщаем на вашу базу, чтобы кто-нибудь приехал и забрал его, и пока время идет, ваш че- ловек просто спит в одной из наших камер. Но я удивлен таким неожиданным беспокойством по поводу этой процедуры, только и всего. - Разные командиры ведут дела по-разному,- заметил Шутт.- И я уверен, что то же самое бывает и в полицейской работе. Все, что я могу на этот счет сказать, так это, что пока легионерами, расквартированными здесь, командую ~я~, никто из них не будет оставаться гнить в одной из ваших камер... при условии, что мы своевременно будем проинформированы о том, что они задержаны. Я надеюсь, вы не будете возражать, что в таких случаях нам нужно давать знать об этом по возможности скорее? - Не беспокойтесь, мы дадим вам знать.- Готц ухмыльнулся.- Но, конечно, это зависит еще и от того, ответит у вас кто-нибудь по телефону или нет. - Сейчас мы используем в качестве штаб-квартиры пентхауз отеля "Плаза",- сказал Шутт, записывая что-то на листке в записной книжке, за- тем он вырвал этот листок и бросил на стол полицейского.- Вот номер, на тот случай, если у вас его нет. Если меня не окажется на месте, чтобы ответить на ваш звонок, там обязательно будет кто-нибудь, кто немедленно передаст мне всю информацию. Готц даже не шевельнулся, чтобы взять листок, а лишь хмуро гля- нул на легионера. - Извините меня за то, что я указываю вам на это, ~капитан~,- ровным голосом сказал он,- но разве вы только что не сказали мне, что у меня не будет никаких неприятностей с вашей ротой? Если это так, то по- чему вы столь настойчиво стремитесь убедиться, что мы знаем порядок ареста ваших людей? - Совершенно уверен, что сказал вам лишь, что не ожидаю неприят- ностей больше, чем обычно,- поправился капитан.- Я не пытаюсь дурачить вас, шеф, убеждая в том, что не будет ~вообще никаких~ неприятностей. Но мы оба знаем, что для происшествий существует некая статистическая нор- ма. Я просто пытаюсь достигнуть договоренности между нами, чтобы облег- чить ситуацию в том случае, если что-то действительно произойдет. - Ну, если и ~когда~ что-нибудь произойдет, уж, можете не волно- ваться... Пронзительный звонок телефона прервал шефа полиции на полуслове. Нахмурившись, он снял трубку. - Готц. Что такое?.. Я понимаю. Хорошо, давайте его. Пока он улыбался, прислушиваясь к голосу в трубке, его глаза все время старались перехватить взгляд Шутта, и, в конце концов, это ему удалось. - Шеф полиции... Да, сэр... понимаю... Одну минуту. Прикрывая рукой микрофон, Готц откинулся на спинку стула и ух- мыльнулся, по-прежнему не сводя глаз с легионера. - Хотите кое-что узнать, ~капитан~? Кажется, что у нас уже есть ~инцидент~, как вы и предполагали. - Что это значит? - У меня на связи управляющий отелем "Плаза". Кажется, парочка ваших недоразвитых солдат затеяли драку в холле. Вы хотите сами разоб- раться в этом или я должен послать туда парочку своих ребят, чтобы на- вести порядок? Командир протянул руку к телефону, который шеф после короткого колебания подвинул к нему. - Это Шутт, Спесивец. У вас, кажется, возникла проблема? - Это ~Пе~... ах! Мистер Шутт,- раздался из трубки голос управ- ляющего.- Это... э-э... на самом деле ничего страшного. - Если ничего страшного, то почему же вы звоните в полицию? - Я просто... Я не знал, как связаться с вами, сэр, когда пара ваших... солдат устроили в холле целое сражение. Я стараюсь быть терпи- мым, но у меня есть определенная ответственность перед владельцами, если отелю будет нанесен ущерб, и, к тому же, наша служба безопасности не мо- жет... - Одна из них женщина? - Что вы имеете в виду, сэр? - Ну же, Спесивец, вы наверняка знаете разницу. Одна из них ско- рее всего женщина... коротышка? - Да, действительно, так оно и есть. - Можете подождать? Шутт прикрыл трубку рукой и медленно считал до десяти. - Спесивец? - Да, мистер Шутт? - Они все еще дерутся? - Ну... похоже, нет, сэр. Кажется, они прекратили. - Тогда вот что... Да, и еще, Спесивец... - Слушаю, мистер Шутт. - Мне кажется, не стоит беспокоить полицию по поводу каждого мелкого случайного происшествия. Если меня в таких случаях не будет поб- лизости, дайте знать об этом одному из лейтенантов или сержантов, и они наведут порядок... а я буду возмещать любой ущерб, наносимый отелю. До- говорились? - Д-да, мистер Шутт. - Прекрасно, в таком случае - до свидания. Покачивая головой, командир вернул телефон на прежне место. - Весьма сожалею по этому поводу, шеф Готц. Я думаю, что сейчас мне следует заняться этим. - Приятно слышать, что вы стараетесь сократить нашу работу. - А разве я отказывался от этого? - сказал легионер, вскидывая брови.- Но мне показалось, что вы спросили... - А теперь, не могли бы вы объяснить мне, что означает вся эта дурацкая чепуха с "шутом"? - взорвался шеф.- Мне показалось, что вы представились как Шутник... простите, как ~капитан~ Шутник. - Капитан Шутник - это мое официальное имя в списках Космическо- го Легиона,- пояснил Шутт.- К сожалению, мои кредитные карточки все еще оформлены на гражданское имя, и я вынужден был использовать его, когда поселил свою роту в этом отеле. Теперь настала очередь полицейского удивленно поднимать брови. - Ваши кредитные карточки? Так, значит, вы не байки рассказыва- ли, когда обещали возместить отелю все убытки? Я очень хотел спросить, каким это образом такое скупое подразделение, как Космический Легион, может позволить себе использовать такой отель, как "Плаза", в качестве места для временного размещения своих солдат, но теперь начинаю догады- ваться об этом. Так ~каково же ваше прошлое~, капитан? - В Легионе такой вопрос считается дурным тоном, шеф. Готц оскалил зубы в волчьей усмешке. - Да, но я-то как раз ~не из вашего~ Легиона, капитан. Я нахо- жусь здесь затем, чтобы обеспечивать порядок в колонии, а это включает проверку всех подозрительных личностей, которые появляются здесь... и начинают швыряться огромными деньгами без всяких видимых источников их происхождения. ~Вот что~ дает мне право спрашивать обо всем, о чем мне хочется спросить, и поэтому я вновь ~спрашиваю~ вас: кем вы были прежде, чем Легион вывалял вас в дегте? Шутт пожал плечами.- Тем же, кем и сейчас. Состоятельным челове- ком. А если вы хотите произвести расследование, то, уверен, у вас не бу- дет никаких трудностей, чтобы убедиться, что все мои доходы абсолютно законны. И, кстати, моя фамилия произносится так же, как в названии "Шутт-Пруф-Мьюнишн". - О, да это просто замечательно! - буквально выплюнул Готц.- Знаете, капитан, если и есть что-то, что я ненавижу больше, чем солдат, которые могут нарушать порядок, не отвечая за это по гражданским зако- нам, так это богатых мальчиков, которые думают, что могут купить все, что стоит у них на пути. Уж позвольте мне сказать вам, ~мистер~, что за- кон в этой колонии не продается. Если ваши солдаты будут держать свой нос подальше от грязных дел, у них не будет никаких неприятностей с мои- ми подчиненными, но если они выйдут за рамки... - Вы вернете их мне без малейшей царапины, как мы только что до- говорились,- закончил за него легионер.- Вот как раз ~об этом~ мы и го- ворили, когда зазвонил телефон, не так ли, шеф? - О, разумеется, на них не будет никаких царапин... если только они не... будут сопротивляться аресту. - Если кто-то из моих солдат получит увечья при сопротивлении аресту,- сказал Шутт с холодной твердостью,- я обязательно захочу пос- мотреть, какие ушибы были причинены производившему арест офицеру... просто чтобы убедиться в том, что они "сопротивлялись" ~прежде~, чем бы- ли избиты. Лицо Готца вновь начало багроветь. - Мои люди не избивают подозреваемых после того, как они были задержаны, если вы пытаетесь сказать именно это. - Тогда у нас с вами не должно быть никаких проблем,- с улыбкой закончил Шутт.- И в самом деле, шеф. Ведь я пришел сюда не за тем, чтобы вступать с вами в конфликт или попытаться подкупить вас или ваших людей по каким-то таинственным соображениям. Если вы припомните, то вопрос о деньгах не возникал до того самого момента, пока не раздался звонок из "Плазы", и даже после этого он появился только тогда, когда вы спросили меня об этом напрямую. Я же, со своей стороны, просто хотел довести до вашего сведения тот факт, что мы передислоцировались в город и что моя рота будет рада помочь полиции, если возникнут какие-нибудь беспорядки. Шеф полиции склонил голову набок. - Если я правильно понял вас, капитан, то даже если сами вы здесь новичок, солдаты, что у вас в подчинении, те же самые, что находи- лись тут в прошлом году? - Совершенно верно. - Тогда, между нами, вряд ли ситуация может стать настолько без- надежной, что мне захочется прибегнуть к их помощи,- сказал полицейский, вновь сверкая улыбкой, похожей на волчий оскал,- но я все же ценю ваше предложение помогать нам. А теперь - попрошу вас оставить мой кабинет и дать мне возможность немного поработать. Весь путь до отеля "Плаза" Шутт проделал в раздражении самим со- бой. Этот визит к шефу полиции прошел совсем не так, как он планировал. Казалось, будто вместо того, чтобы достигнуть взаимопонимания с этим влиятельным здесь человеком, Шутт преуспел лишь в том, что подлил масла в огонь, который от этого разгорелся еще ярче. Вспоминая прошедший разговор, командир пытался понять, что же именно привело к неудаче: недостаточное уважение к легионерам со стороны шефа полиции или его собственные мелкие выпады, которые можно было от- нести к капризам "богатого мальчика". Оценивая произошедшее, пытаясь найти главную причину раздражения собеседника, Шутт пришел к выводу, что в основе всего этого была его собственная неспособность проявить в раз- говоре с Готцем необходимую напористость. Обвинение в том, что он пред- почитает решать свои проблемы лишь путем устранения их с помощью денег, заставляло задуматься. Прикусив губу, он еще раз мысленно просмотрел свои способы защи- ты при таком необычном способе нападения. Его собственные слова, с кото- рыми он обращался к солдатам относительно того, как именно следует пони- мать выражение "эффективно действующий солдат", были искренней попыткой провести их через один из его собственных уроков, которые он получил от отца, когда тот пытался наставить его на путь истинный. Результаты были более чем положительные, и потому можно было полагать, что это единс- твенный верный путь, когда каждый человек может использовать для дости- жения своих жизненных целей любое средство или оружие, которые окажется у него под руками. Разумеется, он использовал деньги, когда их использо- вание давало нужный эффект. Это было ничуть не более нечестным или несп- раведливым, чем когда атлет использует силу и собранность, а привлека- тельная женщина красоту, для достижения своего успеха. Игра, которую лю- бому навязывала жизнь, была слишком грубой, чтобы можно было отказывать- ся от своих преимуществ, когда тебе приходится вступать в схватку с судьбой. - Тсс! Капитан! Идите сюда! Шутт поднял взгляд и обнаружил сержанта-снабженца, который манил его из переулка рядом с отелем. Он был так занят собственными мыслями, что даже не обратил внимания на грузную фигуру Гарри Шоколада, не заме- тить которую было просто нельзя. Теперь же, однако, он увидел и неболь- шую группу легионеров, нервно оглядывающихся недалеко от

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору