Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
.- Я в этом не сомневаюсь. А почему вы спросили?
- Я было решил, что у вас какие-то права на нее. Или она как раз
та часть колонии, которая не разделяет вас и армию?
- Она принадлежит самой себе,- сказал Шутт.- По крайней мере,
так оно было раньше, и это все, что я могу сказать на этот счет. А то,
что мы пообедали с ней пару раз, вовсе не означает...
Пронзительный писк коммуникатора прервал его на середине фразы.
Раздраженный тем, что ему пришлось прерваться именно на тех сло-
вах, на которых прерываться не следовало, командир мгновенье раздумывал,
принимать вызов, или нет. Решение не нарушать им же установленный поря-
док показалось ему достаточно разумным, и он включил прием.
- Извините меня, шеф... всего лишь секундочку... Шутт слушает,
Мамочка. Что случилось?
- У нас беда, капитан,- донесся до него голос дежурной по связи,
в котором не было и намека на обычные шутки.
- Что...
- Я хочу, чтобы вы выслушали это по прямой связи. Будьте готовы
к приему сообщения от дозорной группы... Можете говорить, лейтенант.
- Капитан Шутник? Это Рембрант.
- Продолжайте лейтенант.
- У нас здесь трудности. Я решила, что должна известить вас как
можно скорее.
Шутт почувствовал пустоту у себя в желудке, но старался говорить
спокойно.
- Хорошо. Так что там у вас случилось? Начните с начала.
- Ну, Рвача ранила ящерица...
- Ящерица?
- Она выглядело, как ящерица... только намного больше. Пока что
тип не установлен. Во всяком случае, она выстрелила в него в ответ на
его выстрел, и...
- И что?
- Она выстрелила, сэр, и его будто током ударило. Он жив, но не-
подвижен. Мы столкнулись с отрядом неизвестной расы, появившейся на бо-
лоте. Разумной и вооруженной.
17.
Дневник, запись 153
~Я имел честь быть единственным штатским, которому довелось при-
сутствовать при столкновении с "армией вторжения пришельцев". Естествен-
но, говоря это, я не имею в виду, что играл хоть какую-то заметную роль
во всем этом или участвовал в чем-либо, происходившем на болоте, но ког-
да часть легионеров, не занятая в этот день дежурством и вначале не при-
нимавшая участие в этом происшествии, отправлялась на болото, чтобы при-
соединиться к своим товарищам (оставив в "Клубе" только Мамочку для под-
держания связи с колонией), элементарное любопытство взяло верх, и я ре-
шил присоединиться к ним. Я был уверен, что, как всегда, мой шеф тут же
отправит меня назад, но он то ли пожалел отправлять кого-либо сопровож-
дать меня, то ли вообще не принял во внимание мое присутствие. Он в это
время был очень занят~.
Основная масса легионеров рассыпалась вдоль границы стометровой
зоны, распластавшись и притаившись за малейшими укрытиями, какие только
можно было сыскать на болоте, в то время как Шутт совещался с Бренди и
Рембрант. Они старались говорить очень тихо, почти шепотом, время от
времени поднимая головы и глядя по сторонам, озирая окрестности пригор-
ка, за которым расположились, стоя на коленях.
Объект их внимания и единственная цель, на которую были направ-
лены едва ли не все двести уже заряженных винтовок, находился от них
приблизительно в километре. Это был массивный неуклюже выглядящий косми-
ческий корабль, покачивающийся на понтонах у самой границы одного из
многочисленных мелких водоемов. Ни на корабле, ни вокруг него с тех пор,
как командир присоединился к отряду, не было никаких признаков движения,
правда наличия поблизости самого этого корабля было достаточно, чтобы
принять все меры предосторожности.
- ...они маленькие... ну, конечно, больше, чем ящерицы, но мень-
ше нас,- объясняла Рембрант.- Приблизительно вдвое ниже, если судить по
тем, которых мы уже видели.
- Оружие делает их выше,- мрачно заметил командир.- Вы уверены,
что с Рвачом все в порядке?
- Настолько, насколько мы сами можем судить об этом в отсутствии
врача,- сказала Бренди.- Похоже, его парализовало электрическим разря-
дом. Он свалился, но сколько-нибудь заметных повреждений у него нет. И
он беспрестанно настаивает на том, чтобы присоединиться к роте.
- Давайте подержим его некоторое время в изоляции. У нас ведь
нет уверенности, что не осталось каких-нибудь скрытых эффектов, и без
необходимости не стоит подвергать его дополнительному риску.
- Верно.
- Что-нибудь слышно от Армстронга?
- Он все еще с шахтерами, сопровождает их в колонию,- доложила
Рембрант.- Он хотел оставить их и присоединиться к нам сразу, как только
выведет за километровую зону, но насколько я поняла ваши приказы, вы хо-
тели, чтобы их сопровождали до самой колонии.
- Совершенно верно, лейтенант,- сказал Шутт.- Пока мы не узнаем
совершенно точно, сколько их сюда прибыло и в какой именно части болот
они находятся, мы должны обеспечивать шахтерам надежное прикрытие.
Сначала предполагалось, что осуществлять руководство обороной
территории будет Армстронг, в то время как Рембрант будет командовать
легионерами, сопровождающими шахтеров, но Шутт решил поменять их ролями.
Из этой пары Армстронг, безусловно, гораздо лучше подходил для командо-
вания в бою, что и определило решение Шутта, когда он поручил ему эскорт
- на тот случай, если какая-нибудь другая группа пришельцев неожиданно
нападет на шахтеров во время их возвращения в колонию. Рембрант же, с
другой стороны, хорошо знала здесь все ближайшие окрестности благодаря
путешествиям по болотам в поисках натуры для рисунков, в результате чего
была незаменима при разведки и сборе информации.
- В колонии уже готовятся? - спросила Бренди, бросая очередной
взгляд на тихо стоявший корабль.
- Готц был рядом со мной, когда я получил сообщение,- проинфор-
мировал ее командир.- Он ждет от нас новой информации о том, с чем мы
здесь столкнулись. В то же время он собирает всех свободных от дежурств
офицеров, так что у него будет достаточно готовых к бою людей, на слу-
чай, если дела повернутся плохо.
- Куда уж хуже-то, сэр? - настоятельно заявила Рембрант.- У нас
и так один человек ранен.
- ~После~ того, как выстрелил первым,- уточнил Шутт.- И, более
того, как следует из вашего сообщения, ему не причинили особого вреда.
Но ведь, кроме этого, никакой другой стрельбы больше не было?
- Нет, сэр... в соответствии с вашими приказами,- торопливо
подсказала старший сержант.- Некоторое время назад была замечена неболь-
шая активность вокруг корабля, но не было никаких выстрелов ни с какой
стороны. Думаю, что они видели нас, но не могу утверждать это с уверен-
ностью.
- И в чем состояла эта активность?
- Об этом доложил Спартак. Подождите, вы сможете спросить прямо
его самого.
И прежде, чем Шутт смог что-либо сказать, Бренди негромко свист-
нула, что, должно быть, означало сигнал "внимание", а затем махнула ру-
кой синфину, приглашая его присоединиться к их компании. Легионер напра-
вился в их сторону, с большой осторожностью огибая открытые участки, его
тело было расположено так низко к земле, что он походил на бобовый стру-
чок, лежащий поверх парящей доски.
Шутт, пожалуй, не выбрал бы его для разведки, поскольку большая
скорость парящей доски наверняка привлекла бы гораздо больше внимания,
чем бесшумные передвижения людей. Но, с другой стороны, доска была более
маневренна, особенно над водной поверхностью, и синфин завершил путе-
шествие, по-видимому, не привлекая к себе внимания, или, во всяком слу-
чае, без сопровождающей его движение стрельбы.
- Расскажи капитану все, что ты видел, Спартак,- приказала Брен-
ди.- Он хочет знать, что пришельцы делали возле своего корабля.
- Ну, понимаете, капитан,- начал синфин,- они открыли боковую
панель с одной стороны корабля и что-то там некоторое время регулирова-
ли... Я не мог разглядеть, что именно они делали. Затем поставили ее на
место и забрались обратно внутрь.
Голос этого нечеловеческого существа, преобразованный транслято-
ром-переводчиком, висевшим по диагонали на теле синфина, был высокий и
мелодичный, как колокольчик. Стараясь изо всех сил приспособиться, Шутт
никак не мог отделаться от впечатления, что тот, кто говорит это, жует
яблоки.
- Показалось ли тебе, что они вооружены?
- Я... Я так не думаю, сэр. Ни в пространстве за открытой па-
нелью, ни вокруг нее не было заметно никакой аппаратуры, которая напоми-
нала бы какое-нибудь оружие.
- Они видели тебя?
- Некоторые из них время от времени поглядывали в мою сторону,
но они осматривали вообще все кругом, а не только то место, где находил-
ся я. Так что не думаю...
Всплеск движения в непосредственной близости от их позиции прив-
лек внимание Шутта, и он настороженно поднял руку, что заставило легио-
нера остановиться, не закончив фразы. Понаблюдав немного, они заметили
небольшую группу людей, осторожно перебегающих от укрытия к укрытию.
- А ~им~ что здесь нужно?
Это Бренди проворчала вслух, хотя тот же вопрос был в голове у
каждого из присутствующих, а также у всех тех легионеров, позиция кото-
рых была рядом и которые могли заметить приближающуюся группу. Ответ не
заставил себя ждать, когда одна из фигур отделилась от общей группы и
направилась прямо к ним.
- Очень жаль, что мы так долго добирались сюда, капитан,- сказал
майор О'Доннел, коротко кивнув остальным.- Мы не ожидали, что нам в
обычном патрулировании может понадобиться все наше боевое снаряжение,
поэтому у нас ушло некоторое время на то, чтобы распаковать его.
Он помолчал, оглядывая цепочку легионеров, затем бросил короткий
взгляд назад, в сторону "красных коршунов".
- Если бы вы выдали нам что-нибудь из своих запасов, мы бы ока-
зались более подготовленными. А теперь вы можете отвести своих солдат,
пока мы будем прикрывать вас.
- Извините меня, майор,- холодно сказал Шутт,- на что, собствен-
но, вы пытаетесь здесь претендовать?
- Претендовать? - недоумение О'Доннела было откровенным.- Я не
пытаюсь "претендовать" на что-то, мы просто берем ситуацию под свой
контроль.
- С чьего разрешения?
- Ну, послушайте, капитан. Разве это не очевидно? Иметь дело с
неизвестной расой, да еще потенциально враждебной. Это дело армии, а уж
никак не Космического Легиона.
- Мне это не кажется столь очевидным.
- Уж не хотите ли вы сказать, что считаете...
- На самом же деле,- продолжал командир легионеров, слегка повы-
шая голос, чтобы прекратить протесты майора,- мне очевидно лишь то, что
именно ~Легион~ получил контракт на охрану жителей Планеты Хаскина от
всего, что обитает или появляется в этих болотах, и что вы и ваши солда-
ты, майор, просто мешаете нашей операции. В данный момент, хотя я и ценю
предложенную вами помощь, я бы не хотел обсуждать с вами детали воинско-
го этикета, вместо того, чтобы заниматься делом. Так вы действительно не
собираетесь уходить отсюда вместе со своей ротой?
- Вам нужен приказ? - сказал О'Доннел, с явным напряжением ста-
раясь держать в узде свой характер.- Хорошо. Я принимаю вашу игру. Дайте
мне один из ваших коммуникаторов, и я добьюсь, чтобы вы получили приказ.
- Извините, майор. Наша сеть связи предназначена исключительно
для персонала Легиона. Боюсь, вам придется прогуляться до колонии и там
искать...
- Черт побери, Уиллард! - взорвался майор.- По какому праву вы
столь нагло пытаетесь командовать подразделением регулярной армии?
- Ну хорошо, Метью,- смягчившись, сказал Шутт,- а как насчет то-
го, что в данный момент мы превосходим вас по численности почти в десять
раз?
О'Доннел неожиданно осознал, что большинство находящихся побли-
зости легионеров прислушиваются к их разговору, и явно не устраивающее
его количество их оружия было направлено в сторону "красных коршунов", а
не к кораблю пришельцев.
- Вы нам угрожаете? - прошипел он, продолжая наблюдать за оружи-
ем легионеров.- И вы на самом деле готовы отдать приказ своим солдатам
открыть огонь по дружественному вам отряду регулярной армии?
- Не медля ни секунды,- спокойно сказала Бренди.
- Достаточно, сержант,- рявкнул Шутт.- А что касается вашего
вопроса, майор... Лейтенант Рембрант!
- Да, капитан?
- Есть ли у нас какие-нибудь доказательства того, что эти при-
шельцы ~не обладают~ способностью изменять свой облик или вызывать лож-
ные видения на сознательном и подсознательном уровнях?
- Нет, сэр.
- Итак, из того, что нам известно, вытекает, что они вполне мо-
гут обладать способностью преображаться в человеческие существа, чтобы
проникнуть на наши позиции, причем даже в те, которых мы хорошо знаем.
- Да... Пожалуй... Я согласен с этим, сэр.
- Теперь вы все знаете, майор. При необходимости, я буду чувс-
твовать себя более чем в праве разрешить своим солдатам защитить себя от
любого нападения, даже если получится так, что нападающие будут ~выгля-
деть~ как отряд регулярной армии.
- Но...
- А особенно,- продолжал Шутт, понизив голос,- если они еще и
будут вести себя несовместимо с обычной схемой поведения. Вы проиграли,
Метью. Теперь немного остыньте, и мы начнем все еще раз... с начала.
О'Доннел мудро последовал полученному совету, сделав несколько
глубоких вдохов и выдохов, прежде чем возобновить разговор.
- Насколько я понял,- сказал он наконец,- вы отказываетесь пере-
дать ситуацию в руки регулярной армии?
- Совершенно верно, майор О'Доннел,- подтвердил командир легио-
неров.- На мой взгляд, все происходящее лежит в пределах обязательств
нашего контракта, а отсюда проистекают и наша ответственность и наше
эксклюзивное участие. Попросту говоря, этот наш бой, так что вам следует
просто уйти.
Майор снова глянул в сторону ожидавших его "красных коршунов".
- Но, если говорить серьезно, капитан, вы действительно не хоти-
те использовать наши силы, по крайней мере, хотя бы для прикрытия?
Шутт, соглашаясь, махнул рукой. Нечего было и отрицать пользу
присутствия здесь такого отряда.
- Хотите ли вы остаться в качестве резерва под моим командовани-
ем?
О'Доннел чуть вздрогнул и отдал честь.
- Если это для нас единственный способ участвовать в этом "тан-
це", тогда - да, сэр! Докладываю вам, что готов приступить к исполнению,
сэр.
Это было далеко от сдачи позиций на неблагоприятных условиях, но
каждый из присутствующих понимал, что окончательная разборка еще воспос-
ледует. Все же, если О'Доннел сказал, что согласен принимать приказы от
Легиона, то свое обещание он будет выполнять... по крайней мере, до тех
пор, пока не закончится возможный бой.
- Хорошо, Метью,- сказал Шутт, отдавая ему честь с полным соблю-
дением формальностей,- тогда я попрошу тебя забрать своих ребят и распо-
ложиться метров на двести сзади. Я дам вам знать, когда вы мне понадоби-
тесь... и еще раз спасибо.
- А как мы узнаем, если будет нужна наша помощь? - продолжал
настаивать майор, пропуская слова благодарности мимо ушей.
Командир легионеров оглянулся кругом, затем чуть повысив голос,
позвал:
- Клыканини!
- Да, сэр?
Огромный легионер приполз, упираясь локтями, на вызов своего ко-
мандира.
- Я хочу, чтобы ты отправился с майором О'Доннелом и "Красными
коршунами", которые будут находиться на резервной позиции. Мы будем ис-
пользовать твой коммуникатор для связи, если появится необходимость.
- ~Нет, сэр!~
- Что?
Шутт на мгновение остолбенел от этого отказа.
- Не надо отсылать. Я много работал... я тренировался. Больше
всех имею право быть в этом бою. Пошлите кого-нибудь еще... ~Пожалуйс-
та~, капитан.
Находясь в затруднительном положении от такой очевидной искрен-
ности волтрона, командир посмотрел вокруг, подыскивая кого-нибудь для
замены. Однако никто из легионеров так и не пожелал встретить его
взгляд, у всех неожиданно появился невероятный интерес к кораблю при-
шельцев.
- Ну, хорошо, Клык. В таком случае, дай мне твой коммуникатор.
- Сэр?
- Дай его мне, а сам возвращайся на свою позицию.
Повозившись некоторое время с ремешками, Клыканини протянул ко-
мандиру свое драгоценное наручное устройство, а сам, скорчившись и при-
жимаясь к земле, отправился обратно на свой пост.
- А я-то думал, что он пацифист,- сказал О'Доннел, наблюдая за
уползавшим волтроном.
- Я тоже так думал,- без какого-либо выражения в голосе признал-
ся Шутт, продолжая возиться с кнопками устройства.- Все в порядке, ма-
йор. Я заблокировал все сигнальные цепи, так что вам не придется без де-
ла срываться с места. Только тройной вызов будет означать, что мы нужда-
емся в вашей помощи, и после него вы должны будете установить вот этот
переключатель в режим приема-передачи, чтобы получить более конкретные
инструкции. Вам не следует нажимать больше ни на никакие другие кнопки.
Если вы не знакомы с этим устройством, то можете создать помехи в тот
момент, когда кто-то проводит сеанс связи. Вам ясно?
- Да, я понял.- Майор кивнул и взял коммуникатор.- Будем ждать
от вас сигнала о помощи.
- Хорошо. Тогда отправляйтесь. И, майор... спасибо.
О'Доннел лишь неловко отдал честь и удалился, чтобы присоеди-
ниться к "Коршунам".
- Вы и на самом деле верите ему, капитан? - с обычным скептициз-
мом спросила Бренди.
- Секундочку...- Шутт был занят своим коммуникатором.- Мамочка?
- Командный пункт слушает, капитан.
- Майор О'Доннел и "Красные коршуны" с этого момента находятся
на связи, используя коммуникатор Клыканини. Не позволяй, повторяю, ~не~
позволяй ему связываться с кем бы то ни было за пределами этого района.
А кроме того, регулярно проверяй его позицию и тут же сообщи мне, если
он начнет передвигаться. Поняла?
- Да.
- Шутник закончил.
Шутт выключил коммуникатор и повернулся к Бренди.
- Отвечая на твой вопрос, сержант, скажу, что, разумеется, я ему
верю. Доверие есть краеугольный камень, на котором строится подобное
взаимодействие и отношения между службами.
- Верно, сэр. Извините за такой вопрос.
- Теперь, возвращаясь к обстоятельствам этого случая,- сказал
командир, слегка улыбнувшись,- я думаю, что мы уже изучили наших визите-
ров настолько, насколько вообще могли изучить, производя столь длитель-
ное наблюдение. Спартак, я собираюсь одолжить у тебя твой перевод-
чик-транслятор.
- Мой транслятор? - прозвучала невыразительная мелодия.
- Совершенно верно. И пока он будет у меня, тебе придется дер-
жаться поближе к Луи, чтобы он в случае необходимости мог перевести для
тебя что-нибудь.
- Извините меня, капитан,- нахмурившись, заговорила лейтенант
Рембрант,- но зачем вам понадобился транслятор?
- Я собираюсь установить связь с существами, находящимися в этом
корабле, и думаю, что можно с уверенностью предположить, что мы не знаем
язык друг друга.
- Но это... я имею в виду... вы считаете это разумным, сэр?
- Я считаю, что это куда более разумно, чем открывать по ним
огонь, если существует хоть какой-то шанс, что они настроены вполне дру-
желюбно.