Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
на группу людей возле
трибуны. - Вон там, около телевизионных камер.
Гаррисон наклонился вперед.
- Нет, не думаю, - ответил он наконец. - Этот мужчина гораздо старше.
- С первого взгляда трудно сказать, Билл. Сейчас ему должно быть около
семидесяти.
- У Дика Кларка процесс старения прекратился, когда ему было тридцать,
улыбнулся Гаррисон. - В отличие от твоего бедного загнанного мужа, которого
даже в этот момент покидают силы и который заснет сегодня вечером мертвым
сном, как только его голова коснется подушки.
- Неужели?
- Время, когда я мог ночь напролет веселиться на вечеринках, осталось
далеко позади, милая, - сказал он.
Она положила руку ему на бедро, чуть улыбнулась и посмотрела в лицо
глазами, от призывного блеска которых у него всегда сжималось горло, а
сердце билось быстрее.
Сегодняшний вечер не был исключением.
Гаррисон посмотрел на нее с удивлением, не в силах перевести дыхание.
- Как я уже говорила, трудно сразу дать ответ, - улыбнулась Розетта.
23.45
- Эй, приятель, у тебя есть булочки с вареньем? Бородатый уличный
торговец поднял взгляд от часов и отрицательно покачал головой. - А с
кремом?
- Кончились.
Дес Санфорд посмотрел на своего друга Джа-мала. Тот пожал плечами. Оба
парня были в куртках с капюшонами, под которыми скрывались вязаные шапочки.
Они не могли понять почему у этого белого торговца нет ни хрена в такой
день, когда все стремятся заработать как можно больше. А этому торговцу
вроде и дела нет.
Парни только что выкурили сигарету с марихуаной, схватили легкий кайф и
направились прямо к ларьку, решив съесть чего-нибудь сладкого. Ну ладно,
булочек нет. Тогда, может быть, пара стаканчиков кофе, чтобы согреться, а?
Деспотер ладони и вздрогнул от холода. Ну почему, черт побери, Новый год
не отмечают в июле?
- Только не говори нам, что у тебя нет кофе с молоком, - сказал он.
Кофе-то должен быть.
- Все распродано, - ответил торговец, снова глядя на часы.
Дес сунул палец под шапочку и почесал лоб. Клянусь Господом, подумал он,
доживи я до ста лет, все равно не смогу понять этих белых пижонов, живут ли
они в Бронксе или говорят с каким-то иностранным акцентом, как вот этот.
Парень стоит на лучшем месте в городе, на юго-восточном углу Сорок второй
улицы, прямо под зданием с огромным экраном, именно там, где вот-вот упадет
с крыши светящийся шар, возвещающий приход Нового года, а он, вместо того
чтобы забивать баксы, смотрит на часы, будто у него есть занятие
поинтересней, чем говорить покупателям, что у него кончилось и то, и то, и
то-и вообще все.
Дес наклонился вперед и прочитал имя на лицензии, приколотой к груди
торговца.
- Джулиус, приятель, может быть, ты скажешь нам, что у тебя есть?
Торговец неохотно кивнул в сторону верхней полки, на которой лежало
несколько булочек и пончиков, посыпанных сахарной пудрой.
Дес фыркнул от отвращения. Пончики казались черствыми и, судя по всему,
были холодными, потому что давно лежали снаружи, а не в теплом чреве лотка.
- Такую радость мы можем купить в любой лавке, - сказал он. - А у тебя же
написано "свежие пончики". Как это тебе удалось распродать все, если сейчас
нет даже полуночи?
Торговец посмотрел на Деса пронзительным взглядом голубых глаз, словно
просветил его насквозь, затем наклонился и сунул руку под прилавок.
Дес снова озадаченно посмотрел на Джамала, опасаясь, что зашел слишком
далеко в своих насмешках над торговцем. Вдруг это какой-то чокнутый расист,
который ненавидит черных, а за фартуком у него спрятан револьвер на случай,
если ему кто-нибудь не понравится? Джамал думал то же самое и уже хотел
предложить приятелю пойти куда-нибудь в другое место, как из-под прилавка
появилась рука торговца с коричневым пакетом.
- Вот, берите, - сказал он, смахнув в пакет оставшиеся пончики с полки и
протянул его Десу. - Бесплатно.
Дес недоверчиво взглянул на торговца.
- Ты уверен, приятель?
Торговец кивнул и ткнул пакетом прямо в грудь чернокожего парня.
- Бери, - сказал он. - Это у тебя последний шанс.
Дес схватил пакет с пончиками. Ему показалось, что если он не сделает
этого, белый пижон просто разожмет руку и пончики упадут на тротуар.
- Э-э, спасибо, - протянул он и посмотрел на экран "Астровижн". На нем,
крупным планом было лицо мэра, который произносил речь с трибуны посреди
площади, стараясь закончить ее за минуту до наступления Нового года. Он
продолжал бормотать всякую чушь насчет того, что Нью-Йорк является примером
для всего мира, что миллионы людей, собравшихся на Таймс-сквер, счастливы и
веселятся, что все люди - братья, им нужен мир, сотрудничество, единство
душ, а еще он просил не пить тех, кто сидели за рулем. И, конечно, он не
сказал ни слова о продавцах пончиков, которых у них нет. Ну и черт с ним, в
конце концов это ведь праздник. Под его лицом на огромном экране бежали
ярко-красные цифры, сейчас они показывали 23.50, и мир стремительно
приближался к Великому Двадцать первому веку.
Дес был вынужден признать, что его охватывает какое-то веселье.
- Пошли, отойдем подальше назад. Я хочу видеть, как этот шар упадет вниз,
- сказал он, поворачиваясь к Джамалу.
Приятель согласился. Он посмотрел на торговца, поблагодарил его за
бесплатные пончики еле заметным кивком и пошел вслед за другом.
Торговец заметил, что они едва не столкнулись с женщиной в черном кожаном
пальто, которая направлялась к ларьку, остановились, чтобы извиниться,
окинули ее оценивающим взглядом с ног до головы и исчезли в толпе.
- Веселитесь, пока есть время, - пробормотал он.
23.47
Проскользнув мимо двух чернокожих парней, Джилея подошла к торговцу
пончиками и посмотрела ему в глаза.
- Ты все распродал? - спросила она. Он кивнул.
- Собираюсь закрываться.
- Очень жаль.
- Здесь хватает торговцев, - заметил он. - Тоже пончики продают.
- Я видела их.
- Отлично, - сказал Ахад. - Тогда у тебя не будет никаких проблем.
- Надеюсь.
Джилея сунула руки в карманы пальто. В правом лежал крошечный
радиопередатчик, размером с губную помаду. Такой же тюбик лежал и в кармане
Ахада, который на всякий случай держал его наготове. Поворот головки по
часовой стрелке пошлет кодированный радиосигнал взрывателю внутри ларька и
вызовет детонацию листов пластиковой взрывчатки С-4, уложенных между
Двойными алюминиевыми панелями в его передней части и по сторонам. Блоки
пластиковой взрывчатки общим весом больше ста фунтов были спрятаны еще за
дверцами отделений. Помимо С-4 в них находились тысячи гвоздей и шариков от
подшипников.
Когда произойдет взрыв, гвозди и шарики шрапнелью разлетятся в разные
стороны на сотни ярдов, намного увеличив убойную мощь взрывного устройства,
разрывая человеческую плоть, подобно картечи, рвущей папиросную бумагу. Хотя
в каждом отделении был установлен отдельный электрический взрыватель, все
провода были соединены в единую систему, так что взрыв отдельных зарядов и
вылет смертоносной шрапнели произойдет одновременно.
И это только начало.
Джилея посмотрела на часы на левой руке - правая по-прежнему сжимала в
кармане радиопередатчик.
- Почти полночь, мне пора, - сказала она глядя в глаза Ахада. - Спасибо
за помощь.
- Не за что, - ответил он. - Доброй ночи.
Она улыбнулась и направилась к южной стороне площади.
Ахад сделал глубокий вздох и тоже посмотрел на часы. Он покинет ларек
ровно через две минуты и при этом едва успеет отойти на безопасное
расстояние.
Ему хотелось оказаться как можно дальше от площади, когда она превратится
в пылающее, стонущее, вопящее месиво людей, как на картине страшного
Апокалипсиса.
23.48
- ...а теперь телезрители перенесутся на Таймс-сквер. Корреспондент нашей
компании "Фоке" Тейлор Сандз находится там в гуще событий. Тейлор, как у вас
обстановка?
- Джессика, температура воздуха падает, но это не мешает увеличению числа
людей на площади - и, как поется в песне Бастера Пойндекстера, им здесь
жарко, жарко, жарко. Несколько мгновений назад представитель полицейского
департамента Нью-Йорка сообщил мне, что количество собравшихся в районе
площади превысило все ожидания и может оказаться намного больше трех
миллионов. С места, где я стою, не видно ни единого дюйма мостовой - повсюду
люди. И все-таки собравшиеся веселятся. До сих пор произошло всего несколько
незначительных инцидентов, потребовавших вмешательства полиции.
- Тейлор, похоже, что мэр действительно...
- Извини, Джессика, ты не могла бы повторить? Как ты, наверно, слышишь,
здесь стоит такой шум, что твои слова трудно разобрать.
- Я хотела сказать, что мэр успешно справляется с ролью распорядителя
новогоднего бала.
- Совершенно верно. Он обратился к собравшимся и теперь готовится начать
обратный отсчет перед наступлением последнего в этом столетии Нового года.
Вот только что он надел Цилиндр из красно-золотой фольги. Между прочим,
прошел слух, что на трибуне к нему присоединится легендарно знаменитый
музыкант и автор множества песен Роб Займан, чья песня "Мир изменится" стала
гимном целого поколения и кто, как вам известно, поднялся к звездным
вершинам с улиц нью-йоркской Гринвич-Виллидж. Здесь ожидают также встречи
Займана с Джолин Риз, нередко сотрудничавшей с ним. Это обещает стать
поразительным событием!
- Несомненно, Тейлор. Спасибо за твой рассказ. Сейчас будет короткий блок
рекламы, но сразу после этого мы вернемся в прямой эфир когда до наступления
двухтысячного года останется ровно шестьдесят секунд.
23.50
Садов подошел к концу устланного плитками коридора на станции метро у
Пятидесятой улицы и Центра Рокфеллера и стал подниматься по ступенькам на
тротуар. Он намеренно не спешил. Пятнадцать минут назад сошел с поезда
метро, идущего к центру города по ветке "Б", посидел на скамейке подземной
платформы, делая вид, что ждет другой поезд. Наконец пришло время
отправляться в путь. Он мог бы приехать по ветке, которая проходит ближе к
Таймс-сквер, но Джилея напомнила ему, что служба безопасности там будет
намного внимательней как на самих подземных станциях, так и при выходе из
них, и потому нет смысла напрасно рисковать.
Сначала он увидел полоску ночного неба между зазубринами крыш, затем его
охватил холодный воздух, и наконец он оказался на улице.
Даже здесь, на расстоянии двух длинных улиц к западу от площади, он
слышал взволнованные крики и взрывы смеха, глухой рокот потока человеческих
голосов, мчащегося между высокими стенами небоскребов.
Садов повернул к северу по Шестой авеню, шел он медленным размеренным
шагом, его кожаная куртка поскрипывала, когда он поправлял наплечный ремень
своей спортивной сумки. Сумка была из темно-синего нейлона, почти незаметная
в ночной темноте. Но даже на таком расстоянии от Таймс-сквер полиция
установила на перекрестках деревянные заграждения, и существовала
вероятность, что там будут проверять содержимое пакетов и сумок. Таким
образом, план, разработанный для Садова, заключался в том, чтобы ждать у
контрольного пункта на северо-восточном углу Седьмой авеню и Пятьдесят
третьей улицы до тех пор, пока первый, самый мощный, взрыв не отвлечет
внимание полицейских. Только после этого он на короткое время присоединится
к толпам бегущих людей и уронит свою спортивную сумку. Одновременно человек
Джилеи, Корут, вместе с двумя людьми Ника Рома сделают то же самое на
остальных трех углах площади. В каждой из сумок находилась взрывчатка и
взрыватель, который сработает через десять минут, в тот самый момент, когда
толпы бегущих будут особенно густыми.
Тех, кто окажутся в пределах убойной зоны, разорвет на части. Еще сотни,
может быть, тысячи людей пострадают во время паники и давки, под ногами
обезумевшей толпы. Стоны умирающих разнесутся по улицам, залитым кровью.
Садов свернул на запад, на Пятьдесят третью улицу, и посмотрел вперед.
Там посреди улицы было установлено сине-белое полицейское заграждение, а
рядом стояла группа полицейских, которые смеялись и разговаривали, скрестив
руки на груди, довольные, видимо, тем, что их ждут теперь сверхурочные за
дополнительную работу.
Садов остановился в тени небоскреба и посмотрел на часы. Еще несколько
минут, подумал он, и у этих полицейских работы будет выше головы. Каким бы
ни было количество жертв сегодняшних взрывов, эту ночь будут помнить на
десять веков вперед, потому что мир входит в следующее тысячелетие и разум
обычных людей всегда полон страха перед будущим, а руководители еще не
возникших стран задумаются над тем, что стало причиной столь ужасной
катастрофы, какая страшная ярость вдохновила тех, кто спланировал и
осуществил подобную бойню.
23.51
По личной просьбе комиссара полиции Федеральное агентство гражданской
авиации выделило группу, которая специализировалась на разминировании бомб и
взрывных устройств, а вместе с нею на Таймс-сквер привезли двух лучших
собак, способных обнаруживать запах взрывчатых веществ. Фей была пятилетним
черным Лабрадором, за последние два года своей службы в Международном
аэропорту Кеннеди . она сумела четыре раз обнаружить взрывчатые вещества,
спрятанные в чемоданах. Феноменальное чутье добермана Херши позволило
предупредить катастрофические последствия во время прошлогоднего съезда
Республиканской партии - служба безопасности нашла тогда брусок пластиковой
взрывчатки А-3 в вазе для цветов на столе президиума. Несмотря на то что
Херши считали самым умным псом в группе, у него была одна слабость -
шоколад; он легко отвлекался на его запах, отсюда и присвоенное ему имя.
Агент Марк Гилмор служил в Департаменте гражданской безопасности
двенадцать лет и половину этого срока занимался собаками. Он любил этих
животных, знал их выдающиеся способности, но в то же время понимал и
недостатки. С самого начала он беспокоился, что выполнить порученную им
сегодня работу просто невозможно.
Собаки, натренированные на поиски взрывчатых веществ, лучше всего делают
это в закрытых помещениях или, по крайней мере, в помещениях, где их мало
что отвлекает от работы - в салонах авиалайнеров, багажных отделениях
аэропортов, номерах отелей или, как в случае со съездом Республиканской
партии, в пустых залах. Чем больше информации поступает в их органы
обоняния, тем значительнее вероятность того, что они собьются со следа или
просто утратят способность что-то почуять. Крупные открытые пространства и
громкие шумы резко уменьшали вероятность того, что собаки смогут учуять
тончайшие запахи химических веществ, входящих в состав взрывчатки. И в
обычную ночь Таймс-сквер была бы тяжелым испытанием для собачьего обоняния,
а сегодня особенно. Сегодня она казалось чем-то средним между
скотомогильником и новоорлеанским карнавалом Марди-Гра: оглушительный шум,
сверкающие огни и море запахов отвлекут собак от всего остального.
Даже самое обычное передвижение по площади было затруднено. В начале
вечера, когда толпы не были еще столь многочисленными, собаки могли
двигаться более или менее свободно. Теперь же толпы запрудили всю огромную
площадь люди стояли, прижатые плечами друг к другу, и передвигаться стало
почти невозможно.
А потому собак приходилось держать на коротком поводке, ограничивая таким
образом площадь поиска главным образом пространством вокруг трибуны,
огражденным канатами.
Но Гилмора тревожило еще и то, что волнующиеся животные могли пострадать
от обезвоживания, что может в течение нескольких минут привести к шоку и
даже к смерти, если положение немедленно не исправить. Каждый из псов весил
по полторы сотни фунтов, и им приходилось часто пить, чтобы охладить
взвинченный собачий обмен веществ. Зная это, Гилмор привез несколько
галлонных кувшинов с водой.
Теперь машина с ними стояла возле небоскреба на Таймс-сквер ј 1, и
собаки, высунув язык, уже дважды за последний час таскали его туда.
Гилмор стоял рядом с трибуной, наблюдая за тем, как Роб Займан и Джолин
Риз занимают места рядом с мэром, и тут он почувствовал, что Фей снова тянет
его за поводок. Это было досадно. В последние секунды перед началом отсчета
ему хотелось стоять рядом со знаменитыми певцами, он должен признаться,
вовсе не из профессиональных побуждений. Гилмор обожал Займана с той самой
минуты, когда старший брат принес домой его первый альбом "Бит сити рэмбл",
это было еще в конце шестидесятых, и теперь, когда появления Займана на
концертных подмостках становились все реже и реже, он решил, что это, может
быть, его последняя возможность услышать легендарного певца, перед тем как
он закинет свою потрепанную гитару за плечо и исчезнет за поворотом. Даже
если Займан споет всего лишь один или два куплета из песни "Доброе старое
время" своим знаменитым и часто копируемым хрипловатым голосом, Гилмору
этого будет достаточно, Но Фей начала тяжело дышать, вывалив язык и ясно
показывая, что ее радиатор нуждается в пополнении, и ему пришлось
направиться к машине, держа собак на поводке длиной не больше шести дюймов и
стараясь оставаться в пределах площади, огороженной канатами. Фей свесила
язык едва ли не до мостовой. Зато Херши продолжал нести службу. Он низко
опустил голову, обнюхивая пространство по сторонам и делая вид, что идет
вместе со своей партнершей только из собачьей солидарности.
Не доходя тридцати футов до машины, Херши внезапно остановился, повернул
влево, к толпе, и стал скулить и лаять, прижав свои треугольные уши. Гилмор
озадаченно посмотрел на него. Пес словно обезумел. Еще более странным было
то, что и Фей подняла сумасшедший лай, глядя в том же направлении, что и
Херши, словно забыла о своей жажде.
Почувствовав смутную тревогу, Гилмор дал больше слабины поводкам. Собаки
потянули влево, продолжая поиск, и он едва не натолкнулся на горизонтальную
планку полицейского заграждения. Резкой командой Гилмор подозвал собак к
ноге, затем повел в брешь между двумя заграждениями, осматривая толпу.
Перед ним были только люди. Тысячи и тысячи людей, так тесно прижавшихся
друг к Другу, что, казалось, это был единый аморфный организм. Почти все
смотрели на трибуну или на огромный экран "Панасоника", ожидая начала
обратного отсчета, до которого оставалось меньше десяти минут.
И тут Гилмор заметил впереди, примерно в десяти футах от себя, на углу
Сорок второй улицы, лоток уличного торговца. На передней стенке лавки
крупными заглавными буквами значилось: "Свежие пончики". Его взгляд миновал
бы киоск, не обратив на него внимания, если бы не две странные вещи:
стеклянные полки, на которых обычно бывают разложены пончики, были пусты, а
сам торговец как-то слишком поспешно выбирался из своего ларька через
боковую дверь.
Гилмор посмотрел на Фей и Херши - оба ощетинились, глядя прямо на стоящий
перед ними ларек.
Гилмор почувствовал какую-то смутную опасность. Первоначально едва
ощутимую - ведь Херши мог учуять всего лишь "смертоносный" запах
завалявшейся булочки с шоколадом, а Фей просто увлеклась энтузиазмом своего
партнера, однако и этого ощущения было достаточно, чтобы проверить ларек
уличного торговца.
Он снова позволил собакам вести себя вперед. Они устремились к киоску
подобно самонаводящимся ракетам. Собравши