Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
581 -
582 -
583 -
584 -
585 -
586 -
587 -
588 -
589 -
590 -
591 -
592 -
593 -
594 -
595 -
596 -
597 -
598 -
599 -
600 -
601 -
602 -
603 -
604 -
605 -
606 -
607 -
608 -
609 -
610 -
611 -
612 -
613 -
614 -
615 -
616 -
617 -
618 -
619 -
620 -
621 -
622 -
623 -
624 -
625 -
626 -
627 -
628 -
629 -
630 -
631 -
632 -
633 -
634 -
635 -
636 -
637 -
638 -
639 -
640 -
641 -
642 -
643 -
644 -
645 -
646 -
647 -
648 -
649 -
650 -
651 -
652 -
653 -
654 -
655 -
656 -
657 -
658 -
659 -
660 -
661 -
662 -
663 -
664 -
665 -
666 -
667 -
668 -
669 -
670 -
671 -
672 -
673 -
674 -
675 -
676 -
677 -
678 -
679 -
680 -
681 -
682 -
683 -
684 -
685 -
686 -
687 -
688 -
689 -
690 -
691 -
692 -
693 -
694 -
695 -
696 -
697 -
698 -
699 -
700 -
701 -
702 -
703 -
704 -
705 -
706 -
707 -
708 -
709 -
710 -
711 -
712 -
713 -
714 -
715 -
716 -
717 -
718 -
719 -
720 -
721 -
722 -
723 -
724 -
725 -
726 -
727 -
728 -
729 -
730 -
731 -
732 -
733 -
734 -
735 -
736 -
737 -
738 -
739 -
740 -
741 -
742 -
743 -
744 -
745 -
746 -
747 -
748 -
749 -
750 -
751 -
752 -
753 -
754 -
755 -
756 -
757 -
758 -
759 -
760 -
761 -
762 -
763 -
764 -
765 -
766 -
767 -
768 -
769 -
770 -
771 -
772 -
773 -
где увидел
человека, улыбка и отлично сшитый костюм которого обнаруживали в нем
американца. Тот даже не подозревал о приговоре, только что объявленном
офицеру, предавшему КГБ.
- Я напустил бы в штаны, - заметил Динг с дрожью в голосе, выслушав конец
повествования.
- Мне повезло, - с улыбкой признался Лялин. - Я успел помочиться до того,
как меня в первый раз вывели из камеры. Семья ждала в Шереметьево. Нас
отправили одним из последних рейсов компании "Панамерикэн" незадолго до
того, как она прекратила свое существование.
- Надо думать, ты здорово налег на бутылку во время перелета? - улыбнулся
Кларк.
- Уж конечно, - согласился Олег, умолчав о том, какое потрясение испытал,
как его рвало в самолете и как после прибытия в аэропорт Кеннеди он настоял,
чтобы его провезли по Нью-Йорку на такси - ему хотелось убедиться, что
невероятный дар свободы действительно реален.
Чавез наполнил стакан учителя. Лялин старался отвыкнуть от спиртного и
теперь пил только пиво, предпочитая "Куэрс лайт".
- Мне приходилось бывать в опасных ситуациях, товарищ, - произнес Динг, -
но на вашем месте я тоже чувствовал бы себя очень неуютно.
- Зато теперь, как видите, я на пенсии. Между прочим, Доминго
Эстебанович, где вы научились так хорошо говорить по-русски?
- У парня удивительные способности к языкам, - заметил Кларк. - Особенно
по части сленга.
- Видите ли, я просто люблю читать. И всякий раз, когда появляется такая
возможность, смотрю передачи русского телевидения. А что тут особенного? -
Последняя фраза выскользнула у Динга по-английски. Он не смог подобрать в
русском языке точного перевода.
- Да, у вас на самом деле незаурядный лингвистический талант, мой молодой
друг, - согласился майор Лялин, приподняв стакан.
Чавез признал справедливость комплимента. Когда он попал в армию США, у
него даже не было свидетельства об окончании средней школы, и его приняли
лишь потому, что он согласился быть простым солдатом и не претендовал на
должность техника. Тем более он испытывал удовлетворение от того, что сумел
экстерном закончить Университет Джорджа Мейсона, получив таким образом
высшее образование, и теперь ему предстояла защита диссертации на звание
магистра. Динг еще не пришел в себя от поразительного везения и думал о том,
сколько других обитателей его баррио могли бы добиться успеха, представься
им такая же благоприятная возможность.
- Значит, миссис Фоули знает, что ты оставил в Японии законсервированную
агентурную сеть?
- Да, но, судя по всему, ее оперативники, говорящие по-японски, заняты
где-то еще. Не думаю, что мои агенты начнут действовать, не поставив меня в
известность. К тому же для этого требуется специальная кодовая фраза.
- Боже милостивый, - пробормотал Кларк по-английски, поскольку выражать
подобные чувства можно только на родном языке. Такое положение стало
естественным следствием политики ЦРУ, направленной на замену оперативной
деятельности электронным дерьмом. Подобная политика приносит определенную
пользу, но отнюдь не решает всех проблем, как это кажется чиновникам. Из
более чем пятнадцати тысяч сотрудников Центрального разведывательного
управления около четырехсот пятидесяти - всего четырехсот пятидесяти! -
составляли оперативники, которые действовали за границей в городах или за их
пределами, встречались с живыми людьми и старались узнать, о чем они думают,
вместо того чтобы рассматривать спутниковые фотографии или читать статьи в
иностранных газетах и журналах, собирая крохи полезной информации. - Знаешь,
Олег, иногда я не могу понять, каким образом нам удалось одержать победу в
той проклятой войне.
- Америка и впрямь не прилагала особых усилий, зато Советский Союз
старался изо всех сил. - Лялин сделал паузу. -
"Чертополох" занимался главным образом сбором промышленной информации.
Нам удалось украсть у японцев немало важных промышленных секретов, тогда как
американское правительство не хочет использовать для этого разведывательные
службы. - Он снова замолчал. - Вы не понимаете самых простых вещей.
- Каких именно? - поинтересовался Чавез, открывая банку пива.
- В Японии нет разницы между политикой и экономикой, Доминго. В течение
нескольких месяцев я пытался объяснить это вашим людям. Бизнес - вот
настоящее японское правительство. Их парламент и министерства представляют
собой всего лишь "легенду", прикрытие, за которым скрываются интересы
промышленных и банковских империй.
- В таком случае японское правительство единственное в мире сумело
наладить производство приличных автомобилей, - ухмыльнулся Чавез. Он
отказался от мысли купить "корвет" из-за слишком высокой цены и приобрел
вместо него спортивный "датсун" модели "Z", который стоил вдвое дешевле, и к
тому же обладал почти такими же характеристиками. А вот теперь придется его
продавать, напомнил себе Динг. Нужно стать респектабельней и солидней, если
хочешь обзавестись семьей.
- Нет, вы не понимаете ситуации. Она заключается в том, что вам
противостоит не то, о чем думает американское правительство, иначе у вас не
возникло бы таких проблем с торговыми переговорами. Я понял это сразу, и КГБ
согласился со мной.
Еще бы, подумал Кларк и кивнул. Коммунистическая теория основывается
именно на том, что западная демократия призвана защищать на практике
принципы капиталистической экономики, ведь правда? Почему тогда японское
правительство должно действовать по-иному? Черт побери, ну разве это не
смешно?
- А работать там было трудно? - спросил он.
- Отнюдь! - заверил его Лялин. - Японская культура воспитывает у них
исключительную восприимчивость к оскорблениям, но не позволяет отвечать тем
же. Вот почему им свойственно скрывать в душе столько ярости. Таким образом,
все, что от тебя требуется, чтобы привлечь их на свою сторону, - это
проявить сочувствие.
Кларк снова кивнул. Этот парень - настоящий профессионал, подумал он.
Четырнадцать агентов, занимающих ключевые должности, а у него в памяти
по-прежнему сохранились их имена, адреса и номера телефонов. Нет, впрочем,
ничего удивительного в том, что никто в Лэнгли даже не подумал о том, чтобы
заставить японцев, завербованных майором КГБ, работать на себя, и все из-за
идиотских этических соображений, навязанных ЦРУ юристами - эта порода
государственных чиновников появляется повсюду, словно сорная трава. Можно
подумать, что дела, которыми занимается управление, и впрямь подчиняются
этическим законам. Черт возьми, ведь они с Дингом похитили Корпа, верно? В
интересах правосудия, разумеется, но если бы они переправили его в Америку
для предания суду, какой-нибудь высокооплачиваемый и этически мыслящий
адвокат, возможно даже действующий pro bono, то есть без вознаграждения,
бесплатно мешающий отправлению правосудия, сказал себе Кларк, мог бы поднять
невероятный шум перед телевизионными камерами, а затем в присутствии
двенадцати женщин и мужчин, представляющих независимый суд присяжных,
настаивать на том, что этот мнимый патриот всего лишь защищал свою страну от
оккупантов и так далее, и так далее.
- Любопытная слабость, - рассудительно заметил Чавез. - Действительно,
люди во всех странах мира походят друг на друга, не правда ли?
- Разные внешне, они мало чем отличаются внутренне, - произнес Лялин
менторским тоном, снова превращаясь в учителя. Сделанное им походя замечание
превратилось в лучший урок дня.
***
Из всех сетований, свойственных человеку, самым распространенным
несомненно является фраза "Если бы я только знал". Однако мы не обладаем
даром предвидения, и потому дни пожаров, смертей и катастроф так же
неожиданны, как дни любви, нежности и тепла. Пирс Дентон подготовил
автомобиль для поездки в Нашвилл. Это было совеем не просто. Для
девочек-двойняшек он установил на заднем сиденье "кресты" травмобезопасные
креслица, а между ними специальное креслице поменьше для их недавно
родившегося братика Мэтью. Девочкам - Джессике и Дженни - исполнилось три с
половиной года, они успешно пережили возраст "ужасных двухлеток" (вернее
сказать, его пережили их родители), возраст, полный приключений, когда обе
учились ходить и говорить. Теперь, одетые в одинаковые пурпурные платьица и
белые колготки, они позволили маме с папой усадить их в кресла. За ними
последовал Мэтью, беспокойный и плачущий, однако девочки знали, что он скоро
уснет от покачивания автомобиля, да и вообще он почти всегда спит, если не
считать времени, когда мама кормит его грудью. Предстояла интересная поездка
на весь уик-энд, который они проведут в доме у бабушки.
Двадцатисемилетний Пирс Дентон служил в небольшом участке муниципальной
полиции Гринвилла, штат Теннисси, и по вечерам посещал курсы, заканчивая
колледж. У него не было особых устремлений, кроме как растить семью,
охотиться и ловить рыбу с друзьями, посещать церковь и вообще вести
безмятежную жизнь среди поросших лесом гор. Служба полицейского в Гринвилле
была намного спокойнее, чем в других городах, и Дентон ничуть не жалел о
выбранной им профессии. В общем-то здесь тоже случались неприятности, как и
повсюду в Америке, но далеко не такого рода, как он видел по телевидению или
читал в специальных полицейских журналах, что лежали на столе в участке.
В четверть девятого Дентон выехал на тихую улицу и отправился в путь,
направляясь сначала к шоссе номер НЕ. Он хорошо отдохнул и чувствовал, как
две чашки утреннего кофе уже прогоняют остатки сна - вернее, отдохнул
настолько хорошо, насколько это возможно, когда рядом, в одной спальне с ним
и его женой Кандейси, спит грудной ребенок. Через пятнадцать минут он
оказался на автомагистрали номер 81 и поехал на юг в лучах восходящего за
спиной солнца.
Этим субботним утром на шоссе было еще мало машин. Дентон в отличие от
многих полицейских не превышал скорости, по крайней мере не с семьей. Вот и
теперь он спокойно ехал со скоростью чуть меньше семидесяти миль в час,
немного превышающей разрешенный предел в шестьдесят пять, и ощущал легкое
удовлетворение от столь незначительного нарушения закона. Шоссе номер 81
было типичной федеральной магистралью, широкой и ровной, плавными извивами
оно вело на юго-запад через горную гряду, когда-то остановившую первый поток
переселенцев из Европы. В Ньюмаркете шоссе слилось с хайвеем I-40, и
"креста" Дентона присоединилась к транспортному потоку, направляющемуся из
Северной Каролины на запад. Скоро они приедут в Ноксвилл. Посмотрев в
зеркало, он убедился, что обе дочери уснули и, судя по тишине на заднем
сиденье, Мэтью тоже спит. Справа дремала жена Пирса, Канди Дентон. Их
маленький сын еще не овладел искусством спать всю ночь, и это сказывалось на
его жене, которой не удавалось проспать шесть часов кряду... да, пожалуй,
еще и до рождения Мэтью, вспомнил он. У Канди хрупкое телосложение, и она
тяжело переносила последние месяцы беременности. Канди уперлась головой в
стекло правой дверцы, она старалась выспаться при малейшей возможности, пока
не проснется Мэтью и не заявит громко, что он голоден, но сегодня, если
повезет, этого может и не случиться до приезда в Нашвилл.
Единственным трудным участком их пути, если так можно выразиться, будет
Ноксвилл. расположенный главным образом на северном берегу реки Теннесси.
Ноксвилл был достаточно крупным городом, и его огибала кольцевая автодорога
1-640, но Дентон не собирался сворачивать на нее, предпочитая короткий путь
на запад прямо через центр города.
Сегодня достаточно тепло, подумал он. В течение предыдущих шести недель
один снегопад следовал за другим, и Гринвилл уже использовал все деньги,
выделенные на расчистку улиц, соль и песок и на оплату сверхурочных
водителям снегоуборочных машин. Дентону пришлось не менее полусотни раз
выезжать на место мелких транспортных происшествий и заниматься двумя
серьезными авариями, и он очень жалел, что не удалось вчера вечером вымыть
новенькую "кресту". Сверкающая краска покрылась дорожной солью, и Дентон с
удовлетворением подумал о том, что в этой машине имеется стандартное
антикоррозийное покрытие нижней части кузова. У его старого пикапа такое
покрытие отсутствовало, и от коррозии он мигом превращался в металлолом,
даже стоя рядом с домом. Вдобавок ко всему новый автомобиль казался Дентону
удобным и надежным. Несколько дополнительных дюймов перед креслом водителя
сделали бы его еще удобнее, но машина предназначалась жене, которой это
лишнее пространство не требовалось. Автомобиль был легче его патрульной
машины, правда, мощностью уступал вдвое. В результате вибрация казалась
несколько повышенной, и, хотя ее гасили резиновые амортизаторы двигателя,
она все-таки ощущалась. Может, оно и к лучшему, подумал Дентон, по крайней
мере дети сразу уснули.
Он увидел, что снегопады здесь были еще сильнее, чем в городе. Дорожная
соль покрывала асфальт. Жаль, что приходится прибегать к соли, это так плохо
для автомобилей, подумал Дентон. Впрочем, это не относится к его машине,
ведь он внимательно ознакомился со всеми ее техническими характеристиками,
прежде чем решил преподнести жене в подарок этот красный автомобиль.
Горы, пересекающие по диагонали эту часть Америки, носят название
Грейт-Смоки-Маунтинз - так их назвал, согласно легенде, сам Дэниэл
Бун<Дэниэл Бун (1734 - 1820) - американский пионер, основатель одного из
первых поселений (1779), которому приписывают множество приключений и
подвигов в борьбе с индейцами> - и представляют собой по сути дела отроги
хребта, протянувшегося от Джорджии до Мэна, меняя свое название почти в
каждом штате. В этом регионе высокая влажность благодаря многочисленным
озерам и рекам, вместе с атмосферными условиями это приводит к образованию
туманов в любое время года.
Уилл Снайдер из транспортной фирмы "Пайлот лайнз", занятой грузовыми
перевозками, работал в сверхурочное время - выгодное дело для водителя,
состоящего в профсоюзе. Трейлер "Фрухоф", присоединенный к его дизельному
тягачу "Кенуорт", был нагружен коврами текстильной фабрики в Северной
Каролине и вез их на крупную распродажу в Мемфис. Снайдер, опытный
водитель-"дальнобойщик", был доволен тем, что ему предоставилась возможность
совершить такую поездку в субботу, поскольку в выходные плата намного выше,
футбольный сезон кончился, а трава на лужайке перед домом еще не пошла в
рост. Он не сомневался, что успеет вернуться домой к ужину. А лучше всего
то, что в этот зимний уик-энд дороги не перегружены и он приедет вовремя,
сказал себе водитель, вписываясь в правый поворот шоссе, уходящего, вниз в
долину.
- О-о... - предостерегающе пробормотал он, увидев впереди стену тумана.
Здесь, недалеко от съезда на автомагистраль 95 в северном направлении,
которая ведет к заводу по производству оружейного урана в Ок-Ридже, туман не
был таким уж необычным явлением. На кольцевой автостраде I-40 на некоторых
участках это случалось часто, и сейчас Снайдер приближался к одному из таких
опасных мест. - Проклятый туман, - проворчал он.
Водители обычно поступали в этом случае двояко. Чаще всего они чуть
притормаживали, чтобы экономить горючее или просто от отвращения к медленной
езде. Но Снайдер не принадлежал к их числу. Профессиональный водитель,
видевший каждую неделю по обочинам шоссе искареженные машины - последствия
автокатастроф, он тут же сбавил скорость, еще до того как видимость
ухудшилась до сотни ярдов. Огромной машине требовалось время, чтобы
остановиться. Снайдер был знаком с водителем, превратившим какую-то японскую
консервную банку на колесах в расплющенный лист жести вместе с пожилым
автомобилистом внутри. Даже при полуторной оплате за сверхурочные он не
хотел рисковать, вы уж извините. Плавно переключая передачу, Снайдер начал
привычно сбрасывать скорость и, чтобы обезопасить себя, включил габаритные
огни.
***
Пирс Дентон раздраженно повернул голову. Его обгоняла другая "креста",
спортивная модель С-99, изготавливаемая только в
Японии, черная с красной полосой вдоль борта, которая мчалась со
скоростью больше восьмидесяти миль в час, оценил он опытным взглядом. В
Гринвилле ее водителя ждал бы штраф в сотню долларов и строгое назидание от
судьи Тома Андерса. Откуда взялись эти две девицы? Дентон даже не увидел в
зеркале их приближения. На машине временный номерной знак. Не иначе, девушка
за рулем только получила водительские права и поехала в подаренном папочкой
автомобиле, чтобы продемонстрировать подруге, что такое подлинная свобода в
Америке, подумал полицейский, - право вести себя на шоссе как последняя дура
и заработать штраф за превышение скорости в первый же день. Но это уже
выходило за пределы его юрисдикции, здесь дороги контролирует транспортная
полиция штата. Как типично для женщин, покачал головой Дентон. Болтают между
собой, почти не смотрят на дорогу. Впрочем, лучше, когда они едут впереди,
чем сзади.
***
- Боже мой, - выдохнул Снайдер. Местные водители, по слухам, винили в
этом "сумасшедших" с атомного завода в Ок-Ридже. Так это было или иначе,
видимость почти внезапно упала до тридцати футов. Вот это опасно. Он
переключил габаритные огни на аварийный режим и еще сбавил скорость.
Снайдеру никогда не приходило в голову заниматься расчетами, но его тягачу
при такой загрузке и при скорости тридцать миль в час для полной остановки
требовалось больше шестидесяти футов и к тому же на сухой дороге, тогда как
шоссе под колесами было скользким. С другой стороны, подумал он... впрочем,
нет, нельзя рисковать. Снайдер сбросил скорость до двадцати миль. Пусть
лишние полчаса до приезда к месту назначения. Фирма знала про этот участок
автодороги I-40, и там всегда говорили, что лучше заплатить больше
сверхурочных, чем получать страховку. Убедившись в своей безопасности,
Снайдер включил радиотелефон, чтобы предупредить остальных водителей.
Чувствуешь себя так, словно сидишь внутри мячика для пинг-понга, сообщил он
водителям по 19-му каналу. Снайдер был настороже, глядя вперед, в гущу
водяных паров, в то время как опасность приближалась сзади.
***
Туман застал их врасплох. Догадка Дентона оказалась правильной. Прошло
ровно восемь дней с того момента, как Hope Данн исполнилось шестнадцать лет,
и три дня после получения временных водительских прав, а на одометре ее
новенькой спортивной "кресты" С-99 было сорок девять миль. Девушка начала с
того, что выбрала широкий ровный участок дороги, чтобы проверить, с какой
скоростью может ехать эта машина, потому что она была совсем юной, и еще
потому, что ее попросила подруга Эйми Райс. В салоне гремела на полную мощь
музыка от проигрывателя компакт-дисков, девушки болтали об одноклассниках, и
Нора почти не смотрела вперед. В конце концов, разве трудно удерживать
машину между сплошной белой полосой справа и скоростной слева, в зеркале
никого не видно, так что нет оснований для беспокойства, а сидеть за рулем
намного лучше, чем рядом с новым парнем, потому что все они почему-то всегда
сами управляют машиной, словно не веря, что взрослая женщина способна
справиться с этим не хуже их.
На ее лице появилось удивленное выражение, когда видимость немного
ухудшилась - Нора не умела оценивать расстояние, - и она сняла