Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
581 -
582 -
583 -
584 -
585 -
586 -
587 -
588 -
589 -
590 -
591 -
592 -
593 -
594 -
595 -
596 -
597 -
598 -
599 -
600 -
601 -
602 -
603 -
604 -
605 -
606 -
607 -
608 -
609 -
610 -
611 -
612 -
613 -
614 -
615 -
616 -
617 -
618 -
619 -
620 -
621 -
622 -
623 -
624 -
625 -
626 -
627 -
628 -
629 -
630 -
631 -
632 -
633 -
634 -
635 -
636 -
637 -
638 -
639 -
640 -
641 -
642 -
643 -
644 -
645 -
646 -
647 -
648 -
649 -
650 -
651 -
652 -
653 -
654 -
655 -
656 -
657 -
658 -
659 -
660 -
661 -
662 -
663 -
664 -
665 -
666 -
667 -
668 -
669 -
670 -
671 -
672 -
673 -
674 -
675 -
676 -
677 -
678 -
679 -
680 -
681 -
682 -
683 -
684 -
685 -
686 -
687 -
688 -
689 -
690 -
691 -
692 -
693 -
694 -
695 -
696 -
697 -
698 -
699 -
700 -
701 -
702 -
703 -
704 -
705 -
706 -
707 -
708 -
709 -
710 -
711 -
712 -
713 -
714 -
715 -
716 -
717 -
718 -
719 -
720 -
721 -
722 -
723 -
724 -
725 -
726 -
727 -
728 -
729 -
730 -
731 -
732 -
733 -
734 -
735 -
736 -
737 -
738 -
739 -
740 -
741 -
742 -
743 -
744 -
745 -
746 -
747 -
748 -
749 -
750 -
751 -
752 -
753 -
754 -
755 -
756 -
757 -
758 -
759 -
760 -
761 -
762 -
763 -
764 -
765 -
766 -
767 -
768 -
769 -
770 -
771 -
772 -
773 -
ого
же плавания выскочил бы из люка с рюкзаком в руках. Да уж лучше
дезертировать, чем служить под его командованием! - Джонс замолчал. Он
понял, что зашел слишком далеко. - Я следил за тем, как его помощник
разговаривал с тобой. Мне даже показалось, что он нарушает правила. Теперь я
знаю, что ошибался. Этот помощник проявил просто удивительную лояльность по
отношению к своему командиру. Рикс ненавидит одного из своих младших
офицеров - совсем молодого парня, который руководит группой слежения.
Старшина, помогающий ему овладеть тонкостями работы - по-моему, этот офицер
- младший лейтенант Шоу, - утверждает, что это очень способный юноша,
многообещающий, однако шкипер гонит его, как загнанную лошадь.
- Ты обрадовал меня, Рои. И что ты предлагаешь?
- Представления не имею. Я - всего лишь бывший матрос, Е-6, ты не забыл?
- Убери его с лодки, освободи от командования этого сукина сына, подумал
Джонс, хотя и знал, что этого не произойдет. Снять офицера с поста командира
подлодки можно только по очень веской и убедительной причине.
- Я поговорю с ним, - пообещал Манкузо.
- Знаешь, Барт, я слышал о таких шкиперах. И никогда не верил рассказам.
По-видимому, служба с тобой избаловала меня, - заметил доктор Джонс, когда
они подъехали к зданию аэропорта. - Ты ведь совсем не изменился. Ты все еще
выслушиваешь мнение других.
- Мне приходится так поступать, Рон. Я не могу знать все.
- Тогда у меня для тебя есть новость: не все шкиперы следуют твоему
примеру. У меня есть еще одно предложение.
- Не разрешать ему заниматься охотой за другими подлодками?
- Будь я на твоем месте, я бы не разрешил. - Джонс открыл дверцу машины.
- Я не хочу, чтобы что-то помешало твоей карьере - вроде дождя во время
парада. Это моя профессиональная точка зрения. Он не справится с этим. Рикс
- совсем не такой капитан, каким был ты.
Был. Удивительно неудачный выбор слова, подумал Манкузо, но признал, что
это так и есть. Управлять подводной лодкой куда легче, чем командовать
соединением. Не только легче, но и намного интереснее.
- Поторопись, если хочешь успеть на самолет. - Манкузо протянул руку.
- Шкипер, для меня всегда приятно работать с вами!
Джонс направился к зданию аэропорта, и Манкузо смотрел ему вслед. Джонс
ни разу не давал ему плохих советов - более того сейчас он стал умнее. Жаль,
что он не остался на флоте и не захотел стать офицером. Впрочем, это не
совсем так, тут же подумал коммодор. Из Рона получился бы великолепный
командир подлодки, но он никогда бы не сумел занять эту должность.
Существующая на флоте система не позволила бы этого, вот и все.
Водитель развернул машину и поехал обратно. Манкузо остался на заднем
сиденье автомобиля наедине со своими мыслями. Да, система не изменилась. Сам
он поднялся до должности командующего соединением традиционным путем -
училище, инженерная школа, старший механик и затем командир подводной лодки.
На флоте обращали слишком много внимания на технику и недостаточно - на
способности руководить. Ему удалось продвинуться на командную должность
подобно большинству шкиперов - но далеко не всем. Слишком большое количество
офицеров, занявших ответственные посты, считали, что подчиненные - просто
пешки, машины, которые нужно отремонтировать, когда они начинают плохо
работать, люди, беспрекословно исполняющие приказы. Такие офицеры
руководствовались исключительно количественными показателями при оценке
качеств своих подчиненных, вместо того чтобы судить по достигнутым
результатам. Цифры они понимали лучше, а в человеческих достоинствах было
нелегко разобраться. Джим Росселли не был таким. Барт Манкузо тоже не
принадлежал к их числу, а вот Гарри Рикс относился именно к этим офицерам.
Итак, что же мне предпринять, черт побери?
Начать с того, что у него не было оснований освободить Рикса от
командования подводной лодкой. Если бы все это рассказал ему кто-нибудь
другой, а не Джонс, он просто отнесся бы к этому, как к попытке свести
личные счеты. Но только не Джонс - Рон был слишком надежным свидетелем,
заслуживающим доверия. Манкузо сопоставил услышанное от Джонса и с
необычайно большим количеством рапортов с просьбой о переводе на другую
подлодку, а также с весьма двусмысленными заявлениями помощника командира
подлодки "Мэн". Клаггетт был в сложном положении. Его уже зачислили
кандидатом в командиры подлодки.., стоит Риксу хоть раз плохо отозваться о
нем - и все кончено. С другой стороны, Клаггетт был предан военно-морскому
флоту. Должность помощника требовала лояльности к своему командиру, тогда
как военно-морской флот требовал от него правды. Положение Клаггетта стало
просто невыносимым, и он сделал все что мог.
Ответственность ложилась на Манкузо - он был командующим соединением и
подводные лодки подчинялись ему. Командиры и личный состав находились под
его командой. Он давал оценку действиям командиров. Вроде все ясно.
Но достаточно ли ясно для того, чтобы предпринять действия? В его
распоряжении была непроверенная информация и ряд совпадений. Что, если Джонс
по какой-то причине остался недоволен Риксом? А просьбы о переводе, которых
было удивительно много, всего лишь статистическая случайность?
Ты ищешь предлог, чтобы уйти от решения проблемы, Барт, подумал Манкузо.
Тебе платят за то, что ты берешь на себя ответственность за принятие решений
- иногда неприятных. Лейтенантам и старшинам просто. Старшие начальники
знают, как им поступать. Это было одним из наиболее увлекательных вымыслов
на военно-морском флоте.
Манкузо снял трубку телефона.
- Помощнику командира подводной лодки "Мэн" явиться ко мне через тридцать
минут.
- Слушаюсь, сэр! - послышался голос его писаря.
***
Больничная пища, подумала Кэти. Даже в больнице Хопкинса это все-таки
специфическая больничная пища. Где-то, по-видимому, находится специальная
школа для поваров, работающих на больничных кухнях. Программа обучения там,
похоже, посвящена устранению самостоятельного мышления и свежих идей у
поваров, а также тому, чтобы заставить их забыть кулинарное искусство,
которому они могли научиться раньше вместе со всеми рецептами приготовления
супов, соусов и всего остального... Единственное, чего не могут испортить
больничные повара, это желе - да и то потому, что оно поступает в виде
полуфабриката.
- Берни, мне нужно посоветоваться с тобой.
- В чем дело, Кэт? - Он уже знал, о чем пойдет речь, по выражению ее лица
и тону голоса. Он ждал, полный сочувствия. Кэти была гордой женщиной, и у
нее было на это полное право. Ей действительно трудно из-за всего
происходящего.
- Это Джек. - Эти два слова она произнесла быстро, словно выпалила, и
снова замолчала.
В глазах Кэти была такая боль, что Катц не смог сдержаться.
- Ты считаешь, что он...
- Что? Нет.., я хочу сказать.., откуда ты?..
- Кэти, от меня потребовали хранить это в тайне, но ты - мой друг и наша
дружба для меня куда дороже, чем эти идиотские правила. Слушай, на прошлой
неделе сюда приезжал какой-то мужчина и расспрашивал меня о тебе и Джеке.
Обида стала еще более горькой.
- Что значит - приезжал и расспрашивал? Кто? Откуда приезжал?
- Какой-то следователь из Министерства юстиции. Прости меня, Кэти, но он
спрашивал, не было ли у тебя.., не рассказывала ли ты о семейных
неприятностях. Этот следователь проверял Джека, и ему было поручено
выяснить, о чем ты мне рассказывала.
- И что ты ответил?
- Сказал, что мне ничего не известно. Что ты - одна из наших лучших
сотрудников, отличный человек. И это правда, Кэти. Ты не должна чувствовать
себя одинокой. У тебя есть друзья, и, если я могу чем-нибудь помочь тебе -
если любой из нас может помочь, - только скажи, и мы придем на помощь. Ты -
член нашей семьи. Ты чувствуешь себя, наверно, оскорбленной, обиженной и
очень смущаешься. Но это глупо, Кэти, очень глупо. Ты ведь понимаешь, что
это глупо, правда? - Катц увидел, что на прелестные голубые глаза
навернулись слезы, и в это мгновение ему захотелось убить Джека Райана,
может быть, на операционном столе очень острым, очень маленьким
хирургическим скальпелем. - Кэти, не замыкайся в себе, это не поможет.
Друзья на то и нужны. Ты не должна чувствовать себя одинокой.
- Я не верю этому, Берни. Не верю.
- Пошли, поговорим у меня в кабинете. Там нам никто не помешает. Да и еда
сегодня дерьмовая. - Катц вывел ее из столовой. Он был уверен, что никто не
заметил случившегося. Через две минуты они вошли в его кабинет. Берии убрал
кипу историй болезни с кресла и усадил ее.
- Последнее время он ведет себя просто странно.
- Скажи, ты действительно веришь, что Джек тебе изменяет? - Прошло
полминуты. Катц видел, как она подняла и затем опустила взгляд, ее глаза
остановились, глядя в пол. Кэти смирилась с действительностью.
- Это возможно. Да.
Вот мерзавец! - подумал Катц.
- Ты говорила с ним об этом? - Голос Катца звучал тихо и спокойно, но не
равнодушно. Сейчас она нуждалась в помощи, а друзья, чтобы приносить пользу,
должны разделить боль.
Отрицательное движение головы.
- Нет, я не знаю как.
- Ты понимаешь, что это необходимо?
- Да. - Согласие прозвучало как вздох.
- Это будет непросто. Запомни, - произнес Катц с ноткой надежды в голосе,
- все может оказаться недоразумением. Какой-то безумной ошибкой. - Впрочем,
сам Катц не верил этому.
Кэти подняла голову. По ее щекам текли слезы.
- Берни, может быть, это моя вина?
- Нет! - Катц с трудом удержался, чтобы не закричать. - Кэти, если в
нашей больнице есть человек лучше тебя, то мне он, черт побери, не
попадался! С тобой все в порядке! Ты меня слышишь! О чем бы ни шла речь, ты
не виновата!
- Берни, я хочу еще одного ребенка, я боюсь потерять Джека...
- Если ты действительно так считаешь, то верни его к себе.
- Но я не могу! Он... - Самообладание полностью покинуло ее.
Только сейчас Катц понял, что у ярости не бывает границ. Он не мог
направить ее куда-то, ему пришлось сдерживать ее в себе. Это оказалось
нелегко, но Кэти больше всего в мире сейчас был нужен друг.
***
- Клаггетт, у нас неофициальный откровенный разговор. Капитан третьего
ранга Клаггетт мгновенно насторожился.
- Слушаюсь, коммодор.
- Расскажите мне о капитане первого ранга Риксе.
- Сэр, он мой командир.
- Я знаю, Клаггетт, - ответил Манкузо. - Но я командую соединением. Если
возникает проблема с одним из шкиперов, это проблема с одной из моих лодок.
Они стоят миллиард долларов каждая, поэтому я должен знать обо всем.
Понятно, капитан третьего ранга?
- Так точно, сэр.
- Говорите. Это - приказ.
Клаггетт вытянулся, встал по стойке "смирно" и начал быстро рассказывать.
- Сэр, ему нельзя доверить отвести в сортир трехлетнего ребенка. С личным
составом он обращается, как с роботами. Чрезвычайно требователен, но не
хвалит никого, даже в случае образцового выполнения задания. Меня учили
по-другому. Он отказывается прислушиваться к советам - к моим или кого
другого, будь то офицер, старшина или матрос. Согласен, он командир. Он
распоряжается на лодке, но ведь умный шкипер слушает, что ему говорят.
- Отсюда и столько рапортов с просьбой о переводе?
- Да, сэр. Старшина торпедного отсека не выдержал постоянных нападок -
думаю, командир был не прав. Мичман Гетти - инициативный специалист.
Содержал оружие в порядке, его подчиненные были отлично подготовлены, но
капитану первого ранга Риксу не понравилось, как мичман добивался этого, и
он начал преследовать Гетти. Я посоветовал командиру не делать этого, но
капитан первого ранга поступил по-своему. Тогда Гетти обратился с рапортом о
переводе, командир был рад избавиться от него и с рапортом согласился.
- Вы можете на него положиться? - спросил Манкузо.
- В техническом отношении он превосходный офицер. Великолепный инженер.
Но о том, как следует обходиться с людьми, не имеет ни малейшего
представления и слабо разбирается в тактических вопросах.
- Он заверил меня, что намерен доказать обратное. Сможет?
- Сэр, вы требуете от меня слишком многого. Я не знаю, имею ли право
ответить на этот вопрос.
Манкузо понимал, что Клаггетт прав, но продолжал настаивать.
- Послушайте, Клаггетт, вы прошли тестирование на командование подводной
лодкой. Привыкайте к трудным решениям.
- Сможет ли он добиться этого? Да, сэр. У нас хорошая лодка и отличная
команда. То, чего не сумеет он, сделаем за него мы. Коммодор кивнул и сделал
паузу.
- Если у вас возникнут трудности с очередной характеристикой со стороны
командира, сообщите мне. Полагаю, вы для него слишком хороший помощник,
капитан третьего ранга.
- Сэр, он вообще-то неплохой человек. Мне говорили, что он хороший отец и
тому подобное. У него редкостная жена. Дело всего лишь в том, что он не
научился обращаться с подчиненными и никто не позаботился о том, чтобы
помочь ему. Несмотря на все это, он - способный офицер. Стоит ему стать
чуть-чуть человечнее, и он может далеко пойти.
- Вы удовлетворены оперативным заданием?
- Если нам удастся напасть на след русской подлодки класса "Акула", то
нужно сесть ей на хвост - на безопасном расстоянии, и все такое. Да,
конечно. Понимаете, коммодор, наша подлодка такая тихая, что нет никаких
оснований для беспокойства. Меня удивило, что Вашингтон дал добро на такую
операцию, но это всего лишь отголоски бюрократической структуры. Короче
говоря, управлять такой лодкой сумеет кто угодно. Хорошо, может быть,
капитан первого ранга Рикс не является идеальным командиром, но, если на
нашей лодке ничего не сломается, с заданием справится даже ребенок.
***
Прежде чем заняться первичным источником энергии, они установили
вторичный. Комплект соединений лития заключался в металлическом цилиндре,
внешне напоминавшем гильзу от 105-миллиметрового артиллерийского снаряда: 65
сантиметров в длину и 11 - в диаметре. На его нижней части даже была
выточена отбортовка, чтобы цилиндр встал точно на предназначенное место. Там
же в сторону отходила небольшая изогнутая трубка, присоединенная к тому, что
скоро станет резервуаром для трития. Вдоль наружной поверхности цилиндра
вытянулись ребра из отработанного урана-238. Они похожи на ряды толстых
черных крекеров, обмазанных кремом, подумал Фромм. Назначение их,
разумеется, - превратиться в плазму. Под цилиндром находились первые пучки
"соломинок для коктейля" - даже сам Фромм стал их так называть, хотя,
конечно, назначение "соломинок", впрочем, как и их диаметр, было совсем
иным. Шестидесяти сантиметров длиной, по сотне в каждом пучке, они
удерживались вместе тонкими, но прочными пластиковыми распорками. Нижняя
часть каждого пучка загибалась на пол-оборота по спирали, делая его похожим
по форме на винтовую лестницу. Самым трудным в этой части конструкции было
расположить спирали в точкой последовательности. На первый взгляд задача
казалась простой, однако Фромму потребовалось целых два дня, чтобы
разобраться. Как и остальные части конструкции, все пучки встали точно на
отведенные им места, образовав плотный венок из "соломинок". Фромм едва
удержался, чтобы не рассмеяться. Он убедился в точности их установки с
помощью рулетки, микрометра и опытного глаза - на большинстве деталей были
нанесены пометки, означающие последовательность их расположения, -
маленькая, но характерная деталь, которая произвела большое впечатление на
Госна. Когда немецкий инженер остался доволен, они продолжили работу.
Сначала установили блоки из пенопласта, вырезанные с точным соблюдением
формы и размеров. Они разместились внутри корпуса бомбы, имевшего форму
эллипсоида.
Теперь сборкой занимались только Фромм и Госн. Не торопясь, осторожно они
поместили первый блок во внутреннюю часть корпуса. Затем принялись за пучки
"соломинок", устанавливая их по одному вплотную к тем, что были прямо под
ними. После каждой операции инженеры проверяли точность выполненной работы.
Боку и Куати, наблюдавшим за ними в отдалении, процедура казалась
невыносимо скучной.
- Техники, что занимаются сборкой в Америке и России, наверное, умирают
от смертельной скуки, - тихо произнес немец.
- Не иначе.
- Следующий пучок, номер тридцать шесть, - сказал Фромм.
- Пучок тридцать шесть, - повторил Госн, разглядывая бирки на следующей
сотне соломинок. - Точно, пучок тридцать шесть.
- Да, тридцать шесть, - согласился Фромм, тоже глядя на бирки. Он взял
пучок и установил его на отведенное место. Куати, подошедший поближе,
увидел, что пучок встал точно на место. Искусные руки немецкого инженера
слегка повернули его, так что шлицы присоединяемого узла совпали с выступами
предыдущего и вошли в них. Когда Фромм убедился, что все в порядке,
наступила очередь Госна.
- Положение правильное, - сказал Ибрагим, наверно, уже в сотый раз за
день.
- Согласен, - подтвердил Фромм, и они принялись крепить пучок отрезками
проволоки.
- Словно винтовку собирают, - шепнул Куати Понтеру, отойдя от сборочного
стола.
- Нет, - покачал головой Бок. - Гораздо хуже. Больше походит на сборку
детского конструктора. - Они посмотрели друг на друга и рассмеялись.
- Прекратите! - раздраженно заметил Фромм. - Мы занимаемся серьезной
работой! Нам нужна тишина! Следующий пучок, номер тридцать семь.
- Пучок тридцать семь, - повторил Госн. Бок и Куати вышли из мастерской.
- Хуже, чем глядеть, как женщина рожает! - сердито воскликнул Куати,
когда они закрыли за собой дверь. Бок закурил.
- В самом деле. У женщины это получается быстрее, - согласился он.
- Разумеется, ведь это неквалифицированный труд, - снова засмеялся Куати,
и тут же его лицо стало серьезным. - А все-таки жаль...
- Да, они верно служили нам. Когда?
- Очень скоро. - Куати помолчал. - Гюнтер, твоя часть плана.., она очень
опасна.
Бок глубоко затянулся и выдохнул дым в холодный воздух.
- Но ведь это мой план. Я знал, на что иду.
- Мне не нравятся самоубийственные задания, - заметил Куати после
недолгого молчания.
- Мне тоже. Это опасно, но я надеюсь уцелеть. Исмаил, если бы нам с тобой
хотелось, жить тихо и не рисковать, мы работали бы в конторах - и тогда
никогда бы не встретились. Нас связывает опасность и предназначение. Я
потерял Петру и дочек, но у меня все еще есть цель в жизни. Не стану
утверждать, что этого достаточно, но это куда больше, чем у множества людей,
правда? - Гюнтер поднял голову к звездам. - Я часто задумывался об этом, мой
друг. Как перестроить мир? Этого нельзя сделать не рискуя. Те, кто стремится
миновать опасности, кто робок и послушен, пользуются плодами наших трудов.
Они злятся на жизнь, но у них не хватает мужества, чтобы действовать. А мы -
действуем. Мы рискуем жизнью, смотрим в лицо опасности, идем на лишения ради
счастья других. Таково наше предназначение. Исмаил, мой друг, сейчас уже
поздно отступать.
- Гюнтер, для меня все гораздо проще. Я умираю.
- Да, я знаю. - Он повернулся к другу. - Мы все обречены. Ты и я, мы
много раз обманывали смерть. Ты выбрал путь в жизни - и я тоже. В конце
концов смерть настигнет нас, и мы умрем не в постели. Разве можно теперь
повернуть обратно?
- Нельзя, но нелегко встретить