Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
ищается буфетом красного дерева и часами из золоченой бронзы.
Она показывает ему гостиную и столовую, знакомит с правилами проживания,
ведет на второй этаж и открывает дверь комнаты семь с видом из окна на
церковное кладбище, спрашивает, не нагонит ли оно на него депрессию. Нет,
отвечает он, соседство покойников его не беспокоит. Элси, конечно же, о
покойниках упоминать бы не стала после ухода мистера Уотмора, но им как-то
удается посмеяться. Он говорит, что одним чемоданом дело не ограничится,
будут другие, а также книги.
- И еще старый минивэн. Если он будет портить вид, я припаркую его
где-нибудь подальше.
- Ничего портить он не будет, - твердо отвечает она. - В "Клубе" у нас
все по-простому, мистер Хоторн, и я надеюсь, что так будет и дальше.
А в следующее мгновение он платит за месяц вперед, выкладывает на
раковину четыреста фунтов, подарок небес, учитывая кредит по банковскому
счету.
- Вы не в бегах, дорогой мой? - спрашивает она как бы в шутку, но не
совсем, когда они спускаются вниз. Сначала на его лице отражается
недоумение, потом он густо краснеет. Но тут же, к ее облегчению, его губы
расползаются в широченной улыбке, которая все улаживает.
- Нет, разумеется, нет, не от кого мне бегать, не так ли? - говорит он.
- А вот это Сэмми, - Элси указывает на приоткрытую дверь в гостиную,
потому что Сэмми, как
обычно, тихонько спустился вниз, чтобы посмотреть на нового постояльца.
- Выходи, Сэмми, тебя засекли.
Неделей позже Сэмми исполнилось десять лет, и он получил кожаную
куртку, которая стоила никак не меньше пятидесяти фунтов. Элси ужасно
разволновалась, потому что мужчины в нынешние дни встречаются всякие, какими
бы обаятельными ни казались они на первый взгляд. Всю ночь она не сомкнула
глаз, пытаясь угадать, как поступил бы в такой ситуации ее бедный Джек,
потому что Джек, проведя в море долгие годы, вычислял их сразу. Хвалился,
что чуял их, как только они поднимались по трапу. Вот она и боялась, что
Оливер - один из таких, а она не заметила очевидного. Наутро она уже
собралась сказать Олли, чтобы тот отнес куртку туда, где ее купил, и,
наверное, сказала бы, если бы не зацепилась языком с миссис Эггар из
Глеварнона в очереди в кассу в "Сейфуэе" (5). И к своему полному изумлению,
узнала, что у Олли есть маленькая дочка по имени Кармен и бывшая жена,
Хитер, никчемная медсестра из больницы "Фриборн", которая ложится под
каждого, кто умеет пользоваться стетоскопом. Не говоря уже о роскошном доме
на Шор-Хейтс, который он ей оставил полностью оплаченным. Да, от некоторых
молодых женщин нынче просто тошнит, согласилась Элси с миссис Эггар.
- Почему вы не сказали мне, что вы - счастливый отец? - вечером
упрекнула она Олли, испытывая облегчение (ее страхи были напрасными) и
негодование (узнать такую сенсационную новость от конкурентки). - Мы любим
маленьких детей, не так ли, Сэмюэль? Мы от них просто без ума, при условии,
что они не мешают другим постояльцам, не так ли?
На что Олли ничего не ответил, просто опустил голову и пробормотал:
"Да, хорошо, до завтра", - как человек, уличенный в чем-то постыдном, и
поднялся в свою комнату, чтобы мерить ее шагами, очень тихо, не желая
кому-то мешать, в этом был весь Олли. Наконец шаги прекратились, и она
услышала, как скрипнуло кресло, поняла, что он взял одну из книг, лежащих на
полу, хотя она и поставила ему книжный шкаф, книг по юриспруденции, этике,
магии на иностранных языках. Они лежали раскрытыми, обложками вверх, или с
заложенными между страниц обрывками бумаги. Иной раз ее передергивало от
одной мысли о том, какой коктейль идей, должно быть, смешивается в его
голове от прочтения столь разнообразной литературы.
А его загулы, пока только три, просто пугали своей подконтрольностью.
О, у нее и раньше были постояльцы, любившие приложиться к бутылке. Иной раз
она прикладывалась вместе с ними, по-дружески, чтобы вовремя их остановить.
Но никогда раньше такси не приезжало на заре, не останавливалось в двадцати
ярдах, чтобы никого не разбудить, никогда раньше ей не приходилось встречать
у двери огромную шестифутовую тушу в неизменном пальто и берете, натянутом
на лоб, с чрезвычайной осторожностью поднимаемую по ступеням таксистом. И
всегда он вытаскивал из кармана бумажник, совал таксисту двадцатку, шептал:
"Извините, Элси", поднимался на второй этаж практически без ее помощи,
никого не потревожив, за исключением Сэмми, который дожидался его всю ночь.
После таких загулов утром и во второй половине дня Оливер спал, о чем Элси
судила по отсутствию скрипа кресла, звука шагов и спускаемой в туалете воды.
А когда она заглядывала к нему, вроде бы с тем, чтобы принести чашку чая,
стучала в дверь спальни, не получала ответа, но все равно открывала дверь,
то находила его не в кровати, а на полу, лежащим на боку, все в том же
пальто, с подтянутыми к животу коленями, чисто ребенок, и широко раскрытыми
глазами, уставившимися в стену.
- Спасибо, Элси. Если вас не затруднит, поставьте на стол, - говорил
он, словно еще не насмотрелся на стену. Она ставила. Уходила, спускалась
вниз и начинала гадать, не вызвать ли доктора. Не вызывала ни в первый раз,
ни в последующие.
Что его мучило? Развод? Бывшая жена была, с какой стороны ни посмотри,
шлюхой, да еще и неврастеничкой, так что избавление от нее следовало
полагать счастьем. Какую же боль он пытался заглушить спиртным, загоняя ее
все глубже? Вот тут мысли Элси вернулись, а в последнее время это случалось
часто, к ужасному часу, который ей пришлось пережить три недели тому назад,
когда она уже поверила, что Сэмми не миновать исправительной колонии, а то и
хуже, но так кстати появившийся Оливер спас и ее, и сына. "Я никогда не
смогу отблагодарить его. Я бы сделала все, о чем бы он меня ни попросил
сегодня или завтра".
Кэдгуит, так представился этот мужчина и в доказательство протянул
визитную карточку: "П. Дж. Кэдгуит, региональный супервайзер, "Френдшип хоум
маркетинг, Лимитед", отделения - везде". "Окажи своим друзьям услугу, -
тянулось понизу. - Заработай состояние, не выходя из дома". Он стоял на том
самом месте, где сейчас стояла Элси, позвонив в дверь в десять часов вечера,
и его напомаженные волосы и начищенные туфли блестели под светом фонаря.
- Я бы хотел поговорить с мистером Сэмюэлем Уотмором, если такое
возможно, мадам. Он, часом, не ваш муж?
- Мой муж умер, - ответила Элси. - Сэмми - мой сын. Что вам угодно?
Здесь она допустила первую ошибку, да только поняла это слишком поздно.
Ей следовало сказать, что Джек в пабе и вернется с минуты на минуту. Ей
следовало сказать, что Джек задаст ему хорошую трепку, если он посмеет
сунуть свой грязный нос в ее дом. Ей следовало захлопнуть перед ним дверь,
Олли потом указал, что именно так и надо было поступить вместо того, чтобы
позволить Кэдгуиту пройти мимо нее в холл, да еще и самой крикнуть: "Сэмми,
где ты, дорогой, тебя хочет видеть какой-то джентльмен", - за долю секунды
до того, как увидела сына через приоткрытую дверь гостиной: на животе,
крепко зажмурившись, тот пытался заползти за диван. А потом - только
отрывочные воспоминания, цельной картины не складывалось.
Сэмми посреди гостиной, мертвенно-бледный, с закрытыми глазами,
качающий головой, но говорящий "да". Миссис Уотмор, шепчущая: "Сэмми".
Кэдгуит с гордо вскинутым, будто у императора подбородком: "Где? Покажи мне,
где?" Сэмми, засунувший руку в кувшинчик из-под имбиря, где он прятал ключ.
Элси с Сэмми и Кэдгуитом в сарае Джека, где Джек и Сэмми вместе мастерили
модели кораблей, когда Джек возвращался из плавания, испанские галеоны, ялы,
баркасы, все вручную, без единой покупной детали. Занятие это Сэмми обожал,
поэтому после смерти Джека приходил в сарай и грустил, пока Элси не решила,
что пользы от этого сыну никакой, только вред, и не заперла сарай на ключ в
надежде помочь Сэмми сжиться с потерей отца. Сэмми, открывающий один за
другим ящики стоявших в сарае шкафов, в которых и лежали образцы товаров от
"Френдшип хоум маркетинг, Ли-митед", отделения - везде. Окажи своим друзьям
услугу. Заработай состояние, не выходя из дома". Да только Сэмми никому не
оказывал услуг и не заработал ни пенни. Он записался в
агенты-распространители и аккуратно складывал все, что ему присылали,
стараясь заменить этими сокровищами погибшего отца, а может, это был его
подарок отцу: бижутерия, вечные часы, норвежские шерстяные водолазки,
пластиковые линзы, увеличивающие размер экрана телевизора, дезодоранты, лаки
для волос, карманные калькуляторы, дамы и господа в деревянных шале, которые
выходили из дома как при солнце, так и в дождь... всего на одну тысячу
семьсот тридцать фунтов, как скрупулезно подсчитал мистер Кэдгуит, когда они
вернулись в гостиную, а с учетом процентов, упущенной выгоды, его времени,
потраченного на приезд в Абботс-Ки, одна тысяча восемьсот пятьдесят фунтов,
но из дружеских чувств, которыми он проникся и к Сэмми, и к Элси, мистер
Кэдгуит соглашался взять одну тысячу восемьсот фунтов наличными сразу или
получать по сто фунтов двадцать четыре месяца, с немедленным первым
платежом.
У Элси просто не укладывалось в голове, что Сэмми додумался до такого и
все проделал, без чьей-либо помощи заполнил всю необходимую документацию,
придумал новую дату рождения и расписался, как взрослый, но ему это удалось,
потому что мистер Кэдгуит привез с собой все бумаги, отпечатанные
типографским способом, сложенные в официального вида коричневый конверт с
пуговицей и петелькой: контракт, подписанный Сэмми, в котором тот указал,
что ему сорок пять лет, в этом возрасте погиб Джек, впечатляющий бланк
"Торжественного обещания оплаты заказов", со львами в углах для большей
торжественности. И Элси подписала бы все бумаги, отдала бы в залог и "Клуб",
и все, что угодно, лишь бы снять Сэмми с крючка, если бы, слава тебе,
господи, не открылась дверь и через порог не переступил вернувшийся после
последнего в этот день выступления Олли, как всегда, в берете и длинном, до
пола, сером пальто. Увидел сидящего на диване Сэмми, мертвого, пусть и с
открытыми глазами, и ее... Она думала, что после смерти Джека уже никогда не
заплачет, но, как выяснилось, ошибалась.
Прежде всего Олли прочитал все бумаги, медленно, морща нос, потирая
его, хмурясь, словно человек, который знает, о чем речь, и которому
определенно не нравится то, что он видит перед собой. Кэдгуит молча
наблюдал. Прочитав все до конца, по-прежнему хмурясь, он вернулся к началу
и, читая на этот раз, похоже, весь подобрался, напрягся, сгруппировался, как
случается с мужчинами, когда они готовятся к решительной схватке. Она, как
зачарованная, наблюдала за этим перевоплощением, совсем как в фильме,
который так нравился и ей и Сэмми, где шотландский герой выходит из пещеры в
полном вооружении, и ты понимаешь, что вот он, спаситель, хотя это было ясно
с первого кадра. И Кэдгуит, наверное, что-то почувствовал, потому что, когда
Олли принялся читать контракт в третий раз, контракт, а потом и
"Торжественное обещание оплаты заказов", уверенности в нем заметно
поубавилось.
- Покажите мне заказы, - приказал Олли, и Кэдгуит показал ему заказы,
многие, многие страницы, с процентами и итоговой суммой в нижней части
каждой. Олли внимательно ознакомился и с заказами. Среди цифр он чувствовал
себя уверенно, совсем как бухгалтеры и банкиры, воспринимал их с той же
легкостью, что и слова.
- У вас нет ни единого шанса, - сказал он Кэдгуиту. - Контракт - бред
сивой кобылы, счета - чушь, Сэм - несовершеннолетний, а вы - преступник.
Забирайте свои бумажки и проваливайте.
И, разумеется, габариты Олли впечатляли так же, как голос, если он не
говорил с вами сквозь клок ваты, сильный, строгий, командный, присущий
героям судебных мелодрам. И глаза тоже, если он смотрел прямо перед собой, а
не в пол. Злые глаза. Глаза бедняка-ирландца после длительного тюремного
заключения за проступок, который он не совершал. У двери он что-то сказал
Кэдгуиту, отчего тот ретировался еще быстрее. Элси слов не разобрала в
отличие от Сэмми, который в последующие недели, пока приходил в себя,
повторял их снова и снова, словно они придавали ему сил, стали его девизом:
"Если ты еще раз появишься здесь, я сломаю твою тонкую грязную шею". Слова
эти Олли произнес тихо, размеренно, без эмоций, не угроза, а информация, но
именно они помогли Сэмми забыть о случившемся, как забывают о страшном сне.
И все время, которое Сэмми и Олли провели в сарае, пакуя собранные там
сокровища для отправки "Френдшип хоум маркетинг", Сэмми повторял,
подбадривая себя: "Если ты еще раз появишься здесь, я сломаю твою тонкую
грязную шею". Как молитву надежды.
* * *
Оливер наконец-то соблаговолил услышать ее.
- Сейчас я не могу говорить с ним, спасибо, Элси. Боюсь, это неудобно,
- ответил он, как всегда, безупречно-вежливо из тени, отбрасываемой беретом.
Потом потянулся, выгнув спину, высоко подняв руки, вскинув подбородок,
словно гвардеец, вставший по стойке "смирно". На мгновение застыл, огромного
роста, невероятной ширины, на его фоне пигмеем казался не только Сэмми и
минивэн, выкрашенный в ярко-красный цвет, с надписью "ВОЛШЕБНЫЙ АВТОБУС
ДЯДЮШКИ ОЛЛИ" в розовом круге на борту. Круг этот потерял форму, а буквы
кое-где облупились, спасибо вандалам и неловким парковкам.
- В час мы выступаем в Тайднмауте, в три - в Торки, - объяснил он,
каким-то чудом втискиваясь на сиденье водителя. Сэмми уже устроился рядом, с
красным мячом, о который бился лбом, с нетерпением ожидая отъезда. - А в
шесть - в Спас-армии. - Двигатель кашлянул, но не завелся. - Они хотят эту
чертову "Угадай, где?", - добавил он, перекрывая разочарованный вскрик
Сэмми.
Оливер повернул ключ зажигания второй раз с тем же результатом. "Он
опять залил свечи, - подумала Элси. - Черт, да он опоздает на собственные
похороны".
- Если мы не сыграем в "Угадай, где?", день пройдет зря, не так ли,
Сэмми? - С третьим поворотом ключа двигатель таки завелся. - Пока, Элси.
Скажи, что я позвоню ему завтра, пожалуйста. Утром. До работы. И перестань
биться головой об мяч, - последнее уже относилось к Сэмми. - Это глупо.
Сэмми перестал. Элси Уотмор наблюдала, как минивэн движется по склону
холма к набережной. Площадь с круговым движением он объехал дважды, прежде
чем свернул в нужную улицу, выпустив из выхлопной трубы облако сизого дыма.
А потом, как случалось всегда, когда она провожала минивэн взглядом, ее
охватила тревога. Она не могла сдержать ее, да и не знала, хотела ли.
Тревога не за Сэмми, вот что странно, а за Олли. Она боялась, что он больше
не вернется. Всякий раз, когда он уходил из дома или уезжал на минивэне,
даже если вез Сэмми в "Легион" сыграть партию на бильярде, она прощалась с
ним навсегда, как с Джеком, когда тот уходил в море.
Еще не вырвавшись из мира грез, Элси покинула залитое солнцем крыльцо,
вернулась в холл и, к своему удивлению, обнаружила, что Артур Тугуд все еще
ждет у телефона.
- У мистера Хоторна вся вторая половина дня занята выступлениями, -
сообщила она ему пренебрежительным тоном. - Вернется он поздно. Перезвонит
вам завтра, если сумеет.
Но завтра Тугуда не устроило. Испытывая к ней безмерное доверие, он
продиктовал свой домашний номер, не указанный в телефонном справочнике.
"Пусть Олли обязательно позвонит в любое время дня и ночи, вы меня слышите,
Элси?" Потом попытался вызнать, а где будет выступать Олли. Элси отвечала
уклончиво. Вроде бы мистер Хоторн что-то говорил о каком-то большом отеле в
Торки. И о хостеле Армии спасения в шесть вечера. А может, в семь, она
забыла. Иной раз ей ни с кем не хотелось делить Олли, особенно с назойливым
банковским менеджером: когда в последний раз она приходила к нему, чтобы
взять ссуду, ей предложили обсудить детали в постели.
* * *
- Тугуд, - возмущенно повторил Оливер, объезжая клумбу на площади с
круговым движением. - Обычные бумаги. Дружеский разговор. Глупый предлог.
Черт, - он проскочил нужный поворот. Сэмми радостно завопил. - Что там
осталось подписывать? - он обращался к Сэмми, как к равному, всегда так с
ним разговаривал. - Она получила чертов дом. Она получила чертовы деньги.
Она получила Кармен. Чего у нее больше нет, так это меня, как ей и хотелось.
- Значит, она лишилась лучшего куска, не так ли? - весело прокричал
Сэмми.
- Лучшее - это Кармен, - прорычал Оливер, и Сэмми на какое-то время
прикусил язык.
Они ползли вверх по склону. Торопящийся грузовик едва не вытеснил их на
тротуар. Подъемы давались минивэну с трудом.
- Что мы им показываем? - спросил Сэмми, когда решил, что можно вновь
подать голос.
- Меню А. Прыгающий мяч, волшебные бусины, найди птичку, ветряные
мельницы ума, скульптура щенка, оригами, тяжелые шаги, и уезжаем. Что не
так? - спросил он, когда из груди Сэмми вырвался вопль отчаяния.
- А вращающиеся тарелки?
- Если останется время, будут и тарелки. Если останется время.
Вращающиеся тарелки удавались Сэмми лучше всего. Он практиковался с
ними день и ночь. Крутить больше одной одновременно ему не удавалось, но он
все равно гордился собой. Они въехали в мрачный жилой квартал. Рекламный щит
предупреждал об угрозе сердечных заболеваний. Название лекарства прочитать
они не успели.
- Ищи воздушные шарики, - приказал Оливер.
Сэмми уже искал. Отодвинув в сторону красный мяч, припал к ветровому
стеклу. Шарики, два зеленых, два красных, болтались за окном верхнего этажа
дома 24. Въехав левыми колесами на тротуар, Оливер бросил Сэмми ключи, чтобы
тот начал разгружать реквизит, а сам, с развевающимися от ветра полами
пальто, зашагал по бетонной дорожке. На матовой стеклянной па-нели двери
красовалась яркая наклейка: "С ДНЕМ РОЖДЕНЬЯ, МЭРИ ДЖО!" Изнутри
просачивались запахи табачного дыма и пережаренной курицы. Оливер нажал на
кнопку звонка, услышал, как мелодичная трель растворилась в радостных
детских воплях. Дверь распахнулась, и перед ним предстали две запыхавшиеся
девочки в выходных платьицах. Оливер стянул с головы берет и низко
поклонился.
- Дядя Олли, - с важностью, которая никого не могла напугать,
представился он. - Знаменитый маг и волшебник. К вашим услугам, юные леди. В
дождь и солнце. А теперь, будьте любезны, отведите меня к самому главному.
За спиной девочек появился мужчина с бритым черепом. В жилетке,
расшитой бисером, с татуировками на первой фаланге каждого пальца. Пройдя
следом за ним в гостиную, Оливер оценил сцену и аудиторию. В последнее время
ему приходилось работать в особняках, амбарах, актовых залах деревенских
школ, на пляжах, в автобусном ангаре у набережной при восьмибалльном шторме.
Он практиковался утром и выступал во второй половине дня. Работал для детей
бедняков, детей богатых, больных детей и сирот. Поначалу позволял им
запихивать себя в угол вместе с телевизором и Британской энциклопедией. Но
теперь уже знал, как постоять за себя. В этот день условия были не лучшие,
но терпимые. Шестеро взрослых и тридцать детей набились в крохотную
гостиную. Дети полукругом уселись на полу, взрослые, как на групп