Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Боевик
      Карре Джон Ле. Маленькая барабанщица -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  -
толкнула железную калитку. Могилы были очень старые. На некоторых сохранились надписи. Чарли нашла могилу, находившуюся в стороне от других. Самоубийца? Или убийца? Ошиблась: революционер. Опустившись на колени, Чарли благоговейно положила орхидеи там, где, по ее мнению, должна находиться голова. "Неожиданно вздумала помолиться", - решила она, входя в церковь, где стоял ледяной спертый воздух. В сходных обстоятельствах именно так и поступила бы Чарли в театре жизни. Она ехала неведомо куда около часа, вдруг останавливаясь безо всякой причины, разве что подойдет к загородке и уставится на простирающееся за ней поле. Или подойдет к другой загородке и уставится в никуда. Только после полудня Чарли уверилась, что мотоциклист перестал следовать за ней. Но и тогда она еще немного попетляла и посидела еще в двух церквах, прежде чем выехать на шоссе, ведущее в Фалмут. Гостиница в устье Хелфорда была крыта голландской черепицей, в ней был бассейн, сауна и поле для гольфа, а постояльцы выглядели хозяевами. Иосиф записался здесь как немецкий издатель и в доказательство привез с собой пачку нечитабельных книг. Он щедро одарил телефонисток, пояснив, что его представители разбросаны по всему миру и могут звонить ему в любое время дня и ночи. Официанты знали, что это хороший клиент, который часто засиживается допоздна. Так он жил последние две недели - под разными именами и в разных обличиях, преследуя Чарли по полуострову в своем одиноком "сафари". Как и Чарли, он лежал в разных постелях, уставясь в потолок. Он беседовал с Курцем по телефону и был ежечасно информирован об операциях, проводимых Литваком. Он мало разговаривал с Чарли, подкармливая ее крохами своего внимания и обучая тайнописи и секретам связи. Он был в такой же мере ее пленником, как и она - его. Сейчас он открыл ей дверь номера, и она вошла, рассеянно нахмурясь, не понимая, что же она должна чувствовать. Убийца. Бандит. Мошенник. Но у нее не было желания разыгрывать обязательные сцены - она их уже все сыграла, она перегорела как плакальщица. Он встретил ее стоя, и она ожидала, что он подойдет и поцелует ее, но он стоял, не двигаясь. Она никогда еще не видела его таким серьезным, таким сдержанным. Черные тени тревоги окружали его глаза. На нем была белая рубашка с закатанными по локоть рукавами - хлопчатобумажная, не шелковая. Чарли смотрела на эту рубашку и наконец разобралась в своих ощущениях. Никаких запонок. Никакого медальона на шее. Никаких туфель от Гуччи. - Значит, ты теперь стал самим собой, - сказала она. Он ее не понял. - Можешь забыть про красный пиджак с металлическими пуговицами, да? Ты - это ты, и никто другой. Ты убил своего двойника. Теперь не за кого прятаться. Расстегнув сумку, она протянула ему маленький радиоприемник. Он взял со стола тот, который был у нее раньше, и положил ей в сумку. - Ну да, конечно, - сказал он со смешком, застегивая сумку. - Теперь, я бы сказал, между нами уже нет промежуточного звена. - Как я сыграла? - спросила Чарли. И села. - Я считаю, что лучше меня была только Сара Бернар. - Ты была лучше. По мнению Марти, не было ничего лучше с тех пор, как Моисей сошел с горы. А может быть, и до того, как он на нее взошел. Если хочешь, теперь можешь с честью поставить на этом точку. Они тебе уже достаточно обязаны. Более чем достаточно. "Они, - подумала она. - Никогда мы". - А Иосиф как считает? - Это крупная рыба, Чарли. Крупная рыбешка из их центра. Не кто-нибудь. - И я их провела? Он подошел и сел рядом. Быть близко, но не касаться. - Поскольку ты все еще жива, следует сделать вывод, что на сегодняшний день ты их провела. - Приступим, - сказала она. На столе лежал наготове отличный маленький диктофон. Перегнувшись через Иосифа, Чарли включила его. И безо всяких предисловий они приступили к записи информации, словно давно женатая пара, какой они, по сути, и были. Дело в том, что хотя в фургоне Литвака с помощью хитроумного маленького приемника в сумке Чарли слышали каждое слово из происшедшего прошлой ночью разговора, золото ее собственных впечатлений еще предстояло добыть и промыть. Глава 18 Шустрый молодой человек, явившийся в израильское посольство в Лондоне, был в длинном кожаном пальто и старомодных очках; он сказал, что его зовут Медоуз. Машина была зеленый "ровер", безукоризненно чистая. Курц сел впереди, чтобы составить компанию Медоузу. Литвак кипел на заднем сиденье. Курц держался почтительно и чуть приниженно, как и подобает колониальному чиновнику с вышестоящим. - Только что прилетели, сэр? - как бы между прочим спросил Медоуз. - Как обычно - накануне, - сказал Курц, хотя сам сидел в Лондоне уже целую неделю. - Жаль, что вы не дали нам знать, сэр. Начальник мог бы облегчить вам дело в аэропорту. - Ну, не так уж много нам надо было предъявлять таможне, мистер Медоуз! - заметил Курц, и оба рассмеялись: вот какие хорошие были у них отношения. Литвак тоже рассмеялся на своем заднем сиденье, но как-то неубедительно. Они быстро домчались до Эйлсбери и понеслись по. прелестным дорогам. Впереди возникли ворота со столбами из песчаника, увенчанными каменными петухами. Сине-красный указатель гласил: "ТЛСУ ј 3", белый шлагбаум преграждал путь. Медоуз, предоставив Курца и Литвака самим себе, прошел в сторожку. Через некоторое время Медоуз вернулся, шлагбаум подняли, и они на удивление долго петляли по парку военизированной Англии. Вместо мирно щиплющих траву коров на каждом шагу встречались часовые в синей форме и резиновых сапогах. Дом, некогда пышный особняк, был изуродован синей краской, какой красят военные корабли, а красные цветы в ящиках на окнах были все аккуратно сдвинуты влево. У входа гостей поджидал второй молодой человек и быстро повел их вверх по надраенной до блеска сосновой лестнице. - Меня зовут Лоусон, - на ходу, словно они уже опаздывали, пояснил он и решительно постучал костяшками пальцев в двойную дверь. Голос изнутри рявкнул: - Входите! - Господин Рафаэль, сэр, - объявил Лоусон. - Из Иерусалима. Немного задержались из-за движения, сэр. Заместитель начальника Пиктон продолжал сидеть, не проявляя учтивости. Он взял перо и, насупясь, поставил свою подпись под письмом. Поднял взгляд и устремил на Курца желтые глаза. Затем, склонив голову набок и чуть вперед, словно хотел боднуть, медленно поднялся на ноги. - Приветствую вас, господин Рафаэль, - сказал он. И скупо улыбнулся, словно улыбка была не по сезону. Это был крупный мужчина, ариец, со светлыми, волнистыми волосами, разделенными прямым, словно проведенным бритвой, пробором. Широкоплечий, с толстым жестким лицом, тонкими поджатыми губами и наглым взглядом. Как все высшие полицейские чины, говорил он неграмотно, а держался как хорошо воспитанный джентльмен, причем в мгновение ока мог изменить и то, и другое, если бы ему, черт подери, так вздумалось. Из-под его левого обшлага торчал носовой платок в горошек, а золотые короны на галстуке указывали на то, что он занимается спортом в куда лучшем обществе, чем вы. Он по собственной воле вступил в борьбу с терроризмом - "на треть солдат, на треть полисмен, на треть злодей", как любил говорить про себя этот человек, принадлежавший к легендарному поколению людей своей профессии. Он охотился на коммунистов в Малайе, на мау-мау - в Кении, на евреев - в Палестине, на арабов - в Адене и на ирландцев - всюду и везде. Он устраивал взрывы вместе со скаутами в Омане и едва не прикончил на Кипре Гриваса, но тот сумел уйти, и Пиктон под хмельком говорил об этом с сожалением, но чтобы кто-то другой жалел его - пусть только посмеет! Он был вторым человеком во многих организациях - редко первым из-за темных сторон своей натуры. - Миша Гаврон - в форме? - осведомился он и, остановив свой выбор на одной из кнопок телефона, так на нее нажал, что, казалось, она больше никогда не выскочит. - Миша в полном порядке, шеф! - поспешил ответить Курц и в свою очередь осведомился у Пиктона о его начальстве, но Пиктона ничуть не интересовало, что скажет Курц - в особенности о его шефе. На его столе на видном месте стояла начищенная серебряная сигаретница с выгравированными на крышке подписями соратников. Пиктон открыл ее и протянул Курцу - хотя бы для того, чтобы тот восхитился ее блеском. Курц сказал, что не курит. Пиктон поставил сигаретницу на место - пусть и дальше служит украшением. Раздался стук в дверь, и вошли двое: один - в сером костюме, второй - в твиде. В сером был сорокалетний валлиец легчайшего веса с отметинами на нижней челюсти. Пиктон представил его: - Мой главный инспектор. - К сожалению, сэр, ни разу не был в Иерусалиме, - объявил главный инспектор, приподнимаясь на носках и одновременно одергивая пиджак, словно хотел вырасти на дюйм или на два. В твиде был капитан Малкольм, в нем чувствовался класс, который так стремился обрести Пиктон и который одновременно так ненавидел. Малкольм был по-своему агрессивен, хотя говорил мягко и вежливо. - Великая честь, сэр, - с большой искренностью сообщил он Курцу и протянул руку, которую Курц отнюдь не собирался пожимать. Когда же настала очередь представлять Литвака. капитан Малкольм никак, казалось, не мог разобрать его фамилию. - Повторите еще раз, старина! - попросил он. - Левин, - повторил Литвак, отнюдь не тихо. - Я имею счастье работать с господином Рафаэлем. Для совещания был приготовлен большой стол. Ни картин, ни фотографии жены в рамке, ни даже цветной фотографии королевы. Окна в частом переплете выходили на пустой двор. Удивлял лишь запах мазута - словно мимо только что прошла подводная лодка. - Что ж, давайте, выкладывайте, господин... - Пауза, право, была уж слишком долгой. - ...Рафаэль, так? - сказал Пиктон. - Рафаэль - это ведь был такой художник? - Пиктон перевернул несколько страниц. - Но толком никогда ничего не знаешь, верно? *** Долготерпение Курца было поистине неземным. Даже Литвак, который видел его в сотне разных обличий, ни за что не поверил бы, если бы ему сказали, что Курц сумеет так взнуздать своих демонов. Буйной энергии как не бывало, ее сменила угодливая улыбочка низшего по чину. Даже тон у него - во всяком случае вначале - был почтительный, извиняющийся. - "Местербайн", - прочел вслух главный инспектор. - Мы так это произносим? Капитан Малкольм, желая показать свое знание языков, поймал вопрос на лету. - Правильно, Местербайн, Джек... - Биографические данные - в левом кармашке папки. джентльмены, - решил помочь Курц. - Отец - швейцарец консервативного толка, имеет прекрасную виллу на берегу озера; насколько известно, занимается лишь деланьем денег. Мать - свободомыслящая дама леворадикального толка, по полгода проводит в Париже, имеет там салон, очень популярна среди арабов... - Вам ничего это не говорит, Малкольм? - прервал его Пиктон. - Что-то такое припоминается, сэр. - Антон, их сын, достаточно видный адвокат, - продолжал Курц. - Изучал политэкономию в Париже, философию в Берлине. Год учился в университете Беркли на факультете права и политики. Семестр - в Риме, четыре года - в Цюрихе, окончил magna cum laude. - Интеллектуал, - заметил Пиктон. Словно хотел сказать: "прокаженный". Курц кивнул в знак согласия. - Политически господин Местербайн, скажем так, склоняется к взглядам матери, в плане же финансовом следует отцу. Пиктон громко хохотнул, показывая, что начисто лишен юмора. Курц помолчал: пусть думает, что ему это тоже кажется смешным. - Лежащая перед вами фотография сделана в Париже, но юридической практикой господин Местербайн занимается в Женеве: у него там юридическая контора в центре города, где он принимает студентов-радикалов, выходцев из "третьего мира" и иностранных рабочих. Его клиентами является также целый ряд прогрессивных организаций, не располагающих деньгами. - Курц перевернул страницу, приглашая остальных последовать его примеру. Очки в толстой оправе съехали у него на кончик носа, отчего он стал похож на замшелого банковского клерка. - Взяли его на заметку, Джек? - спросил Пиктон главного инспектора. - Без малейших сомнений, сэр. - А кто эта блондинка, что пьет с ним, сэр? - спросил капитан Малкольм. Но у Курца был намечен свой маршрут, и сколько бы ни старался Малкольм, ему Курца с пути не сбить. - В ноябре прошлого года, - продолжал Курц, - господин Местербайн присутствовал на конференции, устроенной организацией "Юристы за справедливость" в Восточном Берлине, где довольно много времени было уделено выступлению палестинской делегации. Однако это, возможно, пристрастная точка зрения, - добавил он с легкой усмешкой, но никто даже не улыбнулся. - В апреле господин Местербайн впервые, насколько нам известно, был приглашен посетить Бейрут. Там он засвидетельствовал свое почтение паре наиболее воинствующих организаций. - Добывал себе клиентов, так? - осведомился Пиктон. Произнося это, Пиктон сжал и разжал правый кулак. Разработав таким образом затекшую руку, он что-то нацарапал в своем блокноте. Затем оторвал листок и передал его обходительному Малкольму, тот улыбнулся присутствующим и тихо вышел из комнаты. - По пути из Бейрута, - продолжал Курц, - господин Местербайн остановился в Стамбуле, где беседовал с некими турками, активистами подпольных организаций, борющихся - среди прочего - за искоренение сионизма. - Честолюбивые планы у этих ребяток, - заметил Пиктон. На сей раз, поскольку шутка исходила от Пиктона, все громко рассмеялись - кроме Литвака. Малкольм вернулся в кабинет, с поразительной быстротой выполнив поручение. - Боюсь, не много радости, - бархатистым голосом пробормотал он и, передав листок Пиктону, улыбнулся Литваку и сел на прежнее место. - Вы, конечно, сообщили об этом швейцарцам? - спросил Пиктон, отодвигая в сторону врученную Малкольмом бумагу. - Нет, шеф, мы еще не информировали швейцарцев, - признался Курц тоном, указывавшим на то, что тут есть проблема. - Ряд клиентов господина Местербайна постоянно или временно живут в Федеративной Республике Германии, что ставит нас в довольно сложное положение. - Что-то я вас не понимаю, - стоял на своем Пиктон. - Я считал, что вы с гуннами давным-давно помирились и расцеловались. Улыбка Курца могла быть наклеенной, но его ответ был образцом дипломатии. - Это так, тем не менее в Иерусалиме считают - учитывая уязвимость наших источников и сложность политических симпатий немцев в настоящее время, - что мы не можем информировать наших швейцарских друзей, не проинформировав их немецких коллег. Поступи мы так, мы бы взвалили на швейцарцев бремя молчания при общении с Висбаденом. Пиктон тоже умел молчать. - Вы, наверное, слыхали, что на самое горячее место снова посадили эту дешевку Алексиса? - через некоторое время вдруг произнес Пиктон. Он явно начинал считаться с Курцем, признавая в нем если не личность, то, по крайней мере, человека своей породы. Курц сказал, что, естественно, слышал об этом. И не позволяя сбить себя с намеченного курса, решительно перешел к следующему документу. - Стойте-ка, - спокойно остановил его Пиктон. Он впился взглядом в документ ј 2. - Этот красавец мне знаком. Это тот гений, который получил по заслугам на Мюнхенском шоссе месяц назад. И прихватил с собой свою голландскую булочку, так? - Совершенно верно, шеф, - поспешил подтвердить Курц и, сбросив с себя на время маску подчиненного, добавил: - По нашим сведениям, и машину, и взрывчатку в данном случае поставили господину Местербайну его стамбульские друзья, переправив на север через Югославию в Австрию. Взяв листок бумаги, который вернул ему Малкольм, Пиктон поднес его к лицу и принялся водить листом перед глазами, словно был близорук. - Меня тут информируют, что в нашем ящике чудес внизу нет ни одного Местербайна, - с наигранной небрежностью произнес он. - Ни среди добропорядочных граждан, ни в черных списках. Курца это скорее обрадовало, чем наоборот. - Это отнюдь не указывает на нерадивость сотрудников вашего отлично устроенного архива. Я бы сказал, всего несколько дней тому назад в Иерусалиме тоже смотрели на господина Местербайна, как на человека вполне безобидного. Да и на его сообщников тоже. - Включая блондинку? - спросил капитан Малкольм, возвращаясь к спутнице Местербайна. Но Курц лишь улыбнулся и слегка поправил очки, как бы призывая аудиторию обратить внимание на следующую фотографию. Она была одной из многих, сделанных группой наблюдения в Мюнхене, и на ней Янука был запечатлен вечером у входа в свою квартиру. Снимок был смазанный, как часто бывает при замедленной съемке с помощью инфракрасных лучей, но все же достаточно четкий для опознания. Януку сопровождала высокая блондинка. Она стояла чуть позади, пока он возился с замком, - это была та же девушка, что обратила на себя внимание капитана Мал-кольма на предшествующей фотографии. - А теперь мы где? - спросил Пиктон. - Больше уже не в Париже. Дома не те. - В Мюнхене, - сказал Курц и назвал адрес. - А когда? - спросил Пиктон так резко, что, казалось, он на секунду принял Курца за своего подчиненного. Но Курц снова сделал вид, что не слышал вопроса. - Зовут даму Астрид Бергер, - сказал он, и снова желтые глаза Пиктона уставились на него с подозрением. - Еще одна чертова интеллектуалка, - заметил Пиктон. - Отыщи-ка ее, Малкольм. Малкольм снова выскользнул из комнаты, а Курц ловко вернул себе инициативу в разговоре. - Если вы будете так любезны сопоставить даты, шеф, то обнаружите, что фрейлейн Бергер была последний раз в Бейруте в апреле этого года, следовательно, в то же время, что и господин Местербайн. Была она и в Стамбуле, когда господин Местербайн останавливался там. Они прилетели разными самолетами, но остановились в одном отеле. Да, Майк. Прошу вас. Литвак предъявил фотокопии регистрационных карточек, заполненных на господина Антона Местербайна и госпожу Астрид Бергер, 18 апреля, отель "Хилтон", Стамбул. И плохо воспроизведенный счет, оплаченный Местербайном. Пока Пиктон и главный инспектор рассматривали документы, дверь кабинета снова открылась и закрылась. - На Астрид Бергер тоже ничего нет, сэр. Можете себе такое представить! - сообщил Малкольм с наигрустнейшей улыбкой. - Продолжайте, господин Рафаэль, - задумчиво произнес Пиктон. Следующая фотография, предъявленная Курцем, - третья шулерская карта, как впоследствии непочтительно назвал это Литвак, - была так лихо сфабрикована, что этого не заметили даже лучшие специалисты воздушной разведки Тель-Авива, когда им предложили просмотреть пачку снимков. На фотографии Чарли и Беккер направлялись к "мерседесу", стоявшему перед отелем в Дельфах утром, в день их отъезда из Греции. Беккер нес на плече сумку Чарли, а в руке - свой черный баул. Чарли - в греческом одеянии - несла гитару. Беккер был в красном пиджаке, шелковой рубашке и туфлях от Гуччи. Он протягивал затянутую в перчатку руку к дверце "мерседеса" со стороны водителя. И у него была голова Мишеля. - Эта фотография, шеф, по счастливому стечению обстоятельств б

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору