Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
у конюшню.
Потом завезете Дейва на ферму и поедете за другим фургоном.
- Хорошо.
- Лучше бы не приезжать на работу в этой вашей машине.
Она улыбнулась, сверкнув зубами.
- Утром вы меня с трудом узнаете. Как мне к вам обращаться? Сэр?
- Фредди сойдет. А мне к вам?
- Нина.
Она поднялась, высокая, собранная, каждый ее дюйм - полная
противоположность тому, что требовалось мне. Ездка в Тонтон, решил я, будет
для нее первой и последней, особенно когда дело дойдет до чистки фургона по
возвращении домой. Она пожала мне руку - ее рука была сильной и сухой - и не
торопясь направилась к машине. Я проводил ее до дверей и посмотрел, как алое
чудо с типично мерседесовским сытым урчанием выезжает со двора.
О зарплате, вспомнил я, никто и не обмолвился. Роза потребует от меня
данные. Даже выполняя секретное задание Жокейского клуба, не удастся
обойтись без бумажной волокиты.
С точки зрения занятости воскресенья - относительно тихие дни, только
половина фургонов в разгоне. И в это воскресенье тоже можно было подумать о
недостатке водителей: Харв, Джоггер и Дейв, а также кое-кто еще могли взять
выходной. Многие водители любят работать по субботам и воскресеньям, так как
получают больше, но мне повезло с ними, как с командой, поскольку все они не
любили, когда работа уходила к конкурирующей фирме, и готовы были работать в
свой законный выходной, лишь бы избежать этого. Закон четко устанавливал
периодичность работы и отдыха, и мне иногда с трудом удавалось убедить их,
что меня могут оштрафовать, если они уж слишком явно нарушат его.
Как и все, связанное со скачками, работа на лошадиных фургонах была
скорее образом жизни, чем способом зарабатывать деньги, так что здесь
работали только те, кому это нравилось. Еще требовались выносливость,
чувство юмора и умение приспосабливаться. Бретт явно занялся не своим делом.
Слухи о его уходе быстро распространились среди заинтересованной публики,
и еще до одиннадцати утра объявились два претендента на его место. Я отказал
обоим: один сменил слишком много мест работы, а второму было уже за
шестьдесят, и он не выдержал бы физических нагрузок и не смог бы работать
сколь-либо продолжительное время.
Я позвонил Харву и объявил ему, что вместо Пат временно нанял
женщину-шофера, пока та не выздоровеет. Она поедет в Тонтон, куда должна
была ехать Пат.
- Ладно, - ответил ничего не подозревающий Харв.
Наступающая неделя предполагалась менее загруженной, чем предыдущая, что
в данных обстоятельствах было неплохо. Я смогу спокойно поехать в Челтенгем
на скачки и понаблюдать, как другие везунчики завоевывают золотой кубок и
ломают себе шеи.
Джерико Рич своим телефонным звонком оторвал меня от бесполезных
сожалений.
- Значит, ты благополучно доставил моих жеребых кобыл в Ньюмаркет, так? -
проорал он.
- Так, Джерико, - ответил я, слегка отодвинув трубку от уха.
- Чтоб ты знал, я там у тебя все проверил в конторе. Добрая работа. Рад
тебе это сказать.
"Надо же, - подумал я. - Не иначе как медведь в лесу сдох".
- У меня есть дочь, - громогласно заявил он.
- Да.., гм.., я знаю, встречал ее на скачках.
- Она купила лошадь для конкура. Чертовски сложное имя. Никак не могу
запомнить. Она во Франции. Пошли туда фургон, ладно?
- С удовольствием, Джерико. Куда и когда?
- Сама скажет. Позвони ей. Я согласился заплатить за перевозку, если ты
поедешь. Так что ей придется оказать тебе эту честь. - Он громко рассмеялся.
- Только не посылай того водителя. Который подобрал покойника.
- Он у меня больше не работает, - заверил я. - Разве вам мои девушки не
сказали?
- По правде говоря, сказали. - Он продиктовал мне номер телефона дочери.
- Сейчас же ей и позвони. Зачем откладывать?
- Спасибо, Джерико.
Я позвонил дочери, как и было приказано, и записал все детали, касающиеся
лошади: возраст, пол, цвет, цена - все, что потребуется при оформлении бумаг
на лошадь и для сведения водителя. Она говорила четко, без суеты,
свойственной ее отцу. Просто попросила привезти лошадь как можно быстрее,
чтобы у нее осталось время потренироваться перед началом сезона. Еще она
дала мне телефон и адрес во Франции и спросила, не могу ли я послать за
лошадью грума.
- У меня здесь есть подходящий человек, - предложил я, - которому я
доверяю.
- Вот и прекрасно. Счет пошлите отцу.
Я сказал, что так и сделаю, и, надо отдать ему справедливость, Джерико
платил аккуратно. Как правило, я посылал счета тренерам за перевозку всех
лошадей, а они уже производили расчеты с каждым владельцем в отдельности. Но
Джерико предпочитал получать счета сам. Поскольку он не доверял всем
работающим на него людям, он боялся, что тренеры потребуют с него больше,
чем заплатили сами.
В принципе люди имеют привычку обвинять других в том, что они сделали бы
сами. Бесчестье начинается с самих себя.
Когда-то он обвинил меня в том, что я взял взятку у букмекера и проиграл
на его лошади в скачках с препятствиями. Я очень вежливо сказал ему, что
никогда впредь не буду выступать на его лошадях. Неделю спустя он, как ни в
чем не бывало, предложил мне огромный аванс при условии, что я соглашусь
скакать на его лошадях в скачках с препятствиями весь следующий сезон. В
конце концов мы пришли к общему знаменателю: я перестал обращать внимание на
его вопли, а он дарил мне роскошные подарки, если я выигрывал. Наши нынешние
отношения были весьма сдержанными.
Я мельком взглянул на часы и переключился на Изабель, которая принимала
заказы по воскресеньям, если мне было некогда. Затем я занялся такими
мирными делами, как одевание, уборка и тому подобное... Я также сходил в
сад, чтобы нарвать цветов. Последнее явилось результатом понукания моих
отсутствующих сестры и брата, полагавших, что следует время от времени
возлагать цветы на могилы усопших родителей. Так уж получилось, что я,
младший в семье, унаследовал родительский дом, жил недалеко от кладбища, и
они считали, что именно я должен рвать цветы и носить их на могилу. Для них
главным было, чтобы цветы рвались только в этом саду. Покупные не годились.
В эту первую неделю марта в саду практически ничего не было, кроме
нарциссов, нескольких крокусов и одинокого раннего гиацинта среди
вечнозеленого кустарника. Все это я и отвез на старое кладбище на холме, где
мы некоторое время назад, с интервалом в два года, и похоронили своих
родителей.
Честно говоря, повинность эта никогда меня не тяготила. И хотя могила
располагалась на холме, вид оттуда открывался такой, что стоило забираться
так высоко. Поскольку никакого их присутствия я не ощущал, я привык
оставлять там цветы, как знак признательности за мое счастливое детство.
Разумеется, цветы завянут. Но я их принес, это главное.
Прием у Моди Уотермид начался в саду, освещенном ярким весенним солнцем,
где ее младшие дети и дети гостей прыгали на батуте, а те, что постарше,
играли в теннис. Поскольку просто стоять и смотреть было еще немного
прохладно, те, кто слабее духом, потянулись через садовую дверь в гостиную,
где их ждали яркий огонь в камине и изобретенный Моди коктейль из
шампанского - на кусочек сахара на дне бокала наливался горький тоник, а
затем бокал до верха наполнялся холодным розовым шампанским.
Бенджи и Дот, оба в длинных брюках, играли на жестком корте, непрерывно
споря, в ауте был мяч или нет. Мы присоединились к ним, образовав
малоспортивные смешанные пары. Меня и Дот очень быстро переспорили Бенджи и
Тесса, дочь Уотермидов. Бенджи и Тесса использовали свою парную игру таким
способом, что Дот шипела от злости, в результате чего я развеселился, и мы
проиграли.
В игре против победителей, Бенджи и Тессы, нас сменили Эд, сын
Уотермидов, и Лорна, сестра Моди. Дот все еще злилась, но я уговорил ее
пройти в гостиную, где явно прибавилось народу и уровень шума уже не
позволял различить отдельные голоса.
Моди протянула мне стакан и дружески улыбнулась голубыми глазами, что,
как всегда, тут же направило мои мысли в русло прелюбодеяния. Она прекрасно
знала о моей дилемме и не оставляла попыток переадресовать мои чувства своей
сестре Лорне, которая, хоть и была похожа на Моди платиновыми волосами,
тонкой талией и бесконечными ногами, ничем меня не привлекала, разве что
чисто физически. С Моди было весело, Лорна же вечно по поводу чего-нибудь
беспокоилась. Моди любила посмеяться, Лорна же стойко боролась за достижение
достойной цели. Моди жарила картошку, Лорна же постоянно следила за своим
весом. Моди считала, что я подхожу для Лорны, но сам я вовсе к тому не
рвался, понимая, что все кончится скукой смертной и в конце концов -
катастрофой. С моей точки зрения, Лорна бы великолепно подошла Брюсу Фаруэю.
В данный момент сам достопочтенный доктор с бокалом в руке стоял около
камина с мужем Моди. Пузырьки в его бокале были бесцветны. Скорее всего
минералка, подумал я.
Моди проследила за моим взглядом и ответила на мой невысказанный вопрос.
- Майкл решил, что, поскольку он скорее всего останется в Пиксхилле,
стоит продемонстрировать почтенному доктору, что не все среди нас мошенники
и дураки.
Я улыбнулся.
- Ему придется нелегко, если он попытается быть высокомерным с Майклом,
это уж точно.
- Зря ты так уверен.
Я перенес свое внимание на женщину, беседующую с Дот, светловолосую, как
Моди, голубоглазую, как Моди, легкомысленную левшу, пианистку тридцати
восьми лет от роду.
- Ты ее знаешь? - спросила Моди, снова проследив за моим взглядом. -
Сюзан Палмерстоун. Вся ее семья - здешние.
Я кивнул.
- Когда-то я выступал на лошадях ее отца.
- Правда? Я все забываю, что ты был жокеем. Как и многие другие жены
тренеров, занимающихся гладкими скачками, Моди редко ходила на скачки с
препятствиями. Я и познакомился с ними только потому, что занимался
перевозками лошадей.
Сюзан Палмерстоун заметила меня через всю комнату и вскоре подошла
поздороваться.
- Привет, - сказала она. - Хьюго и дети тоже здесь.
- - Я видел детей на батуте.
- Верно.
Моди, которой этот разговор был неинтересен, отошла к Дот.
- Я не предполагала, что и ты здесь будешь, - сказала Сюзан. - Мы не
очень хорошо знаем Уотермидов. Я бы предпочла отказаться от приглашения.
- Да все в порядке, какое это имеет значение.
- Никакого, конечно.., только кто-то сказал Хьюго, что у него не может
быть ребенка с карими глазами, и он всю неделю ни о чем другом не может
говорить.
- Хьюго рыжий с зелеными глазами. Его ребенок мог быть похож на его
предков.
- Решила, что лучше тебя предупредить. А то он как одержимый.
- Ладно.
Из сада пришли игроки в теннис вместе с Хьюго Палмерстоуном, который
присматривал за детьми. Через окно я мог видеть свою дочь, которая стояла на
траве, руки в боки, с беспощадной критикой разглядывая своих светловолосых
братьев, сражающихся с батутом. У Синдерс, моей девятилетней дочери, были
карие глаза и темные волнистые волосы, совсем как у меня.
Я бы женился на Сюзан. Я любил ее и был просто раздавлен, когда она
предпочла Хьюго. Но все давно прошло, от чувств не осталось и следа. Трудно
даже припомнить, что я тогда чувствовал. И я не хотел, чтобы давно забытое
прошлое легло тенью на жизнь этого ребенка.
Сюзан отошла от меня как раз в тот момент, когда Хьюго вошел в комнату.
Он тут же сообразил, что мы разговаривали, и направился прямо ко мне.
Выражение его лица не обещало ничего хорошего.
- Давай выйдем, - коротко сказал он, остановившись в метре от меня. -
Сейчас.
Я мог бы отказаться, но считал, может быть ошибочно, что, если я не дам
ему возможности выговориться, это будет его мучить и в результате скажется
на его семье. Поэтому я потихоньку припарковал свой бокал и проследовал за
ним на лужайку.
- Я могу тебя убить, - заявил он. Ну что я мог ему на это ответить? И я
промолчал, а он с горечью заметил:
- Моя тетка, чертова кукла, говорит, чтоб я открыл глаза пошире.
"Экс-жокей моего тестя! Ты только взгляни на него, - говорит она. - И
маленько посчитай. Синдерс родилась через семь месяцев после вашей женитьбы.
Пошевели мозгами".
- Твоя тетка оказала тебе плохую услугу.
Разумеется, он понимал, что я прав, но злился-то он на меня.
- Она моя дочь, - буркнул он. Я взглянул на Синдерс, с восторгом
кувыркавшуюся на батуте.
- Конечно, - согласился я.
- Я видел, как она родилась. Она моя, я люблю ее. Я с сожалением
посмотрел в полные ярости зеленые глаза Хьюго. Мы с ним были почти полной
противоположностью и по внешности, и по характеру. Он был чиновником
среднего калибра в Сити и имел характер под стать своим огненно-рыжим
волосам. К тому же он отличался большой сентиментальностью. Отсутствие
какого-либо сходства между нами до сих пор сдерживало меня от попыток
сблизиться со своей дочерью и привязаться к ней. Кроме того, я понимал, что,
даже если это было не так, я не должен ввязываться с ним в споры, так как мы
могли случайно разрушить то, к чему нельзя было и прикасаться.
Он судорожно сжимал и разжимал кулаки, но пока еще держал себя в руках.
- Ты отнял у меня девушку, на которой я хотел жениться, - сказал я. - У
тебя дочь и двое сыновей. Ты будешь дураком, если поднимешь шум. Какая от
этого польза?
- Но ты.., ты... - Он даже заикался от злости, так ему хотелось, чтобы я
умер.
- Ты можешь ненавидеть. Меня сколько пожелаешь, - заметил я, - но не
вымещай это на своей семье.
Я повернулся к нему спиной, отчасти ожидая, что он удержит меня и ударит,
но, к чести его надо сказать, он этого не сделал. И еще я с беспокойством
подумал, что, если ему представится случай навредить мне менее прямым
способом, он им обязательно воспользуется.
Я снова вернулся в гостиную, и стоящая у окна Моди спросила:
- О чем вы там беседовали?
- Да так.
- Сюзан Палмерстоун кажется испуганной.
- Да у меня там кой-какие разногласия с Хьюго, не обращай внимания. Лучше
познакомь Лорну с Брюсом Фаруэем и не сажай меня рядом с ней за обедом.
- Что? - Она рассмеялась, а потом задумалась. - Ладно, а ты за это
оторвешь Тессу от Бенджи. Мне не нравится, что она с ним кокетничает, да и
Дот злится.
- Зачем ты их пригласила?
- Да мы живем практически бок о бок, черт побери. Мы всегда их
приглашаем.
Я постарался сделать все, что мог, но оторвать Тессу от Бенджи оказалось
невозможно. Тесса обожала шептаться и спокойно поворачивалась спиной, чтобы
никто не слышал, что она там шепчет Бенджи на ухо. После пары попыток я
оставил Бенджи продолжать изображать из себя дурака.
Брюс Фаруэй явно заинтересовался Лорной, прелестной сестричкой, полной
самых лучших намерений. Сюзан стояла, взяв Хьюго под руку, и жизнерадостно
беседовала с Майклом о лошадях. Интриги и хитросплетения, характерные для
деревни, связанной со скачками. Смена партнеров, и танцы продолжаются.
Мы съели великолепную баранину на ребрышках с хрустящим жареным
картофелем, приготовленную Моди, а затем ореховое мороженое с медом. Я сидел
между Моди и Дот и вел себя достойно.
Младшие дети болтали что-то о кролике, убежавшем в сад, и о том, что
количество этих зверьков возросло за последний год.
- В один прекрасный день всех отправлю к мяснику, - мрачно сказала мне
Моди. - Они сбегают из клетки и едят мои георгины.
- Одного кроля не хватает, - настойчиво повторяла ее младшая дочка.
- Ну откуда ты знаешь? - спросил Майкл. - Их такая уйма.
- На прошлой неделе было пятнадцать, а сейчас только четырнадцать. Я
считала.
- Может, собаки одного съели?
- Папа!
Лорна оживленно беседовала с Брюсом Фаруэем о скаковых лошадях,
отправляемых на пенсию, - ее последнем благотворительном начинании. Брюс
слушал с интересом. Просто глазам не верилось.
Разговор перешел на Джерико Рича и его дезертирство из конюшен Майкла.
- Неблагодарная скотина, - сердито заметил Майкл, - И это после стольких
побед.
- Ненавижу его, - сказала Тесса с таким чувством, что отец резко повернул
к ней голову.
- И отчего же, позвольте спросить?
Она пожала плечами, упрямо сжав губы и отказываясь отвечать. В свои
семнадцать лет она постоянно была чем-то недовольна. Хотя ей никогда не
приходилось в чем-либо нуждаться, она никак не могла смириться со своим
положением баловня судьбы. Она была взбалмошной и любила меня не больше, чем
я ее.
Ее глуповатый шестнадцатилетний брат Эд ляпнул:
- Джерико Рич хотел переспать с Тессой, а она не хотела, вот он и забрал
лошадей.
За свой талант заставлять всех мгновенно замолкать Эд был вполне достоин
"Оскара". И тут в зловещей тишине раздался звонок в дверь.
Появился констебль Сэнди Смит. Извинившись, он сказал Майклу, что ему
нужен доктор Фаруэй, а также Фредди Крофт.
- Что случилось? - спросил Майкл. Сэнди вышел со мной, доктором и Майклом
в переднюю и сказал:
- Фредди, этот твой механик... Джоггер. Его только что нашли мертвым у
тебя на ферме. В смотровой яме.
Глава 4
У Джоггера была сломана шея.
Мы стояли и сверху вниз смотрели на него, на его голову, повернутую под
таким углом к телу, который невозможен при жизни.
- Свалился туда, наверное, - заявил Фаруэй с таким видом, как будто это
было совершенно очевидно-Стоящий с другой стороны ямы Харв встретился со
мной взглядом, и я понял, что он так же, как и я, думал, что Джоггер мог
свалиться случайно в смотровую яму, только если он был в стельку пьян, да и
то скорее всего его спас бы инстинкт.
Как будто прочитав мои мысли, во всяком случае первую их половину, Сэнди
Смит вздохнул.
- Вчера он здорово набрался в кабаке. Все про какие-то присоски
разорялся. Я забрал у него ключи от машины и сам отвез его домой. Иначе
пришлось бы его арестовать за вождение в пьяном виде.
Брюс Фаруэй надменно спросил у него:
- Вы жену его известили?
- Холост, - коротко ответил Сэнди.
- И никаких близких родственников, - добавил я. - У меня записаны
ближайшие родственники всех моих служащих, и Джоггер сказал, что у него
никого нет.
Фаруэй пожал плечами, слез по металлической лестнице, прикрепленной
болтами к стенке ямы, вниз и склонился над скрюченным телом, слегка
дотронувшись до согнутой шеи. Затем, выпрямившись, кивнул и заявил с
обвиняющими нотками в голосе:
- И этот тоже мертв.
Казалось, он хотел сказать, что два трупа за четыре дня на принадлежащей
мне территории - подозрительный перебор.
Майкл Уотермид, который оставил своих гостей заканчивать вечеринку по
своему усмотрению и последовал за мной на место трагедии, с любопытством
спросил:
- В каком смысле тоже?
- Он имеет в виду попутчика, - ответил я. - В четверг.
- Ах да. Конечно, я совсем забыл. Когда они возвращались после доставки
двухлеток Джерико. - При воспоминании о Джерико его лицо благородного
патриция искривилось, и стало ясно, что он еще не успел переварить ту
откровенную информацию, которую походя выложил Эд.
Как я понимал, присутствие Майкла в моем сарае в настоящий момент было
вызвано смесью откровенного любопытства, дружеского желания помочь и
типичного, присущего многим чувства ответственности, которое значительно
помогало английской деревенской жизни оставаться в разумных рамках. К тому
же он придавал осо