Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
ести в порядок лицо.
Внизу хлопнула дверь, и чей-то голос произнес:
- Простите, что я заставил вас приехать сюда так рано, но я должен буду
допоздна задержаться в конторе...
- Ничего, ничего, мистер Грейвс. Ну что вы скажете? Не правда ли,
прелестный домик? Такой уютный...
Энн обернулась, и Ворон опустил пистолет. Она прошептала еле слышно:
- Входите сюда, быстро.
Он подчинился, ничего не понимая, все еще готовый стрелять, если она
закричит. Она увидела пистолет и сказала:
- Уберите это. Только в беду с ним попадете и больше ничего.
Ворон напомнил:
- В кухне ваши чемоданы остались.
- Знаю. Но они вошли через парадное.
- Газ и электричество, - звучал голос, - уже подведены. Десять фунтов
вперед, поставите свою подпись там, где пунктирная линия, и можете привозить
мебель.
Очень деловой, отчетливый голос - такому весьма пошли бы пенсне,
крахмальный воротничок и редкие светлые волосы - ответил:
- Но я, разумеется, должен все это обдумать.
- Пойдемте посмотрим наверху.
Слышно было, как они прошли через холл и стали подниматься по лестнице.
Агент по продаже недвижимости говорил не переставая. Ворон сказал:
- Буду стрелять, если вы...
- Тихо, - прошептала Энн. - Молчите. Слушайте. У вас с собой эти деньги?
Дайте мне две бумажки. - И когда он заколебался, Энн сказала: - Надо
рискнуть.
Агент и мистер Грейвс были сейчас в самой лучшей в доме спальне. Агент
говорил:
- Только представьте, мистер Грейвс, эту спальню с мебелью, обитой
вощеным ситцем и с такими же занавесями.
- А стены? Звукоизоляция хорошая?
- Звукоизоляция по новой технологии. Вот закройте дверь. - Дверь
захлопнулась, и голос агента, тоненький, отчетливо слышный, продолжал: -
Теперь в коридоре вы не услышите ни звука. Эти дома специально строились для
людей семейных.
- Ну что ж, теперь я хочу посмотреть ванную комнату, - сказал мистер
Грейвс.
- Не двигаться, - угрожающе предупредил Ворон.
- Ох, да уберите вы это, - сказала Энн, - будьте самим собой. - Она
закрыла за собой дверь ванной и прошла к двери спальни. Дверь открылась, и
агент, тотчас же приняв галантный тон человека, хорошо известного во всех
барах города, произнес:
- Смотрите, какой приятный сюрприз!
- Я шла мимо, - сказала Энн, - и увидела, что дверь открыта. Я хотела
прийти поговорить с вами, но не предполагала, что вы встаете так рано.
- Для молодой дамы я всегда готов быть там, где ей угодно, - сказал
агент.
- Я хочу приобрести этот дом.
- Постойте, постойте, - сказал мистер Грейвс, молодой старичок в черном
костюме, чье бледное лицо и раздраженный тон вызывали в уме образы плохо
умытых детей в затхлой и тесной спальне и вечный недосып. - Нельзя же так. Я
ведь уже осматриваю этот дом.
- Но мой муж послал меня купить этот дом.
- Но я первый пришел сюда.
- Вы его купили?
- Нет, я хочу сначала его осмотреть, вы понимаете?
- Вот, - сказала Энн, показывая агенту две пятифунтовые бумажки. - Теперь
все, что мне остается сделать, это...
- Поставить подпись вот здесь, где пунктирная линия, - ответил агент.
- Дайте мне время, - попросил мистер Грейвс. - Мне нравится этот дом. -
Он отошел к окну. - Мне нравится вид отсюда. - Бледное лицо было обращено к
искалеченным полям: они тянулись под серыми лентами тумана к горизонту,
заставленному кучами шлака. - Совсем как в деревне, - продолжал он. - Жене и
детям будет здесь хорошо.
- Мне очень жаль, - сказала Энн, - но видите, я готова заплатить и
поставить свою подпись.
- А рекомендации? - спросил агент.
- Я принесу их в контору после обеда.
- Давайте я покажу вам другой дом, мистер Грейвс. - Агент тихонько рыгнул
и извинился. - Я не привык заниматься делами до завтрака.
- Нет, - сказал мистер Грейвс, - если я не могу купить именно этот дом, я
вообще отказываюсь что бы то ни было покупать. - Бледный и расстроенный, он
упрямо стоял посреди самой лучшей в "Сонном Угалке" спальни, бросая вызов
судьбе, вызов, который - он знал это из долгого и горького опыта - никогда
ни к чему хорошему не приводил.
- Что ж, - сказал агент. - Этот дом я не могу продать вам. Кто первый
пришел, того первым и обслужим.
Мистер Грейвс произнес: "Всего хорошего", и понес свою жалкую слабогрудую
гордость вниз по лестнице; он, по крайней мере, мог утешаться тем, что если
постоянно и опаздывал получить желаемое, то хотя бы не соглашался на
суррогаты.
- Я пройду с вами в контору прямо сейчас, - сказала Энн, беря агента под
руку и поворачиваясь спиной к ванной комнате, где с потемневшим, осунувшимся
лицом стоял в ожидании человек в черном с пистолетом в руке. Они спустились
по лестнице в холодный пасмурный день; серый влажный воздух показался ей
сладостным, словно воздух солнечного лета, потому что она снова была в
безопасности.
4
Что сказал Аладдин,
Когда прибыл в Пекин?
Выстроившись в длинный ряд, девушки послушно семенили ногами, наклоняясь
и хлопая ладонями по коленкам, с усталой энергией повторяя: "чин-чин". Они
репетировали уже пять часов подряд.
- Так не пойдет. Искры нет. Сначала, пожалуйста.
Что сказал Аладдин...
- А скольких они уже зарезали? - спросила Энн тихонько. - Чин-чин.
- О, с полдюжины.
- Я рада, что приехала в последний момент. Две недели такой пытки! Нет
уж, благодарю покорно.
- Неужели нельзя вложить в то, что вы делаете, хоть каплю Искусства? -
вопрошал режиссер. - Где ваша гордость? Это вам не какая-нибудь дешевая
пантомима.
Что сказал Аладдин...
- Ты выглядишь выжатой как лимон, - сказала Энн.
- Ты тоже не лучше.
- Тут у вас столько разного случается, прямо калейдоскоп какой-то.
- Еще раз, девочки, и перейдем к сцене с мисс Мэйдью.
Что сказал Аладдин,
Когда прибыл в Пекин?
- Ты иначе запоешь, когда пробудешь здесь недельку-другую.
Мисс Мэйдью сидела боком в первом ряду, положив ноги на соседнее кресло.
На ней был костюм для гольфа - из твида, - и выглядела она так, будто только
что явилась с поля для игры или с охоты на куропаток в заросших травою
угодьях. По-настоящему ее звали Биннс, а папочка у нее был лорд Фордхэвен.
Она произнесла тоном проникновенным и аристократичным, обращаясь к Альфреду
Блику: "Я заявила, что не хочу быть представленной ко двору".
- Что за тип сидит в последнем ряду партера? - шепотом спросила Энн.
Человек казался ей со сцены всего лишь тенью.
- Не знаю. Не бывал здесь раньше. Думаю, из тех, кто дает на спектакль
деньги. Хочет рассмотреть нас получше. - Руби передразнила воображаемого
мецената: "Не познакомите ли меня с девочками, мистер Коллиер? Мне хочется
поблагодарить их: они так стараются сделать все для успеха спектакля. Как
насчет того чтобы пообедать вместе, детка?"
- Прекрати болтовню, Руби, и поживей, - сказал мистер Коллиер.
Что сказал Аладдин,
Когда прибыл в Пекин?
- Хорошо. Достаточно.
- Простите, мистер Коллиер, - сказала Руби, - можно задать вам один
вопрос?
- А теперь, мисс Мэйдью, ваша сцена с мистером Бликом. Так что вы хотели
узнать, Руби?
- Что же все-таки сказал Аладдин?
- Я требую дисциплины, - сказал мистер Коллиер, - и собираюсь добиться
дисциплины.
Он был довольно мал ростом, с волосами цвета соломы и яростным взглядом.
Срезанный подбородок не украшал и без того малоприятное лицо. Он постоянно
оглядывался через плечо, словно страшился, что кто-то готовится напасть на
него сзади. И он вовсе не был хорошим режиссером. Назначением в этот театр
он был обязан такому количеству "нажатых кнопок", что и не перечесть. Кто-то
должен был некую сумму денег некоему лицу, у которого имелся племянник... Но
мистер Коллиер не был этим племянником: цепь случайностей тянулась дальше и
дальше, до тех пор пока не дотянулась до мистера Коллиера. Одним из звеньев
являлась и мисс Мэйдью, но цепь тянулась так далеко, что невозможно было не
запутаться. И возникало ни на чем не основанное предположение, что мистер
Коллиер скорее всего получил это место исключительно благодаря своим
достоинствам. Мисс Мэйдью не претендовала на что-либо подобное. Она
постоянно публиковала в дешевых журналах для женщин коротенькие статейки под
названием "Упорный труд - единственный ключ к успеху на сцене". Она закурила
новую сигарету и спросила:
- Это вы мне?
Потом снова обратилась к Альфреду Блику, одетому в смокинг, поверх
которого была накинута вязаная шерстяная шаль красного цвета:
- Я просто не хотела всего этого... всех этих королевских чаепитий в
саду.
Мистер Коллиер произнес:
- Никто не уходит из театра, пока я не скажу, - и нервно оглянулся через
плечо на толстого господина, выдвинувшегося поближе к свету из тьмы партера.
Толстяк явно был одним из бесчисленных звеньев цепи, вытянувшей мистера
Коллиера в Ноттвич, на это ответственное место у режиссерского пульта, в
этот вечный страх, что никто его не уважает и никогда слушаться не будет.
- Не представите ли вы меня вашим девочкам, мистер Коллиер, - спросил
толстяк. - Если вы закончили. Я не хотел бы вас прерывать.
- Разумеется, - сказал Коллиер. - Девочки, это мистер Дэвенант, один из
наших главных спонсоров.
- Дэвис, не Дэвенант, - поправил толстяк. - Я откупил этот спектакль у
Дэвенанта.
Он махнул рукой; на пухлом мизинце сверкнул изумруд, заставив Энн
вздрогнуть. Толстяк произнес:
- Мне хотелось бы иметь приятнейшую возможность пригласить каждую из
девушек пообедать со мной, пока этот спектакль в репертуаре. Просто чтобы
выразить каждой из вас признательность и показать, что я высоко ценю ваше
старание сделать все для успеха этой пьесы. С кого мне начать? - весело
спросил он.
Толстяк выглядел как человек, неожиданно обнаруживший, что ему нечем
занять свои мысли, и потому готовый на безрассудные поступки, лишь бы
заполнить вакуум.
- Мисс Мэйдью, - начал он без энтузиазма, словно желал продемонстрировать
хору мальчиков чистоту своих намерений, пригласив ведущего солиста.
- Извините, - отрезала мисс Мэйдью, - я обедаю с Бликом.
Энн не стала слушать дальше; ей вовсе не хотелось обижать Дэвиса, но его
присутствие в театре ее потрясло. Она верила в Судьбу и в Господа Бога, в
существование Добра и Зла, и верила в Младенца Христа в яслях, во все эти
Рождественские истории; она верила, что невидимые силы могут сталкивать
людей друг с другом, заставляя вступать на путь, которым эти люди вовсе не
собирались идти; но сама она твердо решила, что не станет помогать этим
силам. Она не станет подыгрывать ни Богу, ни дьяволу; ей удалось уйти от
Ворона, оставив его в ванной комнате крохотного пустого домишки на окраине
города, и дела Ворона ее больше не касались. Она не собиралась его выдавать;
она пока еще не присоединилась к бесчисленным легионам сторонников
организованности и порядка, но и Ворону помогать не хотела. И, выходя из
артистической уборной, сбегая вниз по лестнице и потом шагнув из дверей
театра на главную улицу Ноттвича, она решительно ступала по нейтральной
полосе.
Но то, что она увидела на улице, заставило ее замедлить шаг. Хай-стрит
была полна народа; толпа тянулась по южной стороне мимо входа в театр,
вплоть до рыночной площади. Люди не отрывали глаз от электролампочек над
большим магазином тканей, лампочек, бегущими буквами высвечивавших вечерние
новости. Энн не видела ничего подобного с последних выборов в Парламент, но
сейчас все выглядело иначе; никто не кричал "ура", толпа молчала. Читали о
передвижении войск по Европе, о том, какие меры предосторожности следует
принять на случай газовых атак. Энн была слишком молода, чтобы помнить, как
начиналась Первая мировая война, но она читала о толпах перед Букингемским
дворцом, об энтузиазме и очередях у вербовочных пунктов, и ей
представлялось, что все войны должны начинаться именно так. Она боялась
войны только из-за своих отношений с Матером, воспринимала войну как личную
трагедию, разыгрывающуюся на фоне развевающихся флагов и всеобщего
ликования. Но то, что она увидела, было совершенно иным: молчащая толпа
вовсе не ликовала. Здесь царил страх. Бледные лица были обращены к небу с
мольбой, только в этой мольбе не было ничего религиозного: люди ни о чем не
молили Бога, они лишь страстно желали, чтобы бегущие буквы несли им совсем
иные вести. Сообщения застигли их на улице, по дороге с работы, и они стояли
- кто с плоским чемоданчиком, кто с ящиком для инструментов - перед рядами
светящихся лампочек, предвещающих беды, которых эти люди не могли пока еще
осознать.
Энн задумалась. Неужели и вправду этот глупый толстяк... и этот парень с
заячьей губой знают... Ну что ж, сказала она себе, я верю в судьбу. Видно, я
не могу просто вот так взять и уйти и бросить их всех. Все равно я влипла в
это дело по самую шею. Если б только Джимми был здесь. Но Джимми - вдруг
вспомнила она с болью - с теми, кто охотится за Вороном, он с теми, кто по
другую сторону. А Ворону нужно дать возможность довести до конца свою охоту,
прежде чем его схватят. Она отправилась назад, в театр.
Мистер Дэвенант - Дэвис - Чамли или как там еще его звали - что-то
рассказывал. Мисс Мэйдью и Альфред Блик уже ушли. Многие девушки пошли
переодеваться. Мистер Коллиер наблюдал за происходящим и слушал, что говорит
Дэвис, едва скрывая беспокойство: он пытался припомнить, кто же такой этот
мистер Дэвис. Мистер Дэвенант - это фабрика шелковых чулок, и он знал
Коллитропа, который был племянником человека, которому Дрейд задолжал
крупную сумму денег. С Дэвенантом Коллиер чувствовал себя спокойно, тут все
было в порядке. А вот Дэвис... Никакой уверенности... Этот спектакль не
будет же длиться вечно, и столь же опасно связаться не с теми людьми, как и
развязаться с теми. Возможно, Дэвис - тот, с кем поссорился Коуэн, или даже
дядюшка того, с кем Коуэн поссорился.
Отзвуки ссоры до сих пор мелкой рябью прокатывались по узким коридорам
закулисья провинциальных театров в городках, где гастролировали труппы не
первого класса. Они могли вскоре докатиться и до третьего, и тогда начнутся
перестановки: кто-то поднимется классом выше, кто-то опустится классом ниже,
кроме тех, которым ниже - некуда. Мистер Коллиер нервно хихикнул и сверкнул
глазами в жалкой попытке одновременно связаться и развязаться.
- Мне показалось, кто-то здесь вымолвил слово "обед", - сказала Энн, - я
проголодалась.
- Кто первым пришел, того первым и обслужим, - весело отреагировал мистер
Дэвис - Чамли. - Передайте девочкам, мы еще увидимся. Куда мы отправимся,
мисс?
- Энн.
- Прелестно, - сказал Дэвис - Чамли. - А я - Вилли.
- Уверена, вы хорошо знаете город, - сказала Энн, - а я здесь - новичок.
- Она вышла к рампе, под яркий свет, сознательно: ей хотелось увидеть,
узнает ли ее толстяк; но мистер Дэвис никогда не смотрел на лица. Он смотрел
сквозь них. Его огромная квадратная физиономия освобождала его от
необходимости демонстрировать силу при помощи игры в гляделки: кто кого
переглядит. Размеры этой физиономии, само ее существование уже
свидетельствовали о власти и силе, и при виде такого лица нельзя было не
подумать - как при виде огромного дога, - какое же количество пищи - в
чистом весе - требовалось ежедневно, чтобы поддержать эту форму.
Мистер Дэвис подмигнул мистеру Коллиеру, который решился сверкнуть
глазами в ответ, и ответил:
- О, конечно, я знаю этот город. В каком-то смысле даже могу сказать, что
это я его создал. - И продолжал: - Выбор здесь небольшой. "Гранд-Отель" или
"Метрополь". В "Метрополе" обстановка более интимная.
- Тогда пойдем в "Метрополь".
- К тому же у них подают самый лучший пломбир в Ноттвиче.
На улице уже не толпился народ; обычные пешеходы и любители рассматривать
витрины; кто направлялся домой, кто - в кино. Энн подумала: где-то сейчас
Ворон? Как я его найду?
- Не имеет смысла брать такси, - сказал мистер Дэвис, - "Метрополь" прямо
за углом. Вам там понравится, - повторил он, - обстановка там более
интимная, чем в "Гранд-Отеле".
Но когда "Метрополь" предстал перед ними, трудно было вообразить что-либо
менее располагавшее к интимности: здание из красного и желтого кирпича с
огромными часами на островерхой башне протянулось вдоль рыночной площади и
скорее напоминало вокзал.
- Похоже на "Отель де Вилль"1 в Париже, правда? - сказал мистер Дэвис.
Видно было, что он очень гордится Ноттвичем.
По всему фасаду через каждые два окна располагались статуи людей, так или
иначе прославившихся в истории города, - от Робин Гуда до мэра Ноттвича,
занимавшего этот пост в 1864 году.
- Люди специально приезжают посмотреть на это здание, - сказал Дэвис, -
даже издалека.
- А "Гранд-Отель"? Как он выглядит?
- О, "Гранд-Отель", - сказал Дэвис, - это совершенная безвкусица.
Пропустив вперед, он почти втолкнул ее через вращающиеся двери в холл
ресторана, и Энн заметила, что швейцар узнал толстяка. Выследить Дэвиса в
Ноттвиче будет не так уж трудно, подумала она, только как найти Ворона?
Зал ресторана мог бы вместить всех пассажиров океанского лайнера; потолок
опирался на полосатые колонны, серо-зеленые с золотом. По вогнутой чаше
потолка, по синему полю были рассыпаны золотые звезды, созвездия - как
настоящие.
- Это - одна из достопримечательностей Ноттвича, - сказал мистер Дэвис. -
Я всегда оставляю себе столик под Венерой. - Он неловко засмеялся, поудобнее
устраиваясь в кресле, и Энн отметила про себя, что они сидят вовсе не под
Венерой, а под Юпитером.
- Вам бы надо столик под Большой Медведицей, - сказала она.
- Ха-ха, отлично сказано, - заметил мистер Дэвис. - Надо это запомнить. -
Он склонился над перечнем вин. - Я знаю, дамы всегда предпочитают сладкие
вина. - И признался: - Я и сам сластена.
Он сидел, погруженный в изучение меню, ничего больше не видя и не слыша;
она его не интересовала; казалось, в этот момент все его интересы
сосредоточились на вкусовых предощущениях; начало было положено: он заказал
омара. Здесь он был дома, он сам выбрал для себя этот дом: огромный душный
храм изысканной пищи; таково было его представление об интимной обстановке -
отдельный столик посреди двух сотен таких же столов.
Энн думала, он привел ее сюда, чтобы удобнее было завести интрижку. Ей
представлялось, что не так уж трудно будет прийти к соглашению с этим
мистером Дэвисом, хотя предложенный ритуал несколько напугал ее. Пять лет
гастролей в провинциальных театрах не смогли научить ее тому, как далеко
можно зайти, не возбудив в партнере желания зайти еще дальше, желания, с
которым ей будет не так-то легко справиться. И потому она отступала всегда
неожиданно, и это было опасно. Над тарелкой с омаром она думала о Матере, о
надежности, о том, как это замечательно - любить одного человека. Потом она
подвинулась вперед и под столом коснулась коленкой колена мистера Дэвиса. Он
не обратил внимания, с хрустом разделываясь с омаровой клешней. С таким же
успехом он мог бы обедать и в одиночестве. Она почувствовала себя неловко,
ею слишком явно пренебрегали. Это казалось противоестественным. Она снова
коснулась его коленом и спросила:
- Вы чем-то озабочены, Вилли?
Он поднял глаза. Они были словно линзы мощного микроскопа,
сфокусированные на плохо установленной пластине. Он спросил:
- Что такое? Омар вам нравится, а?
Толстяк смотрел мимо нее в огро