Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Даррел Джеральд. Записки натуралиста 1-23 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  -
При чем тут какое-то благоприятное время года? -- озадаченно справился я.- Если вы торгуете птицами, можете продавать их когда угодно, разве нет? -- Ну, некоторые так и поступают,- сказал мистер Белоу.- Но я взял за правило ни в коем случае не продавать птиц в неблагоприятное время года. Я заметил, что его глаза весело поблескивают. -- Ну и когда же оно бывает -- благоприятное время? -- В моем представлении -- никогда,- сообщил мистер Белоу. -- Вы хотите сказать, что совсем не продаете птиц? -- Очень редко,- ответил он.- В исключительных случаях, только друзьям. -- И потому вы не стали продавать птиц той женщине? -- Да,- сказал мистер Белоу. -- И все те птицы на витрине на самом деле не проданы, верно? Мистер Белоу смерил меня взглядом, точно прикидывая, способен ли я хранить тайну. -- На самом деле, между нами говоря, они не проданы,- признался он. -- Ну хорошо, а как насчет прибыли? -- В том-то и дело,- сказал он,- что я не гонюсь за прибылью. Должно быть, у меня был крайне озадаченный вид, потому что мистер Белоу издал гортанный смешок и сказал: -- Давай-ка спустимся и попьем чаю, ладно? И я все тебе объясню. Только обещай, что это останется между нами. Обещаешь? Он шутливо погрозил мне толстым пальцем. -- Конечно, обещаю! -- воскликнул я.- Клянусь! -- Отлично. Ты любишь сдобные лепешки? -- Э... Ну да,- ответил я, сбитый с толку внезапной переменой темы. -- Я тоже,- сказал мистер Белоу.- Горячие лепешки с маслом и чай. Пошли... Спустимся вниз. И мы спустились в маленькую гостиную, где охотничий пес мистера Белоу, которого звали, как я теперь обнаружил, Олдрич, гордо возлежал на диване. Мистер Белоу зажег газ, испек несколько лепешек, щедро намазал их маслом и поместил лоснящуюся шаткую стопку на столик между нами. Тут и чайник вскипел, он заварил чай и расставил тонкие, изящные фарфоровые чашки. Мы приступили к чаепитию, мистер Белоу передал мне лепешку, взял одну сам и вонзил в нее зубы с удовлетворенным вздохом. -- Так что... что вы хотели сказать мне, почему не гонитесь за прибылью? -- спросил я. -- Понимаешь,- сказал он, тщательно вытирая платком руки, усы и губы,- это довольно длинная и сложная история. Когда-то весь этот переулок принадлежал одному эксцентричному миллионеру по фамилии Потт, чьим именем и называется до сих пор. Насколько я понимаю, он был, выражаясь современным языком, социалистом. Он построил все здешние лавки и установил правила для их деятельности. Лавки сдавались желающим в бессрочную аренду, причем каждые четыре года арендная плата подлежала пересмотру. Если лавка преуспевала, плата соответственно повышалась, если нет -- понижалась. Ну вот, я въехал сюда в 1921 году и с тех пор плачу пять шиллингов в неделю. Я недоверчиво воззрился на мистера Белоу. -- Пять шиллингов в неделю? Но ведь это гроши за такое помещение. Здесь ведь рукой подать до Кенсингтон-Хай-стрит с ее фешенебельными магазинами. -- Совершенно верно,- сказал мистер Белоу.- В том-то и дело. Я плачу за аренду пять шиллингов в неделю, то есть по фунту за месяц. -- Но почему такая неслыханно низкая аренда? -- Потому,- объяснил мистер Белоу,- что у меня нет прибыли. Как только я обнаружил в контракте условие, о котором тебе сказал, сразу усмотрел удобную лазейку. У меня были отложены кое-какие деньги, немного, но продержаться можно. И я искал такое жилье, где мог бы держать своих птиц. Тут и представилась идеальная возможность. Я обошел всех остальных съемщиков в переулке Потта, поделился своим открытием и обнаружил, что у большинства та же забота, что у меня: располагая небольшими средствами, они нуждаются в дешевой обители. Мы учредили "Общество Потт-Лэйн", объединились и нашли очень хорошего счетовода. Говоря "хорошего", я разумею не этих слабаков, которые во всем цепляются за закон, от них не жди добра. Нет, мы нашли способного, мозговитого молодца. Каждые полгода мы собираемся, и он проверяет нашу бухгалтерию и говорит нам, как вести дела, чтобы пребывать на грани разорения. Мы действуем соответственно, и коща приходит срок пересматривать арендную плату, она либо остается прежней, либо немного снижается. -- Но люди, которым теперь принадлежат эти дома, разве не могут изменить ставки? -- спросил я. -- Не могут,- ответил мистер Белоу,- в этом все дело. Я выяснил, что, согласно завещанию мистера Потта, условия аренды не могут быть изменены. -- Но наследники, наверно, пришли в ярость, когда узнали, что вы платите всего один фунт в месяц? -- Еще как,- сказал мистер Белоу.- Чего только ни делали, чтобы выселить меня,- безуспешно. Я нашел хорошего юриста -- опять-таки не из тех слабаков, для которых закон выше интересов клиента,- и он живо поставил их на место. Все остальные лавки действовали заодно, и наследникам пришлось сдаться. Боясь обидеть мистера Белоу, я воздержался от комментариев, хотя был уверен, что он все сочинил. Однажды мне уже довелось иметь дело с домашним учителем явно шизофренического склада, который рассказывал мне длинные замысловатые истории о своих приключениях; на самом деле ничего такого в его жизни не было, но ему очень уж хотелось, чтобы было. Словом, для меня подобные измышления не были новостью. -- Надо же, как здорово получилось,- сказал я.- Вы просто гений, что додумались до этого. -- Никогда не ленись читать мелкий шрифт.- Он шутливо погрозил мне пальцем.- А сейчас извини, я должен сходить за Мейбэл. Он вышел в торговое помещение и вернулся, неся сидящего на его запястье какаду. Сев в кресло, положил птицу на спину, и та застыла, будто выточенная из слоновой кости, закрыв глаза и приговаривая: "Хэлло, хэлло, хэлло". Пригладив оперение Мейбэл, мистер Белоу перенес ее себе на колени и пощекотал перышки на животе. Она лежала, погруженная в блаженную дремоту. -- Она начинает скучать, если слишком долго остается там одна,- объяснил мистер Белоу.- Еще лепешку, дружок? И мы опять принялись за лепешки, беседуя. Мистер Белоу оказался интереснейшим собеседником. В молодости он изрядно постранствовал и мог немало порассказать о местах, которые я мечтал посетить. С того дня я заходил к нему попить чай раз в две недели, и это были счастливые часы. Продолжая сомневаться в правдивости рассказа мистера Белоу о переулке Потта, я задумал провести эксперимент. За несколько дней посетил все лавки в этом ряду. Так, в "Клитемнестру" я наведался якобы для того, чтобы купить шляпу маме ко дню рождения. Две милейшие пожилые леди, которым принадлежала лавка, долго извинялись. У них как раз кончились шляпы. Они могут предложить мне что-нибудь еще? Скажем, недорогой мех? Дело в том, сообщили мне, что все меха в магазине уже заказаны заранее. Теперь ожидается новая партия. Когда у моей мамы день рождения? В пятницу на следующей неделе, ответил я. О, к тому времени будет новое поступление, непременно будет, заходите. Владелец табачной лавки, мистер Уоллит, сообщил, что как раз тех сигарет, которые мне нужны, нет в наличии. И сигар нет, и трубок тоже. С великой неохотой он отпустил мне коробок спичек. Дальше я зашел к водопроводчикам -- дескать, меня прислала мама, у нас что-то неладно с баком, не могут ли они прислать человека, чтобы посмотрел, в чем дело? -- Понятно,- сказал мистер Драмлин,- насколько это срочно? -- Крайне срочно,- ответил я.- Вода не идет ни в уборную, ни в умывальники. -- Понимаете,- сообщил он,- у нас есть только один работник, только один, и он сейчас ушел по вызову... это надолго. Не знаю даже, когда он управится... Может быть, день проработает, может быть, два. -- А он не согласится поработать сверхурочно? -- Боюсь, что не согласится,- сказал мистер Драмлин.- Кстати, вы можете найти отличного водопроводчика на Кинсингтон-Хай-стрит. Обратитесь туда, возможно, у них найдется свободный работник. Что до меня, боюсь, не могу обещать вам ничего на ближайшие... да, на ближайшие два-три дня, это в лучшем случае. Поблагодарив, я отправился к мистеру Уильяму Дроверу, агенту по продаже недвижимости. Меня принял невысокий, убого одетый мужчина в очках, с пушистой жидкой шевелюрой. Я объяснил, что моя тетушка подумывает о том, чтобы переехать в эту часть Лондона, и, поскольку я живу поблизости, попросила меня сходить к агенту и подобрать для нее квартиру. -- Квартиру? Квартиру? -- Мистер Дровер поджал губы, снял очки, протер стекла, вернул очки на место и осмотрелся, словно ожидал увидеть спрятанную где-то квартиру. -- Сейчас с квартирами плохо,- сказал он.- Очень плохо. Понимаете, очень уж много желающих переехать в этот район. Квартиры перехватывают перед самым носом. -- И у вас нет ничего на примете? Ничего такого, что я мог бы показать своей тетушке? -- Ничего,- ответил он.- Совсем ничего, к сожалению. Совсем. -- Ну а как насчет маленького дома? -- осведомился я. -- С домами тоже плохо, так же плохо. Боюсь, в моей картотеке не найдется ни одного маленького дома, который устроил бы вас. Есть в пригороде дом с десятью спальнями, как вы на это посмотрите? -- Нет, думаю, этот дом великоват,- сказал я. -- К тому же она желает поселиться в этом районе. -- Не одна она, не одна. Все стремятся сюда, не считаясь с теснотой. -- Но это хорошо для вашего бизнеса? -- заметил я. -- Как сказать, как сказать. При чрезмерной тесноте страдают отношения между соседями. -- Ну что ж, большое спасибо вам за помощь,- сказал я. -- Не за что, не за что. Жаль, что не могу больше ничего для вас сделать. На очереди было кафе "Пикси". Я увидел довольно обширное меню, однако сейчас мне могли предложить только чашку чая. Как назло -- они страшно извинялись -- грузовик, который должен был доставить продукты на этот день, сломался где-то в северной части Лондона, поэтому им буквально не из чего готовить. После этого я поверил наконец тому, что говорил мне мистер Белоу про переулок Потта. Приблизительно в эту пору круг моих знакомых пополнился еще одной странной личностью. Я уже не один месяц работал у мистера Ромилли, и он полностью доверял мне. Время от времени посылал меня в Ист-Энд за свежими партиями рептилий, амфибий и тропических рыбок. Мы покупали их у оптовиков, тогда как хозяйство, которому фактически принадлежал магазин, снабжало нас всеми необходимыми пресноводными экземплярами. Я полюбил эти вылазки в сумрачные лавки на задворках, с ящерицами в больших ящиках, с полными корзинами черепах, с зелеными от водорослей, протекающими аквариумами, населенными лягушками, тритонами и саламандрами. Во время одной из таких поездок в Ист-Энд я и познакомился с полковником Энстратером. Мистер Ромилли послал меня к Ван ден Готу, крупному оптовику, который специализировался на импорте из Северной Америки рептилий и амфибий. Мне было поручено привезти полторы сотни расписных черепашек -- этих прелестных пресноводных рептилий с зеленовато-коричневым карапаксом и красно-желтыми полосками на коже. Каждый детеныш был величиной с монету. Они пользовались у нас большим спросом как подходящий подарок для детей в городских квартирах. Итак, я отправился в Ист-Энд, где меня принял сам мистер Ван ден Гот -- весьма тучный мужчина, этакий орангутан, вылепленный из воска. Он поместил моих черепашек в картонную коробку, выложенную мхом, затем я попросил разрешения посмотреть, чем еще он располагает. -- Валяй,- сказал он,- валяй. После чего проковылял обратно к своему креслу, развернул голландскую газету, засунул в рот сигару и предоставил меня самому себе. Я бродил по лавке, рассматривая красивых змей, пока не застыл в восхищении перед террариумом с ярко-зелеными игуанами, которым сережки и прочие кожные выросты придавали сходство со сказочным драконом. Поглядев на часы, я с ужасом обнаружил, что задержался сверх положенного на целых полчаса. А потому схватил свою коробку с черепашками, попрощался с мистером Ван ден Готом и поспешил на автобус. В спешке я, увы, не обратил внимания на то, что от влажного мха, которым мистер Ван ден Гот выложил коробку, дно ее успело промокнуть, пока я любовался его товаром. В итоге, когда я поднялся в автобусе на второй ярус и уже приготовился сесть, дно вывалилось и на пол обрушился каскад черепашек. Мне повезло, что на этом ярусе кроме меня был только еще один пассажир -- по-военному подтянутый, стройный седоусый мужчина с моноклем, в безукоризненного покроя грубошерстном костюме и мягкой шляпе. В петлице рдела гвоздика, в руке он держал ротанговую трость с серебряным набалдашником. Я лихорадочно ползал по полу, отлавливая черепашек, но эти малютки способны при желании двигаться с невероятной скоростью, и численное превосходство явно было на их стороне. Внезапно одна черепашка помчалась по центральному проходу и наткнулась на ногу мужчины с моноклем. Почувствовав, что кто-то царапает его начищенный башмак, он посмотрел вниз. Ну все, подумал я, жди неприятностей! Мужчина поправил монокль и уставился на малютку, которая силилась взобраться на носок башмака. -- Боже мой! -- воскликнул мужчина.- Расписная черепашка! Хриземис пикта! Сто лет не видел! Он повернул голову в поисках источника, откуда возникла крохотная рептилия, и узрел меня, ползающего в окружении разбегающихся во все стороны черепашек. -- Ха! -- воскликнул он.- Эта малютка -- твоя? -- Да, сэр,- признался я.- Извините, ради Бога, у моей коробки вывалилось дно. -- Видит Бог, тебе не повезло? -- Э... да... есть немного. Он подобрал черепашонка, который успел-таки вскарабкаться на его башмак, и направился ко мне. -- Держи,- сказал он.- И давай я помогу тебе. Перекрою пути дезертирам. -- Вы очень любезны,- отозвался я. Он опустился на четвереньки по моему примеру, и мы стали вместе ловить разбежавшихся по полу автобуса черепашек. -- Ату его! -- восклицал он то и дело.- Вон тот проказник юркнул под сиденье. А когда одна черепашка устремилась прямо на него, он прицелился тростью и крикнул: -- Бабах! Назад, сэр, иначе вам не поздоровится! Минут за пятнадцать нам удалось наконец вернуть всех черепашек в коробку, и я кое-как залатал ее носовым платком. -- Большое спасибо, сэр,- сказал я.- Боюсь, вы испачкали брюки. -- И не жалею,- отозвался он,- нисколько не жалею. Давно уже не доводилось так охотиться. Поправив монокль, он воззрился на меня. -- А теперь скажи -- для чего у тебя полная коробка черепашек? -- Я... я работаю в зоомагазине и вот только что забрал их у оптовика. -- Понятно. Ты не против, если я сяду поблизости и мы поболтаем? -- Нет, сэр,- ответил я,- конечно, не против. Он опустился на сиденье напротив, поставил трость между коленями, оперся подбородком на набалдашник и задумчиво посмотрел на меня. -- Зоомагазин, говоришь? Гм-м-м. Ты любишь животных? -- Да, очень люблю. Больше всего на свете. -- Гм-м-м. А что еще есть в этой вашей лавке? -- спросил он. В его голосе звучал искренний интерес, и я рассказал ему, чем богат наш магазин, рассказал про мистера Ромилли и уже был готов изложить историю мистера Белоу, однако воздержался, поскольку дал клятву хранить секрет. Когда мы доехали до моей остановки, я поднялся с сиденья. -- Простите, сэр,- сказал я,- но мне тут выходить. -- Ха,- произнес он.- Ха. И мне тоже. Мне тоже. Было совершенно ясно, что это вовсе не его остановка, просто ему хочется еще поговорить со мной. Мы спустились на тротуар. Благодаря довольно свободному и эксцентричному воспитанию, я вполне представлял себе коварные уловки гомосексуалистов. Знал, например, что даже джентльмены с моноклем и военной выправкой бывают не без греха, и то обстоятельство, что он вышел из автобуса не на своей остановке, настроило меня не в его пользу. Я решил быть настороже. -- Ну, и где тут твой зоомагазин? -- спросил он, вращая трость двумя пальцами. -- Да вон он, сэр. -- Ага, так я пойду с тобой вместе. Он зашагал по тротуару, разглядывая витрины магазинов. -- Скажи-ка,- заговорил он,- чем ты занимаешься в свободное время? -- О, я хожу в зоопарк, в кино, в музеи и так далее. -- А в Музее наук бываешь? Там, где всякие действующие модели и другие экспонаты? -- Мне очень нравится этот музей,- ответил я.- Нравятся модели. -- В самом деле? Точно? -- Он уставился на меня через монокль.- Стало быть, тебе нравится играть? -- Играть? Пожалуй, это слово подходит. -- Ага,- произнес он. Мы остановились у двери "Аквариума". -- Вы уж извините меня, сэр,- сказал я.- Я... я и так уже опаздываю. -- Догадываюсь... Догадываюсь. Он достал бумажник и извлек из него визитную карточку. -- Вот моя фамилия и адрес. Если надумаешь навестить меня как-нибудь вечером, поиграем вместе. -- Большое... большое спасибо, сэр,- ответил я, прижимаясь к стене спиной. -- Не за что. Итак, буду ждать тебя. Можешь не звонить заранее... просто приходи. Я всегда дома. Любое время после шести. И он удалился, по-военному чеканя шаг. Ни малейшего намека на жеманность и женоподобие, но я был не настолько целомудрен, чтобы не знать, что не только эти черты отличают гомосексуалиста. Засунув в карман визитную карточку, я вошел в магазин. -- Где ты пропадаешь, озорник? -- спросил мистер Ромилли. -- Извините за опоздание,- ответил я.- Но... но у меня... приключился несчастный случай в автобусе. У коробки вывалилось дно, и все черепашки высыпались, и хотя один полковник вызвался помочь мне поймать их, все же получилась задержка. Извините меня, мистер Ромилли, прошу вас. -- Ладно, все в порядке,- отозвался он.- Сегодня к нам заходило мало народу... совсем мало. Я уже приготовил аквариум, так что можешь поместить их туда. Так я и поступил, потом посмотрел, как черепашки плавают в своей новой обители, после чего достал карточку полковника и прочитал: "Полковник Энстратер, 47, Белл Мьюз, Саут-Кенсингтон". Кроме адреса, был еще номер телефона. Поразмыслив, я обратился к мистеру Ромилли: -- Случайно вы не знаете некоего полковника Энстратера? -- Энстратер? Энстратер? -- Мистер Ромилли нахмурил брови.- Вроде бы нет... Хотя постой, постой. Где он живет? -- Белли Мьюз,- сказал я. -- Это он. Это он! -- радостно воскликнул мистер Ромилли.- Да-да, это он... Бравый воин. И прекрасный человек. Это он помог тебе отловить черепашек? -- Он,- ответил я. -- Ага, это в его духе. Всегда готов помочь в беде другу. Такие, как он, в наше время редкость, большая редкость. -- Стало быть, он... э... человек известный и... э... почтенный? -- осведомился я. -- Конечно, конечно. Его там все знают. Знают и любят старого полковника. Поразмыслив над услышанным, я решил, пожалуй, как-нибудь воспользоваться приглашением полковника Энстратера. В крайнем

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору