Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Бьянчин Хелен. Огненный вихрь -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  -
Хелен Бьянчин Огненный вихрь ГЛАВА ПЕРВАЯ - Проходите, Лизетта. Лизетта не часто слышала, чтобы Лейт Андерсен говорил так приветливо. Старший компаньон фирмы был человеком строгим, серьезным, далеко за пятьдесят, преданным профессии юриста и до такой степени придерживался формальностей, что почти никогда не называл своих служащих по имени. То, что он назвал ее по имени, крайне смутило Лизетту, и она с вежли- вой улыбкой направилась к одному из трех мягких кожаных кресел. - Садитесь, дорогая. Она села на краешек стула, не в силах угомонить вихрь мыслей, закру- жившийся в голове. Может, ее решили сократить? Да нет, вряд ли. На ней огромный объем работы, а ее непосредственный начальник не нахвалится той дотошностью, с какой она вникает в дела. - Я вижу, вы в недоумении? - Да, - откровенно призналась Лизетта, глядя, как он усаживается за большой современный стол. Она вдруг почувствовала, что нервы ее натянуты как струны, а неприят- ное колющее ощущение где-то в глубине желудка постепенно разрослось и захватило каждую клеточку тела. - Ко мне обратился один весьма богатый и влиятельный деловой человек, - без предисловий начал Лейт Андерсен. - Причем свои деловые качества он подтвердил документально. У нею многочисленные холдинговые компании в Америке, Великобритании, других странах Европы и - в дополнение к уже существующим инвестициям - портфель предложений по Австралии. Для фирмы Андерсена это означает огромное количество работы, но и весьма солидный гонорар за юридическую поддержку, мысленно признала Ли- зетта. - Любопытно, - с обычной своей осторожностью произнесла она. Почему старший компаньон доверил эту новость именно ей? - Он уже арендовал помещение для офиса, а сейчас комплектует штат профессионалами. - Лейт выдержал незначительную паузу, затем мягко улыб- нулся ей. - Я пригласил вас, чтобы ввести в курс дела перед встречей с этим клиентом. Я хочу просить вас заняться этим вопросом и о том, как пойдет дело, информировать непосредственно меня. Лизетта с трудом сдерживала удивление. - Но я совсем недавно работаю в фирме, мистер Андерсен! - И тем не менее вы уже заслужили репутацию весьма старательного ра- ботника. Такой комплимент в его устах был большой редкостью, и она благодарно, хотя и с некоторой опаской, улыбнулась. - Позвольте узнать, а где находится главная резиденция его фирмы? - В Америке, с филиалами в трех крупнейших европейских столицах. - Он задержал на ней пристальный взгляд. - Уверяю вас, его репутация безуп- речна. - Не сомневаюсь, - ответила Лизетта, зная, что Андерсен никогда не возьмется за дело, не научив прежде всю подноготную клиента. - Его зовут... - Он не закончил, так как услышал негромкий стук в дверь. - А-а, вот, наверное, и он сам. Он быстрыми шагами пересек кабинет, тогда как его секретарша вошла ему навстречу и - возвестила: - Мистер Холлингсуорт. Кровь отхлынула от лица Лизетты, оно покрылось восковой бледностью. Но по обыкновению прибегла к доводам разума и сумела обуздать смятение. Нет, это не он, не Джейк Холлингсуорт! Насколько ей известно, Джейк не появлялся в Австралии с тех пор, как похоронил отца. Да и вообще, трудно себе представить, что новый клиент Лейта Андерсена и сын Адама Холлингсуорта - одно и то же лицо. Состроив вежливую мину, она медленно повернулась к двери. Но карие глаза ее расширились и по спине пробежал холодок, едва она наткнулась на этот стальной взгляд. Она вдруг почувствовала себя беззащитным зверьком, угодившим в лапы к хищнику. Но именно это чувство заставило ее гордо вскинуть голову и вступить в поединок взглядов. Джейк Холлингсуорт. Крупная фигура в финансовых кругах, один из самых влиятельных людей, когда-либо попадавшихся ей на пути. На вид ему было лет тридцать семь - тридцать восемь, и он казался вы- ше, чем она его запомнила. Широкие плечи втиснуты в безупречно скроенный темно-серый костюм, деловая строгость которого не в состоянии замаскиро- вать мужское "я", совершенно естественно проявляющееся в каждом движе- нии. Черты лица, пожалуй, резковаты, потому его нельзя назвать класси- чески красивым, но это лишь подчеркивает чувственные изгибы рта и скульптурную твердость подбородка. Да, три года назад Джейк Холлингсуорт оказался грозным противником, и ей было достаточно одного взгляда на это волевое лицо, чтобы понять: он ничуть не изменился. - Прошу вас, садитесь. Лизетта будто издалека расслышала приглашение Андерсена, произнесен- ное безукоризненно любезным тоном, затем последовали столь же отшлифо- ванные фразы, представляющие ее посетителю, и она краешком глаза увиде- ла, как Джейк насмешливо кивнул. - Рад вас видеть, Лизетта. Он говорил с легким американским акцентом, так нарочито растягивая слова, что обычная вежливая формула приобрела издевательский оттенок. Лейт Андерсен заинтересованно прищурился. - Вы знакомы? - Еще бы! - с усмешкой подтвердил Джейк. - Лизетта некоторое время была женой моего покойного отца. На несколько секунд в кабинете зависло неловкое молчание; Лизетта ед- ва дышала. Надо быть полной идиоткой, чтобы не почувствовать раскаленной ненависти за этим вежливым заслоном. - Значит, мне следует благодарить Лизетту за то, что ваш выбор пал на мою фирму? Непроницаемая маска на лице Джейка дрогнула в слабом подобии улыбки. - Я выбрал вашу фирму исключительно благодаря безупречной репутации, - отчеканил он. Лизетту передернуло от подобного лицемерия. Джейк Холлингсуорт никог- да не полагается на слухи и не принимает необдуманных решений. Он явно неспроста выбрал фирму Андерсена, наверняка преследует какие-то свои це- ли. Но какие?.. - Однако Лизетта как-никак лицо заинтересованное, - невозмутимо про- должал Джейк. - Поэтому - то, что именно она будет заниматься юридичес- кими вопросами, внушает мне абсолютное спокойствие за судьбу наших капи- таловложений в Австралии. Конечно, если... - добавил он медоточивым то- ном, - если ее не смущает этот фактор личной заинтересованности. На мгновение глаза ее сверкнули гневом и что-то кольнуло в сердце. Будь ты проклят! - мысленно обругала его она и едва удержалась от соб- лазна отказаться от этой работы. - Думаю, Адам бы приветствовал мое желание помочь его сыну. Поэтому я сделаю все, что в моих силах, - с ледяной вежливостью отозвалась она. Он молча наклонил голову, и Лизетта опять заметила в его глазах язви- тельное выражение. - В таком случае приступим к делу, - повернулся он к Лейту. Почти час она выслушивала тезисы Джейка и пространные комментарии Лейта Андерсена. Самой же ей, очевидно, отвели роль мебели, во всяком случае, ни один из них ни разу не попросил ее высказать свое мнение. В начале седьмого Джейк наконец закруглился; Лизетта с огромным об- легчением в душе встала и первой вышла в коридор, чувствуя, что нервы ее на пределе. Забрав из офиса свой Портфель, она быстро пересекла холл и слишком поздно заметила на площадке перед лифтами высокую элегантную фигуру Джейка. Проклятие вновь едва не сорвалось у нее с губ: если вернуться в офис, он решит, что она его испугалась, а спускаться с ним в одном лифте тоже приятного мало. Словно почувствовав ее присутствие, он обратил к ней взгляд, и в те- чение нескольких бесконечных секунд они сверлили друг друга глазами. За- тем она стала смотреть на двери лифтов, моля Бога, чтобы один из трех поскорее подошел. Джейк даже не попытался завязать разговор, а ей стоило больших усилий спокойно переносить его бесцеремонное разглядывание. Когда она уже была готова завопить от ярости, двери лифта плавно раскрылись. Лишь благодаря врожденному чувству собственного достоинства ей удавалось сохранять ос- татки самообладания. Джейк давил на нее всем своим существом, своей мощной фигурой, своим властным взглядом; ей на миг даже стало страшно остаться с ним наедине в замкнутом, напичканном электроникой пространстве, и она мысленно обруга- ла себя за чересчур буйное воображение. Ну как общаться с человеком, все повадки которого кричат о невыска- занной неприязни? И все же она была слишком хорошо воспитана, чтоб не произнести ни слова. - Где вы остановились? - В вопросе прозвучало намеренное безразличие; если бы ее спросили таким тоном, она бы наверняка не стала утруждать се- бя ответом. Ну и что, почему это должно ее волновать? Формальности соб- людены - и ладно. Как ни странно, она вдруг поглядела на себя со стороны, оценивая свою внешность: длинные, блестящие, словно соболий мех, волосы, небрежно под- колотые кверху, широко расставленные золотисто-карие глаза, мягкие очер- тания чувственного рта, нежная матовая кожа. Благодаря хрупкой фигурке она выглядела намного моложе своих двадцати пяти и знала это. В темно-серых глазах Джейка сверкнула насмешка. - А вы что, готовы сдать мне койку? - язвительно проговорил он. - Или это просто попытка завязать светский разговор? Она потрясение посмотрела на него, а затем вся вспыхнула от ярости; в мозгу мелькнула дикая мысль, что, пожалуй, она могла бы его ударить. Во взгляде ее полыхала такая ненависть, что непонятно, как он не испепелил его на месте; она была так оскорблена, что просто не могла не ответить ему тем же: - Но вы - сын Адама... - Ах, вот откуда столь трогательная забота! - (Эта его издевательская манера растягивать слова!) Три года как один день, подумала Лизетта и глубоко вздохнула, изо всех сил пытаясь взять себя в руки. - Нет, заботы от меня не ждите. Однажды я уже ошиблась на ваш счет и не настолько наивна, чтобы повторять свои ошибки. - Наивна? Чего-чего, а уж этого недостатка у вас нет, - заметил он с присущим ему цинизмом, и она вовремя прикусила язык, не давая сорваться очередной дерзости. Будь она проклята, если позволит себя втянуть в базарные перебранки! Джейк никогда за словом в карман, не лез, так что в словесном поединке ей все равно его не одолеть. - А почему Австралия, Джейк? - сменила она тему. - И почему именно Мельбурн? - Еще более уместно было бы спросить: почему именно фирма Андерсена? - парировал он с неприкрытой издевкой. Лифт остановился, двери медленно раздвинулись. Он пропустил ее вперед и жестом указал ей в направлении подземной автостоянки. - По-моему, я достаточно ясно изложил свои намерения. Везде, кроме Австралии, уже существуют отделения фирмы Холлингсуорта - фамилии, от которой вы почему-то отказались. - Джейк испытующе глянул на нее, словно пытаясь проникнуть за невидимые барьеры, прикрывающие ее душу, и ядовито добавил: - Можно только гадать - почему. Прекрасные карие глаза вновь загорелись гневом, Лизетта упрямо вздер- нула подбородок. Во время своего недолгого замужества она именовалась Лизетта Леклер-Холлингсуорт, а потом и вовсе отвергла всякие преимущест- ва, которые могла бы ей предоставить фамилия Адама. - Завтра я поставлю Лейта Андерсена в известность, что наше с вами сотрудничество приведет к столкновению интересов, - заявила она. Джейк молча сверлил ее взглядом, и Лизетта физически ощущала каждый свой вздох, каждое биение сердца; не выдержав, она отвела глаза в сторо- ну. Три года назад ее буквально загипнотизировала исходящая от него гру- бая, почти животная сила. Как выяснилось, с тех пор в ее реакции на этот первобытный сексапил мало что изменилось. - Дело ваше, - со спокойствием, не предвещавшим ничего хорошего, отозвался Джейк. - А я со своей стороны заверю Андерсена, что в таком случае воспользуюсь услугами другой фирмы. Боже милостивый, мысленно простонала она, но почему? Может быть, он придумал для нее какую-то особую, изощренную месть? Хотя, чтобы осуществить ее, незачем было ждать два года после смерти Адама. Она слегка наклонила голову и посмотрела ему прямо в глаза. - Не понимаю, что вам дадут эти игры, граничащие с шантажом. Джейк усмехнулся. - Ну, это уже надо расценивать как прямое обвинение. Вы не хотите взять его назад? Лизетта вновь отдала себе отчет в том, что новая ее реплика лишь про- должит словесную перепалку и что этой битвы ей не выиграть никогда. Он слишком опасный противник, поэтому лучше, пожалуй, будет с достоинством отступить. Не сказав больше ни слова, Лизетта повернулась и пошла от него, чувствуя себя комком обнаженных нервов. Каждая клеточка ее тела, каза- лось, трепетала от еле сдерживаемой ярости. Она ускорила шаг: только бы поскорей оказаться подальше от него! Дойдя до отсека, где стояла ее машина, она открыла дверь, скользнула за руль и включила зажигание. Будь он проклят! - думала она, включив передачу и плавно направляя свой "БМВ" к воротам. Будь он проклят, этот толстокожий, безжалостный, опасный тип! Лизетта подъехала к площадке перед воротами и вставила свою карточку в автоматический замок. Шлагбаум поднялся. Поток выезжавших из города машин уже схлынул; слава Богу, сегодня ей не придется выстаивать в бесконечных пробках и переползать на черепашьей скорости через контролируемые компьютером перекрестки. Несмотря на твердое намерение не думать о Джейке, ей никак не удава- лось поставить преграду назойливым воспоминаниям. Она познакомилась с Адамом Холлингсуортом на последнем курсе универ- ситета. Он забрел в ресторан, где она подрабатывала официанткой, не в состоянии прожить на скудную стипендию, и с того дня стал частым посети- телем. Он прилетел в Мельбурн из Штатов с целью расширить границы своего бизнеса. Вначале она отказывалась от его приглашений, ссылаясь на заня- тость: учеба и работа действительно отнимали много времени. Несмотря на возраст (он был старше ее отца) и неизменную корректность, заверения Адама в том, что, кроме удовольствия бывать в ее обществе, он ни на что не претендует, вызывали у нее недоверие. Лизетта попыталась отвадить его, пригласив к себе домой и внимательно следя за реакцией на скромное жилище, где она обитала со своими родителями - выходцами из Франции. Они жили в одном из самых загрязненных пригородов Мельбурна. Чистота и уют в доме не могли замаскировать их убогое существование, равно как и показ- ная независимость матери, вынужденной трудиться на двух работах, чтобы оплачивать лечение отца-инвалида и как-то держаться на плаву. Но Адам продолжал настаивать на встречах, и в конце концов Лизетта убедила себя, что ничего предосудительного в этом нет. В выходные он во- зил ее по живописным окрестностям Мельбурна, где они обедали на природе, а после заставлял ее заниматься и сам садился отдохнуть с книгой в ру- ках. Лизетту подкупали его огромная эрудиция и бескорыстная забота; он быстро доказал, что способен ценить дружеские отношения и не имеет на нее никаких видов. По возвращении в Штаты он ежедневно звонил, не думая о счетах за пе- реговоры, и каждые две недели прилетал в Мельбурн. Когда Адам предложил ей выйти за него замуж, она вначале резко восп- ротивилась. Но он умел убеждать и к тому же подкрепил свои доводы меди- цинскими свидетельствами. У него рак в последней стадии, жить ему оста- лось считанные месяцы - максимум год. Интенсивная терапия привела к им- потенции, так что он лишен возможности вступить в полноценный брак. Жена его умерла несколько лет назад, единственный сын живет отдельно. Адам заверил Лизетту, Что их супружество будет основано на обоюдной выгоде: ей обеспечит необходимую финансовую поддержку, ему скрасит последние дни существования. При этом известии ее отец лишь робко запротестовал - на большее он был не способен, - а одного взгляда в зажегшиеся внезапной надеждой ус- талые глаза матери было достаточно, чтобы Лизетта дала согласие. С сыном Адама все оказалось не так просто. Он прилетел на бракосоче- тание, и в его неумолимых стальных глазах Лизетта прочла только враждеб- ность. Он был вежлив, даже любезен. Но за этой холодной любезностью мог- ло стоять только одно: он без колебаний причислил вторую жену отца к ка- тегории "золотоискательниц", а самого Адама - к выжившим из ума стари- кашкам, которые только и ждут, чтоб попасться на удочку. После свадьбы Адам, как обещал, незамедлительно передал все дела Джейку, чтобы уделять как можно больше внимания молодой жене. И действи- тельно, на недостаток внимания Лизетта пожаловаться не могла: он назна- чил солидное содержание ее отцу, что позволило обеспечить ему соот- ветствующее лечение и тем самым сняло тяжкое бремя с плеч мадам Леклер; купил Лизетте квартиру в престижном пригороде Тураке, где она могла бы спокойно завершить работу над дипломом по коммерческому праву. Они вели тихую, уединенную жизнь. Адам стал ее лучшим другом, совет- чиком, наставником, утешителем в горе, когда спустя несколько месяцев после свадьбы она лишилась отца. Церемонию вручения диплома Лизетта запомнила как радостное и вместе с тем грустное событие... Адам пожелал во что бы то ни стало на ней при- сутствовать, хотя силы его были уже на исходе. Всего через несколько дней после этого он заснул и не проснулся. Похороны и все связанное с ними обернулись для нее сущим кошмаром. Горечь утраты усугублялась оскорбительными подозрениями Джейка, задавав- шего ей вопросы, на которые она при всем желании не могла дать вразуми- тельный ответ. Разве ее вина, что Адам скрывал от Джейка свое заболева- ние? Однако, узнав об этом только после похорон, Холлингсуортмладший весь свой гнев обрушил на нее. Весть, что Адам отказал ей половину своего состояния, привела ее в ужас; через адвокатов она тут же известила юрисконсультов Джейка, что опротестовывает завещание и оставляет себе только квартиру, "БМВ" и нес- колько акций, оформленных мужем на ее имя. Кроме того, под ее руко- водством были составлены и подписаны акты, объявляющие Джейка законным владельцем различных форм недвижимости в Австралии. Напрямую они не общались, она лишь получила от его консультантов офи- циальное подтверждение своего отказа от значительной части наследства в его пользу. Таким образом, для Джейка она как бы перестала существовать, рассеян- но подумала Лизетта, ставя машину в подземный гараж внушительного мно- гоквартирного дома. Ее квартира была на восьмом этаже; отпирая дверь, она услышала трель телефона и замерла на месте: от страха у нее засосало под ложечкой. Но почти мгновенно Лизетта успокоилась. Ее номера нет в справочнике, вспомнила она, досадуя на себя за то, что опять дала волю воображению. Да и зачем бы Джейк Холлингсуорт стал звонить ей домой? У него вполне достаточно возможностей видеть ее воочию в офисе и унижать, как ему вздумается. Она пересекла холл, сняла трубку и услышала в ней голос матери. - Maman! - облегченно выдохнула Лизетта и тут же перешла на французс- кий, который был их домашним языком и которым Лизетта владела не менее свободно, чем английским. - Как ты? - А ты, cherie? Мне кажется, ты не ждала моего звонка. - Ну что ты, конечно, ждала, - поспешно возразила Лизетта. - Просто я задержалась в офисе и сию минуту вошла. - Тяжелый день? - поинтересовалась Луиза Леклер, и Лизетта явственно представила себе мать, сидящую на софе в уютной гостиной своего элегант- но обставленного загородного дома во Фрэнкстоне с окнами на залив. Лизетта хотела ответить: сын Адама в Мельбурне, и я не знаю, что при- вело его сюда, но промолчала. Мать непременно обратит в слова все ее страхи и сомнения, а она пока не готова встретиться с ними лицом к лицу. Поэтому она рассказала матери несколько забавных сплетен, подслушанных на службе, и мать от души пос- меялась. Минут через пятнадцать, от силы двадц

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору