Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Зарубежная фантастика
      Олдос Хаксли. Через много лет -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  -
цивилизован и предпо- читаю смысл, -- сказал Проптер. -- Поэтому, если мне нужна философия истории, я обращаюсь к психологам. -- "Тотем и табу"*? -- спросил Джереми, несколько удивленный. -- Нет-нет, -- чуть нетерпеливо ответил Проптер. -- Я говорю о психологах другого сорта. А именно о религи- озных психологах; о тех, кто по собственному опыту знает, что люди способны достичь свободы и просветле- ния. Они -- единственные философы истории, чья гипо- теза была проверена экспериментально; а значит, един- ственные, кто может успешно обобщить факты. -- Ну и каковы же эти обобщения? -- спросил Дже- реми.-- Все та же старая песня? Проптер рассмеялся. -- Все та же старая песня, -- ответил он. -- Все те же 489 скучные, избитые, вечные истины. На человеческом уров- не, где доминируют желания, люди живут в неведении и страхе. Неведение, желания и страх являются источни- ком немногих кратковременных наслаждений, множества продолжительных страданий, а в конце неизбежно при- водят к краху. Способ лечения известен; однако, пытаясь применить его, люди сталкиваются с почти непреодоли- мыми трудностями. Приходится выбирать между почти непреодолимыми трудностями, с одной стороны, и абсо- лютно неизбежными страданиями и крахом -- с другой. Вот эти обобщения религиозных психологов и позволяют разумно судить об истории. Только религиозный психо- лог может докопаться до смысла, когда речь идет о Перуджино и Макиавелли или, скажем, обо всем этом. -- Он кивнул на бумаги Хоберков. Джереми помигал и похлопал себя по лысине. -- Ваш скромный ученый,-- мелодично промолвил он, -- даже и не хочет докапываться ни до какого смысла. -- Да-да. А я-то все время об этом забываю, -- с гру- стью в голосе сказал Проптер. Джереми откашлялся. -- "Он дал нам доктрину энклитики "De"",-- проци- тировал он из "Похорон Грамматика"*. -- Дал ради себя самого, -- сказал Проптер, подни- маясь со стула. -- Дал, несмотря на то что грамматика, которую он изучал, была безнадежно ненаучна, раз®е- дена скрытой метафизикой, провинциальна, да к тому же давным-давно устарела. Что ж,--добавил он,-- дело обычное. -- Он взял Джереми за локоть, и они вместе направились к лифту. -- До чего любопытная фигура этот Браунинг! -- продолжал он, возвращаясь мыслями к "Грамматику". -- Такой первоклассный ум, и дураку достался. Нагородить столько нелепицы о ро- мантической любви! Приплести сюда Бога и райские кущи, говорить о браке и рафинированных формах прелюбодеяния как об откровении свыше. Да уж, глу 490 пее некуда! Впрочем, и это дело обычное. -- Он вздох- нул. -- Не знаю почему, -- прибавил он после паузы, -- но у меня в голове часто вертятся его строчки -- не помню даже, из какого стихотворения, -- что-то вроде; "и поцелуи, как во сне, моя душа в тумане и огне". Моя душа. в тумане и огне, вот уж ..действительно! -- повторил он. -- Нет, Чосер справляется с этой темой куда лучше. Помните ?"Так, плотника жена легла с другим"*. Прелесть как просто, без всяких экивоков и никому не нужного словоблудия! Браунинг только и знал что болтать о Боге; но я подозреваю, что он был гораздо более далек от реальности, чем Чосер, хотя Чосер никогда без крайней нужды Бога не поминал. Между Чосером и вечностью стояли только его аппе титы. У Браунинга тоже были свои аппетиты, однако кроме них, ему застило глаза невероятное количество вздора -- причем не просто вздора, но вздора тенден- циозного. Потому что этот фальшивый мистицизм культивировался им, конечно же, не только ради крас- ного словца. Он был средством, которое помогало Браунингу убедить себя в том, что его аппетиты и Бог идентичны. "Так плотника жена легла с другим",-- повторил он, входя за Джереми в кабину лифта; лифт тронулся, и они вместе с Вермеером поехали в глав- ный вестибюль. -- "Моя душа в тумане и огне!" Уди- вительно, как меняется вся ткань нашего существова- ния в зависимости от того, какими словами мы ее описываем. Мы плаваем в языке, точно айсберги: че- тыре пятых скрыты под поверхностью, и только одну пятую нашу часть овевает свежий ветер прямого, не- языкового опыта. Они пересекли вестибюль. Машина Проптера стояла у входа. Он сел за руль; Джереми занял соседнее место. Они поехали по петляющей дороге вниз, мимо бабуинов, мимо нимфы Джамболоньи, мимо Грота, миновали под- нятую решетку и мост через ров. -- Я очень часто думаю об этом бедном мальчике, -- 491 сказал Проптер, нарушив долгое молчание. -- Такая вне- запная смерть. -- Я и не подозревал, что у него было так плохо с сер- дцем, -- сказал Джереми. -- В каком-то смысле, -- продолжал Проптер, -- я и себя чувствую виноватым. По моей просьбе он помогал мне мастерить мебель. Наверное, я задавал ему черес- чур много работы -- хотя он и уверял меня, что ему это не вредно. Мне бы сообразить, что у него есть своя гор- дость, -- что он еще слишком молод и постесняется ос- тановить меня, если я переборщу. Вот что значит быть невнимательным и нечутким. И тебе достается, и дру- гие страдают -- те, к кому ты не проявил должного вни- мания. Вновь наступило молчание; позади остались больни- ца и апельсиновые рощи. -- В ранней и внезапной смерти есть что-то бессмыс- ленное, -- наконец произнес Джереми. -- Какая-то вопи- ющая несуразность... -- Вопиющая? -- переспросил Проптер. -- Да нет, я бы не сказал. Все остальное, что происходит с людьми, не менее несуразно. Если это и кажется особенно несу- разным, так только оттого, что из всех возможных про- исшествий ранняя смерть наиболее явно противоречит нашему представлению о нас самих. -- О чем это вы? -- поинтересовался Джереми. Проптер улыбнулся. -- О том же, о чем и вы, -- ответил он. -- Если что-то кажется несуразным, то бишь несообразным, стало быть, есть нечто, с чем оно не сообразуется. В данном случае это нечто -- наше представление о нас. Мы мним себя свободными существами, призванными добиться в жиз- ни некоей цели. Однако с нами сплошь и рядом проис- ходят вещи, противоречащие такой точке зрения. Мы называем их несчастными случаями; считаем бессмыс- ленными и несуразными. Но каков же критерий, по ко- торому мы судим? Критерием служит картина, нарисо 492 ванная нашей фантазией: чрезвычайно лестный образ свободной души, которая совершает творческий выбор и может управлятьсвоей судьбой. К несчастью, картина эта не имеет ни малейшего отношения к обычной чело- веческой реальности. Она изображает нас такими, каки- ми мы хотели бы быть, такими, какими мм и впрямь могли бы стать, если бы приложили к этому необходи- мые усилия. Для человека же, который на деле являет- ся рабом обстоятельств, в ранней смерти нет ничего не- суразного. Это событие, вполне рядовое для той вселенной, где он живет в действительности, -- хотя, ко- нечно, не для той, какую он себе по глупости нарисовал. Несчастный случай есть столкновение ряда событий на уровне детерминизма с другим рядом событий на уров- не свободы. Мы воображаем, будто наша жизнь полна случайностей, потому что воображаем, будто наше чело- веческое существование лежит на уровне свободы. Но это ошибка. Большинство из нас живет на механическом уровне, где события происходят согласно законам боль- ших чисел. То, что мы называем случайным и несураз- ным, обусловлено самой сутью мира, который мы избра- ли для проживания. Раздосадованный тем, что неосторожно вылетевшее у него слово дало Проптеру возможность уличить его в непозволительном идеализме, Джереми затих. Некото- рое время ехали молча. -- А похороны-то? -- произнес наконец Джереми, ибо его ум, привыкший всегда и во всем отыскивать анекдотические черты, обратился к конкретным забав- ным особенностям той ситуации. -- Прямо как у Рональ- да Фербэнка*! -- Он хихикнул.-- Я сказал Хабаккуку, что к статуям надо подвести паровое отопление. Уж больно они ненатуральны на ощупь. -- Он погладил рукой воображаемую мраморную ягодицу. Проптер, который думал об освобождении, кивнул и вежливо улыбнулся. -- А как Малдж читал службу! -- продолжал Джере 493 ми. -- Вот уж действительно, соловьем разливался! Сла- щавей и в английском соборе не услышишь. Точно ва- зелин с ароматом портвейна. И как он об®явил: "Я есмь воскресение и жизнь"- будто говорил совершенно все- рьез, будто он, Малдж, готов персонально гарантиро- вать это в письменном виде по принципу "деньги на- зад": вся уплаченная за. похороны сумма будет возвращена, если мир иной не обеспечит полного удов- летворения клиента. -- Он ведь, пожалуй что, и впрямь в это верит,-- за- думчиво сказал Проптер.-- Не совсем, конечно, а этак полушутя, полусерьезно. Знаете как: считаю это прав- дой, но постоянно веду себя так, словно это ложь; согла- сен с тем, что это самая важная вещь на свете, но никог- да по доброй воле о ней не думаю. -- А вы-то сами верите в это? -- спросил Джереми. -- Полусерьезно или неполусерьезно? -- И, когда Проптер ответил, что не верит в такую разновидность воскресения и жизни, воскликнул: -- Ага! -- тоном снисходительного папаши, который застал сына целующим служанку. -- Ага! Значит, в каком-то полусерьезном смысле воскресе- ние все-таки имеет место? Проптер рассмеялся. -- Вполне вероятно, -- сказал он. -- Что же в таком случае сталось с беднягой Питом? -- Ну, для начала,-- неторопливо произнес Про- птер, -- должен сказать, что Пит qua 1 Пит свое существо- вание прекратил. -- Тут уж всякая серьезность отпадает,-- ввернул Джереми. -- Но Питово неведение, -- продолжал Проптер, -- Питовы страхи и желания -- что ж, я думаю, очень воз- можно, что они до сих пор остаются в мире источником неприятностей. Неприятностей для всех и вся, а особен- но для себя самих. В первую очередь для себя самих, ----------------------- 1 Как (лат.). 494 какую бы форму им ни случилось принять. -- А если бы, допустим, Пит не был невежественным и женолюбивым, тогда как? -- Ну, очевидно, -- сказал Проптер, -- тогда и непри- ятностям больше неоткуда было бы браться. -- После ми- нутного молчания он процитировал таулеровское опре- деление Бога: -- "Бог есть бытие, удаленное от всякой твари, свободная мощь, чистое делание". Они свернули с главной дороги на обсаженную переч- ными деревьями аллею, которая вилась между зеленых лужаек студенческого городка Тарзана. Впереди замая- чила новая Аудитория, здание в строгом романском сти- ле. Проптер поставил свой старенький "форд" среди блестящих "кадиллаков", "крайслеров" и "паккардов", выстроившихся у входа; они вошли внутрь. Фотокоррес- понденты в холле глянули на них, мигом определили, что вошедшие не являются ни банкирами, ни кинозвез- дами, ни юрисконсультами, ни представителями церкви, ни сенаторами, и презрительно отвернулись. Студенты уже расселись по местам. Под их взглядами Джереми и Проптер прошли к рядам, отведенным для почетных гостей. Какой разительный контраст! Здесь, в переднем ряду, находился Сол Р. Катценблюм, президент "Авраам Линкольн пикчерс инкорпорейтед" и активный борец за Моральное Перевооружение; бок о бок с ним сидел епископ Санта-Моники; здесь же был и мистер Песчеканьоло из Банка Дальнего Запада. Великая герцо- гиня Евлалия сидела около сенатора Бардольфа, а во вто- ром ряду они заметили двоих братьев Энгельс и Глорию Боссом, беседующих о чем-то с контр-адмиралом Шотоверком. Оранжевое одеяние и длинная волнистая борода принадлежали Свами Йогалинге, основателю Школы Личности. Следующим был вице-президент "Консоль ойл", потом миссис Вагнер... Неожиданно во всю мощь грянул орган. Под звуки гим- на Тарзана-колледжа показалась процессия преподавателей. Парами, в мантиях, капюшонах и шапочках с кистями, 495 доктора богословия, философии, естественных наук, юриспруденции, изящной словесности, музыки проше- ствовали по проходу и поднялись на сцену -- там, у задника, широким полукругом стояли приготовленные для них стулья. Посреди сцены возвышался пюпитр; над ним возвышался доктор Малдж. Пюпитр ему, ко- нечно же, был не нужен; ибо Малдж гордился своим умением говорить практически бесконечно без всяких бумажек. Пюпитр поставили, дабы оратор мог довери- тельно склониться над ним или, держась за него, пыл- ко откинуться назад, дабы он мог энергично пристук- нуть по нему кулаком или совершить эффектную прогулку на несколько шагов в сторону с последующим возвращением. Орган смолк. Доктор Малдж начал свою речь -- на- чал, разумеется, с комплиментов мистеру Стойту. Мистер Стойт, чье великодушие... Мечта, ставшая реальностью... Воплощение идеала в камне... Человек, наделенный да- ром Предвидения. Без Предвидения люди погибли бы... Но этот Человек обладает даром Предвидения... Он предвидит будущую судьбу Тарзана... Средоточие, фо- кус, светоч... Калифорния... Новая культура, более раз- витая наука, более высокая духовность... (Тембр голоса Малджа менялся от фагота к трубе. От вазелина с лег- ким душком портвейна до холестерина в химически чи- стом виде.) Но, увы (тут голос трогательно упал, при- обретя саксофонно-ланолиновую окраску), увы... Лишен возможности быть сегодня с нами... Внезапное трагичес- кое событие... Юноша, унесенный смертью на пороге жизни... Вел исследования в тех областях науки, кото- рые, осмелится он сказать, столь же близки мистеру Стойту, как и сферы служения обществу и культуре... Тяжелый удар... Необычайно чуткое сердце в условиях грубой действительности... Домашний врач настоял на полной и немедленной смене обстановки... Но несмотря на физическое отсутствие, душой он здесь... Мы чув- ствуем его среди нас... И это вдохновляет всех, и пожи 496 лых, и юных... Светоч Культуры... Будущее... Идеа- лы... Победа духа... За плечами великие свершения... Господь осенил наш городок своим благословением... Да укрепимся в помыслах наших... Выше.... Дальше... Больше... Вера и Надежда... Демократия... Свобода... Нетленное наследие Вашингтона и Линкольна... Слава, которая ожидает Грецию, возрожденную на бреге Тихо- го Океана... Знамя... Миссия... Явное предначертание... Воля Божья... Тарзана... Наконец все было сказано. Зазвучал орган. Процес- сия преподавателей двинулась к выходу. За ней потяну- лись почетные гости. Снаружи, на солнечном свету, Проптера задержала миссис Песчеканьоло. -- По-моему, это была удивительно вдохновенная речь, -- с жаром сказала она. Проптер кивнул. -- Чуть ли не самая вдохновенная из всех речей, ка- кие я только слышал. А я, Бог свидетель, -- добавил он, -- наслушался их на своем веку предостаточно. ГЛАВА ВТОРАЯ Даже по Лондону был разлит жидковатый солнечный свет -- свет, который по мере приближения автомобиля к менее задымленным пригородам становился все силь- нее. И ярче, пока наконец где-то около Ишера дорога не заблестела под лучами великолепнейшего весеннего утра. На заднем сиденье машины распростерся по диагона- ли мистер Стойт, укрытый шерстяным пледом. Он попрежнему регулярно принимал успокаивающее -- прав- да, теперь это было нужно скорее ему самому, чем его врачу, -- и просыпался как следует только ко второму завтраку. Бледная и с грустными глазами, погруженная в свои 497 печали, которые пять дней дождя над Атлантикой и еще три лондонского тумана так и не смогли хоть немного развеять, Вирджиния молчаливо сидела впереди. За рулем (ибо он решил, что шофера в эту поездку брать не стоит) беспечно насвистывал доктор Обиспо; время от времени он даже пел вслух -- пел "Stretti, stretti, nell estasi damor" 1; пел "Нам маленькая ча- рочка вреда не принесет" ; пел "Мне снилось, что дом мой -- роскошный чертог"*. Он был в столь радужном настроении отчасти благодаря прекрасной погоде -- весна, весна, звенят ручьи, подумал он про себя, не говоря уж о прочих мелочах вроде чистотела, анемо- нов, что бы под этим ни подразумевалось, примул с гулянки. Разве забудет он свое удивление, вызванное неожиданными упоминаниями англичан о ежедневных гулянках? Оказывается, они не имели в виду ничего более предосудительного, нежели обыкновенные про- гулки. "Сходим на гулянку, наберем примул". Заме- чательная кишечная флора! Лучше даже, чем у кар- пов. Что являлось второй причиной его довольства жизнью. Они держали путь к двум старым леди Хоберк -- быть может, их ожидали там новые сведения о Пятом графе, благодаря которым выяснится что-ни- будь важное о связи между старением, жирными спир- тами и кишечной флорой карпов. Шутливо подражая манере оперного солиста, он за- пел снова. -- Мне сни-илось, что до-ом мой -- роско-ошный чер- тог, -- об®явил он, -- и сло-ово мое -- зако-о-он. Что вся- кий, кто ступит на мо-ой порог, жаждет быть моим вер- ным рабо-о-ом. Вирджиния, которая сидела рядом, окаменев от горя, внезапно в ярости обернулась к нему. -- Ради всего святого! -- почти взвизгнула она, нару--------------------------- 1 Теснее, теснее в любовном экстазе (итал.). -- Неаполитанская песенка. 498 шив молчание, длящееся от самого Кингстона-апонТемс. -- Нельзя посидеть спокойно? Обиспо игнорировал ее выпад; начиная следующую строку, он удовлетворенно усмехнулся про себя, отме- тив, что она теперь имеет к нему самое прямое отноше- ние: -- Сокровищ втодва-алах не сче-есть... Нет, это, конечно, преувеличено. Не то чтобы не счесть. Так себе, скромненькое состояньице. Хватит на спокойную жизнь и на долгие исследования; и не надо убивать время на эти орды больных, которым лучше было бы помереть. Двести тысяч долларов наличными и четыре тысячи пятьсот акров земли в долине Сан-Фелипе -- Дядюшка Джо божится, что туда вот-вот проведут воду для орошения. (Пусть только попробуют не прове- сти -- ох и достанется тогда старому хрычу да орехи!) "Остановка сердца вследствие миокардита на почве рев- матизма". За такое свидетельство о смерти он мог бы потребовать куда больше двухсот тысяч. Особенно если учесть, что его помощь этим не ограничивалась. Нет, сэр! Надо было еще убрать всю эту грязь (светло-корич- невым костюмом стоимостью в девяносто пять долларов пришлось-таки пожертвовать). Надо было обезопасить себя от внезапного появления слуг; уложить в постель Детку, предварительно впрыснув ей большую дозу мор- фия; добиться от ближайших родственников разрешения на кремацию -- слава Богу, что единственным родствен- ником оказалась сестра, которая жила в Пенсаколе, Флорида, и из-за стесненных обстоятельств не могла позволить себе приехать в Калифорнию на похороны. А еще (самое щекотливое) были поиски нечистого на руку владельца похоронного бюро; встреча с мошенником, по- казавшимся подходящим; разговор с туманными намека- ми на несчастный случай, который не следует предавать огласке, на деньги, которые, конечно же, представля- ют собой вопрос второстепенный; затем, после короткой лицемерной речи хозяина о том, что помочь почитаемо

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору